Consistent policies and coordination between the parties to the Comprehensive Peace Agreement, the United Nations and partners is crucial to avoid a fragmented and piecemeal response to returns. |
Чтобы избежать разрозненной и несогласованной реакции на возвращение, крайне необходимо обеспечить последовательность и координацию политики между сторонами Всеобъемлющего мирного соглашения, Организацией Объединенных Наций и партнерами. |
That is only consistent. |
Это всего лишь последовательность. |
So again it's consistent. |
В этом есть последовательность. |
The number and types of non-custodial measures available should be determined in such a way so that consistent sentencing remains possible . |
Число и виды мер, не связанных с тюремным заключением, должны определяться таким образом, чтобы оставалась возможной последовательность приговоров . |
An intersessional working group of the Staff-Management Coordination Committee was established in June 2007 to review e-PAS in its entirety, including feedback mechanisms, consistent application and ways to recognize and reward above-average performance. |
В июне 2007 года была создана межсессионная рабочая группа Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом для проведения обзора системы e-PAS в целом, включая механизмы обратной связи, последовательность применения и способы учета работы, за которую сотрудник получает оценку выше средней, и поощрение за нее. |
Others recommended the consistent use of terminology, and were wondering whether "factors" is used here as a synonym for "driver". |
Другие Стороны рекомендовали обеспечить последовательность использования терминологии и задали вопрос о том, используется ли термин "факторы" в данном контексте как синоним слову "аспект". |
Additionally, consultants now form part of the human capital management (HCM) talent pool, ensuring that all resources can be administered, managed and reported in a consistent manner. |
Кроме того, в настоящее время консультанты включены в реестр специалистов в рамках модуля управления человеческим капиталом (УЧК), что обеспечивает последовательность распоряжения всеми ресурсами, управления ими и отчетности по этим вопросам. |
Such divergences could create serious problems for States which have declared themselves bound by both instruments, and which would face a situation of having to adapt themselves to international case-law which is not consistent. |
Это могло бы создать серьезные проблемы для государств, заявивших, что оба документа являются для них обязательными и которые могут столкнуться с тем, что им придется самим переориентироваться на те нормы международного прецедентного права, в которых отсутствует последовательность. |
The adoption of standard methodologies, including the use of mandatory cost-benefit analyses as a prerequisite for the development of all new systems and the initiation of ICT-related projects, will provide a consistent approach to ensure alignment and returns on investment. |
Принятие стандартных методологий, включая обязательное проведение анализа затрат и результатов, является одним из предварительных условий для разработки всех новых систем, и проведение проектов, связанных с ИКТ, обеспечит последовательность подхода к корректировке деятельности и получению отдачи от инвестиций. |
They must be comprehensive, consistent and anticipatory in order to be effective; that is to say, the criminal justice response to the smuggling of migrants has to be embedded in a wider policy that recognizes and addresses the "push and pull" factors of migration. |
Залогом эффективности таких стратегий являются их всеобъемлющий характер, последовательность и упреждающий подход, т.е. мероприятия системы уголовного правосудия по борьбе с незаконным ввозом мигрантов должны быть неотъемлемой частью более широкой политики, предусматривающей выявление и устранение факторов, вызывающих такую миграцию, и являющихся ее следствием. |
Ensure that communications with the conflict parties and other stakeholders on legal matters and normative expectations are consistent; this is particularly important in instances of co-led or joint mediations. |
обеспечивать последовательность коммуникации со сторонами в конфликте и другими вовлеченными сторонами по правовым вопросам и нормативным ожиданиям, что особенно важно в тех случаях, где идет процесс совместно возглавляемого ими совместного посредничества; |
Further development and introduction of the content management system to produce a system of local mission websites with consistent branding and content and with a subsequent decrease in maintenance demands by missions, in cooperation with DFS/ICTD |
Дальнейшая разработка и внедрение в сотрудничестве с ОИКТ ДПП системы управления информационным наполнением в целях создания такой системы местных веб-сайтов миссий, в рамках которой обеспечивается последовательность в названиях и содержании и последующее сокращение заявок миссий на их обслуживание |
Instead of clarity, the Appellate Body spoke of consistency , and stated, that consistency should not set a benchmark but rather determine the degree of relevance. Consistent prior classification practice may often be significant. |
Вместо ясности Апелляционный орган говорил о последовательности и заявил, что последовательность должна не служить эталоном сравнения, а, скорее, определять степень значимости. Последовательная предыдущая практика классификации часто может иметь важное значение. |
The new SIRENE workstation helps to improve the register's quality by making the following possible: more consistent management; checks during management operations; availability of metadata; and monitoring of operations. |
Новый терминал, созданный в рамках регистра СИРЕН, содействует повышению его качества: управление регистром стало более единообразным, в процессе управления осуществляются проверки, в распоряжении пользователей имеется метаинформация, а благодаря своим возможностям новый терминал позволяет обеспечить последовательность проводимых работ. |
These activities prove that Ukraine is pursuing a consistent policy in the field of the prohibition of weapons of mass destruction, and they demonstrate its openness and readiness to cooperate, its commitment to respect the obligations assumed. |
Это подтверждает неизменность политики Украины в отношении запрещения оружия массового уничтожения, ее открытость и готовность к сотрудничеству, последовательность в выполнении взятых на себя обязательств. |