Unanimous adoption and the international community's support and solidarity would consolidate peace in Nicaragua, and its democratic process, and the United Nations community could be proud, always, of such a magnificent contribution. |
Единогласное принятие и поддержка и солидарность со стороны международного сообщества послужили бы упрочению мира и демократического процесса в Никарагуа, и члены Организации Объединенных Наций могли бы всегда гордиться таким великолепным вкладом. |
Mr. Chowdhury (Bangladesh): Bangladesh considers the agenda item entitled "Support by the United Nations system of the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies" one of the more important items before the General Assembly at its fifty-fourth session. |
Г-н Чоудхури (Бангладеш) (говорит по-английски): Бангладеш рассматривает пункт повестки дня "Поддержка системой Организации Объединенных Наций усилий правительств по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий" как один из важных пунктов, обсуждаемых на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
We will continue in our own efforts to work with the Government of Sudan to help bring about prompt political agreement and thereby improve the humanitarian situation in Darfur and consolidate peace. Japan will also consider positively further humanitarian assistance to the affected populations in Darfur. |
Мы будем продолжать взаимодействовать с правительством Судана в целях содействия скорейшему заключению политического соглашения, что будет способствовать улучшению гуманитарной ситуации в Дарфуре и упрочению мира в этой стране. Япония готова позитивно рассмотреть вопрос об оказании в дальнейшем гуманитарной помощи пострадавшему населению Дарфура. |
In order to help maintain and consolidate peace and prevent the recurrence of conflict, the Security Council established new peacekeeping operations in Liberia, Côte d'Ivoire, Haiti, Burundi and the Sudan, the mandates of which included a variety of quick-impact projects and peacebuilding elements. |
В целях содействия поддержанию и упрочению мира и предотвращению возобновления конфликтов Совет Безопасности учредил новые операции по поддержанию мира в Либерии, Кот-д'Ивуаре, Гаити, Бурунди и Судане, наделив их мандатами, которые предусматривают реализацию широкого круга проектов «быстрой отдачи» и элементов миростроительства. |
I also wish to take this opportunity to express our thanks and appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his tireless efforts to achieve peace and consolidate security throughout the world and for his persistent efforts to strengthen the Organization's role and enhance its efficiency. |
Мне хотелось бы также воспользоваться возможностью, чтобы выразить наши благодарность и признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его неустанные усилия по достижению мира и упрочению безопасности на всей планете, а также за его упорные труды по укреплению роли Организации и повышению ее эффективности. |
In its resolution 2002/46, entitled "Further measures to promote and consolidate democracy", the Commission on Human Rights made an unprecedented advance for the United Nations system by identifying the essential elements or attributes of democracy. |
Принятие Комиссией резолюции 2002/46, озаглавленной "Дальнейшие меры по развитию и упрочению демократии", ознаменовало собой беспрецедентный прогресс в системе Организации Объединенных Наций в деле определения обязательных компонентов или признаков демократии. |
At the request of the Commission, contained in its resolution 2001/41 on continuing dialogue on measures to promote and consolidate democracy, OHCHR organized on 25 and 26 November 2002 an expert seminar to examine the interdependence between democracy and human rights. |
По просьбе Комиссии, содержащейся в ее резолюции 2001/41 о продолжении диалога о мерах по развитию и упрочению демократии, УВКПЧ организовало 25 и 26 ноября 2002 года семинар экспертов для рассмотрения вопроса о взаимозависимости между демократией и правами человека. |
The praiseworthy efforts of the United Nations to promote and consolidate new and restored democracies deserves strong support, as that is in keeping with the will of our Organization to meet the aspirations of the peoples of the world. |
Похвальные усилия Организации Объединенных Наций по содействию развитию и упрочению новых и возрожденных демократий заслуживают высокой оценки и решительной поддержки, поскольку отвечают чаяниям народов мира - а именно в этом и состоит призвание нашей Организации. |
We pay tribute to the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies. At the same time, we place much hope in the United Nations system to establish constant |
Мы отдаем должное усилиям правительств по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий, однако в то же время мы возлагаем большие надежды и на систему Организации Объединенных Наций по установлению постоянной опеки над процессами формирования новых государств |
To encourage the various branches of government in Nicaragua to continue their efforts to strengthen democracy and democratic institutions, consolidate the rule of law and find solutions to the problems that exist, within the legal framework in force. |
призвать государственные власти Никарагуа продолжать работу по укреплению демократии и ее институтов, упрочению правового государства и изысканию решений существующих проблем на действующей правовой основе. |
(b) To encourage the Government and other national stakeholders to restore and consolidate constitutional normality and to create a conducive environment for peace, stability and the holding of free and transparent elections; |
Ь) побуждать правительство и другие национальные заинтересованные стороны к восстановлению и упрочению нормального конституционного порядка и к созданию обстановки, благоприятствующей миру, стабильности и проведению свободных и транспарентных выборов; |
