Cuba is among the few Members of this Organization that has consistently submitted its reports systematically and in good time to the treaty bodies to which it belongs. |
Куба входит в число тех немногочисленных членов этой Организации, которые всегда регулярно и в срок представляют свои отчеты в договорные органы, членами которых они являются. |
In my previous report, I recommended various steps the Council could take to promote systematic compliance with international law, such as the application of targeted measures against parties that consistently defied the Council's demands and routinely violated their legal obligations to respect civilians. |
В моем предыдущем докладе я рекомендовал различные меры, которые Совет может принять в целях содействия соблюдению на систематической основе норм международного права, таких как применение целенаправленных мер в отношении сторон, которые постоянно игнорируют требования Совета и регулярно нарушают свои обязательства по защите гражданских лиц. |
However, the Supreme Court of Justice had consistently upheld the direct application of international human rights conventions in the domestic courts, with the result that such conventions were routinely invoked. |
Между тем Верховный суд неоднократно выступал за использование во внутренних судах международных конвенций по правам человека, и теперь эти конвенции стали регулярно применяться судами. |
In particular, States in Western Europe have reported consistently since calendar year 1997, while States in Eastern Europe have been reporting consistently since calendar year 2000. |
В частности, государства Западной Европы регулярно представляют отчеты начиная с 1997 календарного года, а государства Восточной Европы - с 2000 календарного года. |
2/ The Stabex system (system of stabilization of export earnings) has been called in consistently during the late 1980s and early 1990s to alleviate these fluctuations in several island developing countries. |
2/ Система Стабекс (система стабилизации экспортных поступлений) регулярно применялась в конце 80-х и начале 90-х годов для уменьшения таких колебаний в нескольких островных развивающихся странах. |
During 2013, former FDLR combatants consistently told the Group that morale was very low among the rank and file, that living conditions were difficult and that most of the weapons and uniforms were old. |
В 2013 году бывшие комбатанты ДСОР регулярно сообщали Группе о том, что среди рядовых комбатантов очень низкий боевой дух, что их жизнь сопряжена с трудностями и что они пользуются в основном старым оружием и обмундированием. |
France also announced in 1997 that it no longer had any permanently targeted forces ("de-targeting"). It has consistently reaffirmed that since. |
в 1997 году Франция также заявила, что у нее больше нет сил постоянного нацеливания ("ненацеливание"), и с тех пор регулярно подтверждает это заявление. |
Adjustments are consistently made to reflect changes in budgetary assumptions and actual expenditures, including differences between actual and budgeted vacancy rates, changes in standard staff costs and variations in currency exchange rates. |
Корректировки регулярно вносятся для того, чтобы отразить изменения в бюджетных предположениях и фактических расходах, включая разницу между фактической и прописанной в бюджете долей вакансий, изменения в стандартных расходах по персоналу и изменениях в валютных курсах. |
It was therefore hoped that Member States would contribute substantially and consistently to the Voluntary Fund for the International Decade and other special funds and programmes of the United Nations established for indigenous people. |
Необходимо надеяться, что государства-члены будут щедро и регулярно пополнять Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренных народов, а также вносить свой вклад в другие специальные фонды и программы Организации Объединенных Наций, созданные в интересах коренных народов. |
Progress has been made to ensure that the profile of UNDP, and the importance of adequate funding of the United Nations development activities overall, is more consistently reviewed at the ministerial level in national, regional and international settings. |
Был достигнут прогресс в плане обеспечения того, чтобы вопрос о роли ПРООН, а в более широком смысле - вопрос о важности адекватного финансирования мероприятий системы Организации Объединенных Наций в области развития, более регулярно поднимался на уровне министров на национальных, региональных и международных форумах. |
The replies were received from 8 countries consistently reporting between 1995 and 2002 on assault, 11 countries reporting on theft and 13 countries reporting on drug-related crime. |
Ответы были получены от восьми стран, регулярно представлявших информацию о нападениях в период 1995-2002 годов, 11 стран, представлявших информацию о кражах, и 13 стран, представлявших информацию о преступлениях, связанных с наркотиками. |
Beyond its own efforts to enhance its preparedness and response capacity with respect to large-scale population displacements, WFP has consistently participated in and supported inter-agency efforts to ensure a more integrated and coordinated United Nations response to such events. |
Наряду с реализацией собственных усилий по повышению уровня своей готовности и потенциала реагирования на случай крупномасштабных перемещений населения МПП регулярно участвовала в межучрежденческих усилиях и поддерживала их в целях обеспечения более согласованного и скоординированного реагирования Организации Объединенных Наций на такие события. |
For most of the year, such authorization was usually granted for events in the United Nations Buffer Zone and, though less consistently, for events in the southern part of the island. |
На протяжении большей части года такие разрешения выдавались, как правило, для посещения мероприятий в буферной зоне Организации Объединенных Наций, а также - хотя и не столь регулярно - для участия в мероприятиях в южной части острова. |
About one third of all participants had consistently carried out many of the activities learned through the training, both within the regular curriculum as well as in work with children outside the classroom. |
