The methodology for assessing the effects of air pollution on health, agreed by the sixth and the seventh Task Force meetings, was followed in those activities, contributing to the consistent advice given to CAFE and allowing preparation of the Task Force reports. |
Методология анализа воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека, согласованная на шестом и седьмом совещаниях Целевой группы, стала основой проводимой работы, обеспечивая логическую последовательность рекомендаций, подготавливаемых для программы CAFЕ, и упрощая подготовку докладов Целевой группы. |
It also found that the data provided in the reports are to a large extent new and additional to that provided by other international organisations and are on the whole consistent across the reports. |
В обзоре также отмечается, что приводимые в докладах данные в значительной мере являются новыми и дополняют информацию, распространяемую другими международными организациями, и в целом между докладами наблюдается последовательность в приводимых данных. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the graphic designer carries out a critical function in supporting the delivery of trade-related technical assistance by providing clear and consistent communications, including materials that provide a broad and consistent understanding of the overall range of ITC products. |
По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что дизайнер-график выполняет важную функцию содействия оказанию связанной с торговлей технической помощи, обеспечивая ясность и последовательность процесса коммуникации, включая подготовку материалов, которые дают широкое и последовательное представление обо всем ассортименте продукции ЦМТ. |
Regions vary considerably in size, but will usually cover large territories of relatively consistent character such as "travel to work areas", development corridors and river catchments in an effort to address functional spatial development relationships in a consistent manner. |
Размеры регионов могут быть различными, но они, как правило, представляют собой обширные территории с такими относительно постоянными характеристиками, как зоны поездок до места работы, "коридоры развития" и водосборные бассейны, что обеспечивает функциональность и последовательность процесса территориального развития. |
(b) Consistency - there should be a consistent approach, including consistent procedures, between treaty bodies so as to reduce, as far as possible, repetition and duplication and promote a coordinated approach to the promotion of human rights norms; |
Ь) последовательность - договорные органы должны применять последовательный подход, включая использование последовательных процедур, с тем чтобы свести к минимуму повторение и дублирование усилий и содействовать применению скоординированного подхода в работе по обеспечению соблюдения установленных норм в области прав человека; |
With respect to the ICTR, we appreciate the consistent manner in which it is carrying out its work as well as the ongoing efforts it has been making to implement the completion strategy. |
Что касается МУТР, то мы отмечаем последовательность его работы, а также его постоянные усилия по осуществлению стратегии завершения работы. |
Clearly, the more agreement there is between spatial levels as to the overall objectives of policy, the more likely it is that decision-making can be made consistent across the levels. |
Очевидно, что чем в большей степени согласованы между пространственными уровнями общие цели политики, тем больше вероятность того, что может быть обеспечена последовательность принятия решений на всех уровнях. |
There were at least four components of national policy that could ensure sustainable growth: respect for democracy and market principles; determination to carry through tough socio-economic reforms; consistent economic policy and transparency and accountability in policy-making. |
Существует по крайней мере четыре компонента национальной политики, которые могут обеспечить устойчивый рост: соблюдение демократических и рыночных принципов; решимость довести до конца социально-экономические реформы; последовательность экономической политики; и транспарентность и подотчетность в контексте формирования и проведения политики. |
In this regard, one delegation suggested that technical assistance programmes be integrated into regional development programmes to ensure that diversification programmes were consistent and that available resources were used optimally. |
В этом отношении одна из делегаций предложила увязать программы оказания технической помощи с программами регионального развития, с тем чтобы обеспечить последовательность программ диверсификации и оптимальное использование имеющихся ресурсов. |
It will therefore be necessary to ensure not only a consistent approach across countries but also coherence between policies and measures intended to restore macroeconomic balance in the world economy and those intended to foster long-term growth and development in the developing countries. |
Поэтому необходимо будет обеспечить не только последовательность в подходе во всех странах, но и согласованность политики и мер, призванных восстановить макроэкономическое равновесие в мировой экономике, а также способствовать долгосрочному росту и развитию в развивающихся странах. |
The Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, to be held in Istanbul in May 2011, will provide a crucial opportunity to address these gaps and work towards more coherent, consistent and effective ODA for least developed countries. |
Четвертая Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая состоится в мае 2011 года в Стамбуле, станет жизненно важным событием, открывающим возможность решить эти проблемы и обеспечить согласованность, последовательность и действенность ОПР для наименее развитых стран. |
This strategy is premised on the voluntary and independent action of the CIS countries in determining their orientations and the depth of their participation in integration processes, and also on the consistent and progressive implementation of energy development cooperation measures. |
Основой Стратегии являются добровольность и самостоятельность государств - участников СНГ в определении направлений и глубины участия в интеграционных процессах, последовательность и этапность реализации мероприятий по развитию энергетического сотрудничества. |