Noting the contribution of the Council of Europe to the report submitted by the Secretary-General to the General Assembly at its sixty-fourth session on the support by the United Nations system of the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies, |
отмечая вклад Совета Европы в подготовку доклада о поддержке системой Организации Объединенных Наций усилий правительств по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий, который был представлен Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии, |
United Nations Radio has regularly reported on the Organization's efforts to promote and consolidate democratic governance in a variety of Member States, as well as on United Nations assistance to democratic transitions in countries in the Middle East and North Africa. |
Радио Организации Объединенных Наций регулярно рассказывает об усилиях Организации по пропаганде и упрочению демократического управления в различных государствах-членах, а также о помощи Организации Объединенных Наций демократическим преобразованиям в странах Ближнего Востока и Северной Африки. |
On the International Day of Democracy in 2010, several United Nations entities launched a web portal on democracy, which serves as a gateway to information on the wide range of United Nations system efforts to promote and consolidate new or restored democracies. |
В Международный день демократии в 2010 году несколько подразделений Организации Объединенных Наций ввели в действие веб-портал по вопросам демократии, который функционирует как шлюз для информации относительного широкого диапазона усилий системы Организации Объединенных Наций по развитию или упрочению новых или возрожденных демократий. |
"The United Nations system, in assisting and supporting the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies, does not endorse or promote any specific form of government". (A/50/332, para. 5) |
"Система Организации Объединенных Наций, оказывая содействие и поддержку правительствам в их усилиях по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий, не поддерживает и не пропагандирует какую-то конкретную форму управления". (А/50/332, пункт 5) |
Requests all national and international, regional and subregional financial institutions to provide their support to the Government of Angola in its efforts to alleviate poverty, consolidate peace and democracy and contribute to economic stability throughout the country and to implement successfully the economic development programmes and strategies; |
просит все национальные и международные, региональные и субрегиональные финансовые учреждения оказывать правительству Анголы содействие в его усилиях по сокращению масштабов нищеты, упрочению мира и демократии и содействию экономической стабилизации на всей территории страны и успешному осуществлению программ и стратегий экономического развития; |
(a) Continue to give the fullest possible support to the initiatives and activities of the Governments of the Central American countries, including support for the efforts of Governments of the Central American countries to promote and consolidate new or restored democracies; |
а) будет продолжать оказывать как можно более широкую поддержку инициативам и деятельности правительств центральноамериканских стран; включая поддержку усилий правительств центральноамериканских стран по укреплению и упрочению новых или возрожденных демократий; |
GOVERNMENTS TO PROMOTE AND CONSOLIDATE NEW OR RESTORED |
УСИЛИЙ ПРАВИТЕЛЬСТВ ПО РАЗВИТИЮ И УПРОЧЕНИЮ НОВЫХ |
of Governments to promote and consolidate new |
по развитию и упрочению новых или |
MICs strengthen and consolidate regional development hubs in the developing world; |
деятельность стран со средним уровнем дохода способствует укреплению и упрочению региональных центров развития в развивающихся странах; |
Nations country team, towards helping consolidate peace, democracy, the rule of law and development, and expresses its appreciation for their activities. |
Совет Безопасности признает и высоко оценивает важную роль, которую играют Представитель Генерального секретаря и сотрудники ЮНОГБИС, а также страновая группа Организации Объединенных Наций в содействии упрочению мира, демократии, законности и развития и выражает им признательность за проделанную работу. |
We must act with the conviction that creativity will lead to the strengthening of the Council and will consolidate its validity as an effective forum in which humanity can fully place its trust. |
Мы должны действовать на основе убежденности в том, что творческий подход приведет к укреплению Совета и упрочению его жизнеспособности как эффективного форума, которому человечество может полностью доверить свою судьбу. Председатель: Я благодарю министра иностранных дел за любезные слова в мой адрес. |
The United Nations should be made more viable in order to support transparency and good governance, improve human rights, preserve the environment, consolidate democracy and improve the standards of living of our people. |
Для того чтобы быть в состоянии обеспечивать транспарентность и благое правление, содействовать улучшению положения в области прав человека, сохранению окружающей среды, упрочению демократии и повышению качества жизни наших народов, Организация Объединенных Наций должна стать более жизнеспособным органом. |
The 2015 elections could either consolidate or unravel the peace consolidation efforts undertaken since the Arusha Accords. |
Выборы 2015 года могут либо консолидировать усилия по упрочению мира, прилагавшиеся после заключения Арушского соглашения, либо расстроить их. |
Those heartfelt religious visits help consolidate peace and coexistence and bring goodness and blessings upon those sites and the areas surrounding them. |
Эти искренние религиозные паломничества содействуют упрочению принципов мира и сосуществования, а также созданию атмосферы доброты и блаженства в этих святых местах и их окрестностях. |