Около одной трети всех участников регулярно применяли на практике многие из навыков, которым они были обучены в ходе подготовки, как в рамках обычной школьной программы, так и рамках внеклассной работы с детьми. |
I would like to draw your attention to the fact that Ethiopia has no problems with the vast majority of the people of Somalia. Ethiopia has been the only country which has consistently allowed Somali nationals to enter its territory unhindered. |
Я хотел бы обратить Ваше внимание на тот факт, что Эфиопия поддерживает нормальные отношения с подавляющим большинством населения Сомали. Эфиопия была единственной страной, которая регулярно разрешала гражданам Сомали беспрепятственно входить на ее территорию. |
Note: Weighted average of selected categories of conventional crime recorded by police in countries consistently reporting such crime for the entire period 1995-2004, using the questionnaire for the United Nations Survey (basis: 1995 = 100). |
Примечание: Средневзвешенный показатель по отдельным категориям обычных преступлений, регистрировавшихся полицейскими органами в странах, регулярно сообщавших о таких преступлениях при заполнении вопросника для Обзора Организации Объединенных Наций в течение всего периода 1995-2004 годов (исходный показатель: 1995 = 100). |
For its part, Indonesia has been supportive of technical cooperation activities and has consistently paid its annual share of the targets of the Technical Cooperation Fund. |
Индонезия, со своей стороны, обеспечивает поддержку деятельности по развитию технического сотрудничества и регулярно на ежегодной основе вносит взносы в Фонд технического сотрудничества, содействуя достижению его целевых показателей. |
Moreover, the Philippine Government consistently submits a report on the export and import of conventional arms in compliance with its obligations as State party to the United Nations Register on Conventional Arms and in line with the implementation of United Nations General Assembly resolution 49/75 C. |
Более того, правительство Филиппин регулярно представляет доклады об экспорте и импорте обычных вооружений в соответствии с его обязательствами как государства -участника Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и во исполнение резолюции 49/75 С Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
UNV was consistently invited to participate in inter-agency programming exercises and programming missions to identify humanitarian needs, ensuring where appropriate, that UNV support is integrated into agency proposals in the consolidated humanitarian appeals launched by the Secretary-General. |
ДООН регулярно приглашали принять участие в межучрежденческих мероприятиях по программированию и в миссиях по программированию в целях определения гуманитарных потребностей, с тем чтобы везде, где это целесообразно, поддержка ДООН включалась в предложения других учреждений в контексте призывов Генерального секретаря о совместных усилиях по оказанию гуманитарной помощи. |
The Committee has been discussing follow-up consistently at its sessions, and maintains the issue of follow-up to previous concluding observations as an item of discussion during dialogues with delegations, when considering subsequent periodic reports. |
На своих сессиях Комитет регулярно обсуждает последующие меры и постоянно включает вопрос о последующих мерах по прежним заключительным замечаниям в качестве пункта обсуждения в ходе диалогов с делегациями при рассмотрении последующих периодических докладов. |
Support was expressed for the work being undertaken to implement the UNODC position paper on human rights, and it was requested that efforts be made to report consistently on that issue in the context of reporting on overall programme results. |
Она выразила поддержку работе УНП ООН по внедрению концепции учета прав человека и выразила пожелание, чтобы информация о работе по данной теме регулярно включалась в общую отчетность о результатах осуществления программ. |
However, it is not consistently used in DPKO and PKOs, as individual work plans are not always properly connected with mandated programmes and it does not cover all levels of hierarchy (only D2 grade level staff and below are regularly assessed). |
Однако она систематически не используется в ДОПМ и ОПМ, так как индивидуальные планы работы не всегда должным образом увязываются с предусмотренными программами и она не охватывает всех уровней иерархии (регулярно оценивается только работа сотрудников с уровня Д-2 и ниже). |
Furthermore, peacekeeping missions did not always submit performance evaluation reports for air vendors to Headquarters on a regular basis and some missions did not consistently complete performance reports before contracts were extended or renewed. |
Кроме того, миссии по поддержанию мира не всегда регулярно представляли в Центральные учреждения доклады об оценке работы авиатранспортных компаний, и некоторые миссии не во всех случаях готовили доклады об оценке работы компаний к моменту продления или возобновления контрактов. |
The Commission has also consistently followed up on guidance provided by the Council, and the Presidents of the Council have regularly addressed the Commission, either at the opening of its annual sessions, or during the consideration of the relevant agenda item. |
Комиссия неуклонно выполняет указания Совета, а председатели Совета регулярно выступают перед членами Комиссии, либо на открытии ее ежегодных сессий, либо во время рассмотрения соответствующих пунктов повестки дня. |
However, such alternatives are likely to be more consistently and accurately computed by professionals in developed economies than by those in developing ones, since the former have more experience of and regular exposure to such estimations. |
Правда, вероятность более последовательного и точного моделирования таких альтернативных источников выше в том случае, если им занимаются специалисты в развитых странах, нежели специалисты в развивающихся странах, поскольку в развитых странах такие специалисты обладают большим опытом и им регулярно приходится заниматься такими расчетами. |