While recognizing the progress achieved in the presentation of the information regarding challenges, obstacles and unmet goals, the Committee considered that that information had not been consistent across all programmes. |
Признавая успехи, достигнутые в связи с представлением информации о проблемах, препятствиях и недостигнутых целях, Комитет считает, что в представлении такой информации по всем программам отсутствовала должная последовательность. |
Similarly, the general reservation with regard to the United Nations Charter and the statement on articles 19, 20 and 21 referring to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms help to ensure that France's human rights treaty commitments are consistent. |
Аналогичным образом общая оговорка, сформулированная в отношении Устава Организации Объединенных Наций, а также толковательное заявление по статьям 19, 20 и 21 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод позволяют обеспечить последовательность договорных обязательств Франции в области прав человека. |
The independent expert on human rights and extreme poverty suggested that non-discrimination should also be developed in paragraph 3, thereby grounding and rendering consistent the references provided elsewhere in the draft guiding principles, and situating non-discrimination as an overarching element. |
Независимый эксперт по правам человека и крайней нищете предложила также развить положение о недискриминации в пункте 3, обеспечив увязку и логическую последовательность ссылок, приводимых в других частях проекта руководящих принципов, и указав на недискриминацию в качестве одного из важнейших элементов. |
In the interests of transparency, and as a baseline for future disarmament measures, Ireland has called upon the nuclear-weapon States to publish their aggregate holdings of nuclear weapons on active and reserve status, and to do so in a consistent and uniform manner. |
Ирландия призвала государства, обладающие ядерным оружием, в целях повышения транспарентности и создания исходной базы для дальнейших мер в области разоружения опубликовать данные о суммарных запасах ядерных вооружений, находящихся в состоянии развертывания и в резерве, проявив при этом последовательность и единообразие. |
The former paragraph 20 had been moved to paragraph 12 and an entirely new paragraph 20, which emphasized the consistent wording adopted by the Committee in issuing its views, had been inserted. |
Бывший пункт 20 был перенесен в пункт 12, а вместо него включен полностью новый пункт 20, в котором подчеркивается последовательность формулировок, используемых Комитетом в публикуемых им соображениях. |
However, the Commission considered that a review of the methodology should encompass the experience at all duty stations so as to ensure that the methodology could be considered in a consistent manner. |
Вместе с тем Комиссия считала, что обзор методологии должен основываться на опыте ее применения во всех местах службы, с тем чтобы обеспечить последовательность при рассмотрении методологии. |
(c) In all countries, policies oriented towards promoting food and agricultural production and rural development and raising or maintaining farm incomes, while protecting the natural resource base, need to be coherent, consistent and mutually supportive; |
с) во всех странах необходимо обеспечить согласованность, последовательность и взаимодополняемость стратегий, нацеленных на поощрение производства продовольствия и другой продукции сельского хозяйства и развития сельских районов и на увеличение или поддержание на прежнем уровне прибыльности фермерских хозяйств при сохранении базы природных ресурсов; |
It was suggested that paragraph 10 of the commentary to article 66 and paragraph 6 of the commentary to article 65 should be redrafted to make them consistent as regards powers of an independent body in the case of cancellation of the procurement proceedings. |
Было высказано мнение о том, что пункт 10 комментария к статье 66 и пункт 6 комментария к статье 65 следует пересмотреть, с тем чтобы обеспечить их последовательность в том, что касается полномочий независимого органа в случае отмены процедур закупок. |
For example, a few significant businesses can drive the numbers in particular industries; outliers can be frequent; and changes in enterprise structures (takeovers, restructuring etc) can have a major impact on consistent time series, responses and the stability of the sample designs. |
Например, несколько крупных предприятий могут оказывать решающее влияние на статистику отдельных отраслей, нередки случаи выпадающих значений, а изменения в структуре предприятий (поглощения, реструктуризация и т.д.) могут оказывать сильное влияние на последовательность временных рядов, ответов респондентов и стабильность выборок. |
(a) To ensure that standard terms of reference are agreed to by the country office and the implementing partners and the auditors of nationally executed expenditure and that the scope and format of the audit are consistent; |
а) обеспечить, чтобы страновые отделения, партнеры-исполнители и ревизоры, проверяющие расходы по линии национального исполнения, согласовывали стандартный порядок проведения ревизий и чтобы была последовательность в плане сферы охвата и формата ревизий; |
Consistent implementation depends to a great extent on the availability of properly trained human resources. |
Последовательность процесса внедрения стандартов во многом зависит от наличия подготовленных кадров. |
(b) Consistency: the Organization shall adopt, as part of its decision-making process, a consistent method for the identification, assessment, treatment, monitoring and communication of risks associated with its processes and functions in order to efficiently and effectively achieve its objectives; |
Ь) последовательность: организация должна в рамках своего процесса принятия решений обеспечивать последовательное выявление, оценку, учет и мониторинг рисков, связанных с любыми из ее процессов и функций, и распространение информации о них; |
(a) The business register provides a consistent reference point for all standard classifications, which facilitates the integration of statistical outputs by ensuring that classifications are applied consistently across all surveys and statistical outputs; |
а) регистр предприятий служит единой точкой отсчета для всех стандартных классификаций, что облегчает интеграцию статистической информации, обеспечивая последовательность в применении классификаций во всех обследованиях и результатах статистической деятельности; |