Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Регулярно

Примеры в контексте "Consistently - Регулярно"

Примеры: Consistently - Регулярно
(b) External-debt servicing and its impact on food security, including the structural adjustment programmes of the International Monetary Fund (IMF), which consistently aggravate undernourishment and malnutrition in debtor countries; Ь) обслуживание внешнего долга и его последствия для продовольственной безопасности, в частности программы структурной перестройки Международного валютного фонда (МВФ), которые регулярно обостряют проблему недостаточного и неполноценного питания в странах-должниках;
In the 10 years of its operation, 52 States have participated consistently, while 20 have reported only once, and 27 have never submitted a report. На протяжении десятилетнего периода функционирования Регистра 52 государства регулярно представляли отчеты, 20 государств представили отчет только один раз, а 27 государств никогда не представляли отчетов.
The organization has participated consistently in the Internet Governance Forum since its inception, and has had a pivotal role in regionalizing the Forum by promoting and organizing regional Internet governance meetings in Latin America and Africa. Организация регулярно участвует в работе Форума по вопросам управления Интернетом с момента его создания и играет ключевую роль в регионализации Форума посредством содействия в проведении и организации региональных совещаний, посвященных вопросам управления Интернетом в Латинской Америке и Африке.
At the regional level, it is proposed that the senior finance position be consistently placed at P-4 or P-5 level, whereas the senior human resources and procurement posts have been classified at P-4. На региональном уровне предлагается регулярно устанавливать класс должности старшего финансового сотрудника на уровне С-4 или С-5, а должности старших сотрудников по людским ресурсам и закупкам классифицируются на уровне С-4.
In connection with the implementation of the common roster, the Department is devising a unified method for removing translators who consistently fail to meet United Nations standards and developing unified criteria for evaluating the work of contractual translators. В связи с внедрением общего реестра Департамент разрабатывает единый метод исключения из него письменных переводчиков, которые регулярно не соблюдают стандарты Организации Объединенных Наций, и готовит единые критерии оценки работы контрактных письменных переводчиков.
Consistently low levels of detected fraud are reported by UNOPS. ЮНОПС регулярно сообщает о немногочисленных обнаруженных случаях мошенничества.
Consistently servicing the needs of 50 world markets. Регулярно обслуживает рынки 50 стран мира.
Benefit levels have been increased consistently during the period covered by this report. За отчетный период уровни предоставляемых социальных услуг регулярно росли.
Reminders to States whose reports are overdue should consistently draw their attention to the possibility of requesting technical assistance. В напоминаниях государствам, просрочившим представление докладов, необходимо регулярно указывать на возможность запрашивания технической помощи.
RTVi has consistently received acclaim for its independently produced news programs, which are transmitted directly from New York City, Moscow and Tel Aviv. RTVI регулярно получает признание за независимое производство информационных программ, которые транслируются напрямую из Нью Йорка, Москвы и Тель-Авива.
The Women's Mini Marathon in Dublin consistently gets upwards of 40000 competitors. Пользуется популярностью и женский мини-марафон в Дублине, регулярно привлекающий свыше 40000 участников.
According to NDC sources, BAWA has consistently provided arms and ammunition to Sheka's rebels from its own stock. По данным из источников НОК, база «БАВА» регулярно снабжает оружием и боеприпасами из своих запасов повстанцев Шеки.
Awareness and sensitisation campaigns are being consistently carried out by the Government. Правительство регулярно проводит кампании по повышению информированности и привлечению внимания к соответствующим вопросам.
UNDP programmes and projects across all its focus areas are not always consistently designed around an explicit bias towards the poor. Программы и проекты ПРООН в рамках всех ее приоритетных областей не всегда регулярно разрабатываются на основе эксплицитного учета интересов бедных слоев населения.
The Office of Human Resources Management should ensure that Programme Case Officers consistently enter interview results and other applicable evaluation data in Galaxy. Управлению людских ресурсов следует обеспечить, чтобы сотрудники, курирующие конкретные дела, регулярно вводили данные о результатах интервью и другие необходимые данные по оценке кандидатов в систему «Гэлакси».
Our specialists and consultants consistently master their professional level to help Bacup IT achieve higher quality standards. В компании регулярно проходят семинары, посвященные технологиям, проектированию различных систем, управлению проектом, системе качества. Четыре раза в неделю проводятся занятия по английскому языку.
Egypt was proud to be one of the few Member States which consistently paid their contributions in time and in full. Египет гордится тем, что он относится к числу тех немногих государств-членов, которые регулярно платят свои взносы своевременно и полностью.
In the previous seven years, UNOPS had rebuilt its operational reserves, produced consistently clean audit records and regained Board confidence. За предыдущие семь лет ЮНОПС восстановило свои оперативные резервы, стало регулярно представлять аудиторскую документацию, не вызывавшую оговорок и замечаний, и вернуло себе доверие со стороны Совета.
ARC-PEACE representatives participated consistently in the NGO Committee on Human Settlements during the period under review, with the main representative serving as an officer in 1996-1997. В рассматриваемый период представители "АРКПИС" регулярно принимали участие в работе Комитета НПО по населенным пунктам, причем его главный представитель в 1996-1997 годах выполнял функции одного из сотрудников.
(b) Publicly threaten and, if necessary, apply targeted measures against the leadership of parties that consistently defy the demands of the Security Council and routinely violate their obligations to respect civilians; Ь) публично предупреждать о возможном применении, а, в случае необходимости, применять целенаправленные меры в отношении руководителей сторон, которые постоянно игнорируют требования Совета Безопасности и регулярно нарушают свои обязательства по защите гражданских лиц;
Independent surveys have revealed that the series consistently scored the highest approval ratings of up to 90 per cent from BBC World viewer panels. Независимые обозреватели сообщили, что серия регулярно получала самый высокий рейтинг, доходивший до 90% от общей численности состава зрительского жюри Всемирной службы Би-Би-Си.
These two are the only occupational situations consistently quantified by the EPH where the formality of working arrangements is concerned. Необходимо отметить, что эти два показателя являются единственными в сфере труда, связанными с неофициальной занятостью, которые Служба постоянного мониторинга домохозяйств измеряет регулярно.
Clear guidelines and training courses are provided to ensure that all staff are familiar with the Tribunal's procedures and that those procedures are applied equitably and consistently to all parties. Суд регулярно издает циркуляры, напоминающие его сотрудникам о важности поставленных перед ними задач, связанных с ответственным отношением к справедливому отправлению правосудия.
Further measures are being actively considered vis-à-vis member States of the Institute that consistently fail to meet their financial obligations and new initiatives are being explored to deal with long-standing arrears of assessed contributions. Рассматривается также вопрос о принятии дополнительных мер в отношении тех государств-членов Института, которые регулярно нарушают свои финансовые обязательства, и изучаются новые инициативы, касающиеся ликвидации долгосрочной задолженности по начисленным взносам.
The setting of the General Assembly has served this purpose well in affording consistently high-level participation, keeping negotiations from degenerating into overly detailed stalemates, and sustaining the political momentum necessary for continued cooperation among reform's many participants. Формат Генеральной Ассамблеи адекватным образом отвечает этой цели, поскольку в работе Ассамблеи регулярно принимают участие представители высокого уровня, благодаря этому формату переговоры не перерождаются в заводящие в тупик слишком подробные прения и сохраняется политический импульс, необходимый для дальнейшего сотрудничества между многочисленными действующими лицами реформы.