A review of 32 concluding comments adopted by the Committee during its eight most recent sessions, from 2000 to 2003,3 indicates that the expert body consistently inquired into the situation of rural women, encompassing all issues and geographic regions. |
Обзор 32 заключительных замечаний, принятых Комитетом на его восьми последних сессиях в период с 2000 по 2003 годы3, свидетельствует о том, что этот экспертный орган регулярно интересуется положением сельских женщин, уделяя при этом внимание всем существующим вопросам и всем географическим регионам. |
The Country-based ODA Task Force consistently submits reports and proposals on trends in local aid communities and the appropriateness and effectiveness of Japan's ODA, as well as the challenges it faces, to relevant divisions in MOFA and JICA. |
Страновая целевая группа по вопросам ОПР регулярно направляет в соответствующие подразделения МИД и ЯАМС доклады и предложения, касающиеся тенденций в местных организациях, занимающихся оказанием помощи, а также содержащие анализ целесообразности и эффективности оказываемой Японией ОПР и возникающих при ее предоставлении проблем. |
While Lassiter had played consistently for the U.S. in 1997 his appearances tapered off in 1998 and he was selected as an alternate for the 1998 FIFA World Cup roster. |
В то время как Ласситер регулярно играл за США в 1997 году, в 1998 году его стали выпускать реже, он был включён в качестве альтернативы в список игроков на чемпионат мира. |
So for one, we saw that she made regular phone calls to her family in Uganda. Well, it turns out that the data shows a four percent increase in repayment among people who consistently communicate with a few close contacts. |
Во-первых, мы увидели, что она регулярно звонила родственникам в Уганду. Согласно статистике, те, кто регулярно общается с несколькими близкими людьми, погашают задолженности на 4% лучше. |
Sensitive to the concern of the international community to ferret out corruption, non-governmental organizations have consistently placed in their agenda for discussion at the regional or international meetings the subject of corruption, and volumes of work paper or reports had been prepared and submitted. |
Учитывая озабоченность международного сообщества проблемой борьбы с коррупцией, неправительственные организации регулярно включали тему коррупции в свою повестку дня для обсуждения на региональных или международных совещаниях, подготовили и представили широкий спектр рабочих документов и докладов. |
The Electoral Assistance Division is consistently engaged by the Department of Peacekeeping Operations in the planning and management of electoral support aspects of peacekeeping operations. |
Департамент регулярно привлекает Отдел по оказанию помощи в проведении выборов к планированию тех аспектов миротворческих операций, которые связаны с оказанием помощи с проведением выборов, и управлению этими аспектами. |
This two-year cycle focussed on the thematic clusters: energy for sustainable development, industrial development, air pollution/atmosphere and climate change. However, it was consistently noted that energy for sustainable development was the issue binding these thematic clusters together. |
Однако при этом регулярно отмечалось, что именно вопрос "энергетика для устойчивого развития" объединяет эти тематические блоки в одно целое. |
This Regulation does not provide design formulas, but requires the adequacy of the design to be established by appropriate calculations and demonstrated by tanks being capable of consistently passing the materials, design qualification and production tests specified in this Regulation. |
Настоящими Правилами не предусматриваются расчетные формулы; они предусматривают соответствие конструкции, которое определяется на основе надлежащих расчетов и подтверждается результатами испытаний материалов, проверок соответствия конструкции предъявляемым требованиям и производственных испытаний, которые регулярно проводятся в соответствии с настоящими Правилами в порядке проверки пригодности баков к эксплуатации. |
The Assembly has consistently renewed the mandate of the Special Representative since 1997, thereby acting as the principal enabler of a concerted United Nations children and armed conflict agenda. |
С 1997 года Ассамблея регулярно продляет мандат Специального представителя, играя, таким образом, ведущую роль в совместном решении Организацией Объединенных Наций задач, связанных с вопросом о детях и вооруженных конфликтах. |
Improvements in the Intranet site have resulted in fewer in-person visits and inquiries by telephone and the communication of the most current information quickly and consistently to all parties concerned. |
Благодаря модернизации этого Интранет-сайта сократилось число посетителей, обращающихся за помощью лично или по телефону, и в настоящее время самая последняя информация быстро и регулярно доводится до сведения всех заинтересованных сторон. |
Reports should be drafted according to the principle of self-assessment, which obliges all the competent authorities of States under review to consistently and regularly oversee the implementation of policies for countering corruption, assess the risk of corruption and take appropriate measures. |
Для этой цели все компетентные органы государств, являющихся объектом обзора, должны последовательно и регулярно осуществлять надзор за реализацией стратегий противодействия коррупции, проводить оценку риска коррупции и принимать надлежащие меры. |
Appreciation was expressed for the Chairman's consultations with the Chairmen of the Committee on Information and the Ad Hoc Committee on the Indian Ocean, which had consistently utilized less than the applicable benchmark figure of their allocated resources for the past three sessions. |
С признательностью были отмечены консультации Председателя с председателями Комитета по информации и Специального комитета по Индийскому океану, которые регулярно на протяжении последних трех сессий недоиспользовали выделенные для них ресурсы по сравнению с соответствующим базовым показателем. |