The University agrees with the Secretary-General's comment that it would be more effective to develop a set of flexible procedures for engaging different institutions around the world in its programmes and keep under review different types of agreements in order to ensure consistent forms and approaches. |
Университет согласен с замечанием Генерального секретаря о том, что было бы более эффективно разработать комплекс гибких процедур для сотрудничества с различными учреждениями во всем мире в рамках программ УООН и учитывать наличие различных типов соглашений, с тем чтобы обеспечивать последовательность с точки зрения форм и подходов. |
As a matter of drafting, it was suggested that the draft article should be examined in all languages to ensure that consistent terms were used to describe matters such as "responsibilities" or "obligations" of the shipper. |
В редакционном плане было предложено изучить текст этого проекта статьи на всех языках с тем, чтобы обеспечить последовательность терминологии, используемой для описания таких концепций, как "обязанности" или "обязательства" грузоотправителя по договору. |
The representative of the United Kingdom stated that she had voted in favour of the proposal on a case-by-case basis and expressed regret that the Committee did not have a mechanism in place to deal with such cases in a consistent manner. |
Представитель Соединенного Королевства заявила, что она голосовала за это предложение с учетом конкретных обстоятельств и выразила сожаление, что Комитет не располагает механизмом, позволяющим проявлять последовательность при решении подобных вопросов. |
In the Inspectors' opinion, if the guideline in paragraph 87 (k) is followed, the process should be clear, consistent, and uniform. |
Инспекторы считают, что соблюдение руководящего принципа, изложенного в подпункте к) пункта 87, должно обеспечить четкость, последовательность и единообразие данного процесса. |
Recommends that full use be made of the opportunities for peer education training programmes and that those schemes be coherent, consistent and adequately resourced |
Рекомендует в полной мере использовать возможности для реализации программ взаимного просвещения и обеспечить их согласованность, последовательность и достаточное финансирование |
Her delegation would vote in favour of the proposed amendment and called upon all Member States to do likewise, with a view to ensuring a consistent position on the sovereign rights of States. |
Делегация Сингапура будет голосовать за предлагаемую поправку и призывает все государства-члены последовать ее примеру, с тем чтобы обеспечить последовательность позиции в отношении суверенных прав государств. |
Secondly, the activities described may influence how the Model Law is implemented in certain enacting States, and consistent and effective implementation is a vital aspect of UNCITRAL's work in procurement. |
Во-вторых, деятельность, о которой идет речь, может повлиять на осуществление Типового закона в некоторых принявших его государствах, тогда как последовательность и эффективность осуществления представляют собой жизненно важный аспект работы ЮНСИТРАЛ в области закупок. |
Some delegations called for a more consistent commitment by the Council in mandating such support while other delegations stressed that no single model of the rule of law could be applied to all situations. |
Одни делегации призвали Совет проявлять большую последовательность при санкционировании такой поддержки, в то время как другие делегации подчеркнули, что не существует единой модели верховенства права, которую можно было бы использовать во всех ситуациях. |
Discussions reflected the sometimes conflicting interests among government, which seeks to maintain high levels of security; industry, which requires consistent rules to operate; and science, which demands as much freedom as possible. |
По ходу обсуждений вырисовались некоторые коллизии между интересами государства, которое стремится поддерживать высокий уровень безопасности, интересами промышленности, для функционирования которой нужна последовательность правил, и интересами науки, которая требует как можно большей свободы. |
The criteria used to identify effective linkages include: systematic sharing of knowledge and information; mechanisms for strong communication and ongoing feedback; adequate work tools and management practices; and consistent policies and mandates. |
Для оценки эффективности связей применялись, в частности, следующие критерии: систематический обмен знаниями и информацией; наличие надежных механизмов коммуникации и постоянной обратной связи; наличие надлежащих рабочих методов и практики управления; и последовательность политики и мандатов. |
Furthermore, lines of authority and reporting are not always consistent within and across agencies; for example, in some agencies administrative functions are located exclusively at headquarters, while in others they are located at regional and country offices. |
Встречаются также случаи, когда отсутствует последовательность в порядке подчинения и подотчетности как внутри учреждений, так и между ними; например, в одних учреждениях административные структуры находятся исключительно в штаб-квартирах, тогда как в других они находятся в региональных или страновых отделениях. |
One proposal in this sense was to have a unified standing body to deal with individual complaints, so as to reduce delays in consideration of complaints and ensure a consistent jurisprudence, while maintaining the existing committees to review reports and to undertake inquiries. |
Одним из предложений в этой области было наделение единого постоянно действующего органа полномочиями по рассмотрению индивидуальных жалоб, с тем чтобы повысить оперативность их рассмотрения и гарантировать последовательность правовой практики, а также обеспечение сохранения за существующими комитетами полномочий по рассмотрению периодических докладов и проведению расследований. |
At the same time, Member States must be prepared to act, to ensure that the preparation and conduct of peacekeeping operations were consistent and to provide material and political support for the operations they established. |
В то же время государства-члены должны быть готовы к принятию практических мер; обеспечивать последовательность в подготовке и проведении миротворческих операций; и предоставлять материальную и практическую поддержку операциям, которые они учредили. |
I should like to take this opportunity to express Nigeria's appreciation to the Secretary-General and to the Centre for Disarmament Affairs for the effective and consistent manner in which the fellowship programme has been conducted year in, year out. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить признательность от имени Нигерии Генеральному секретарю и Центру по вопросам разоружения за эффективность и последовательность в осуществлении из года в год программы стипендий. |
During the various attempts at peacemaking since the Eritrean and occupation of Ethiopian territory, Eritrea has been consistent on only one point - that it might pull back its troops only within the context of mutual redeployment by both Ethiopia and Eritrea. |
При всех попытках установления мира, предпринимавшихся с начала эритрейской агрессии и оккупации эфиопской территории, Эритрея проявляла последовательность лишь в одном вопросе - она могла бы вывести свои войска с оккупированной территории лишь в рамках взаимной передислокации Эфиопией и Эритреей своих войск. |
The Secretary-General shares the views of the Inspectors that it is crucial to maintain a uniform and consistent application of law within the Organization and to protect the Organization from outside claims. |
Генеральный секретарь разделяет мнение инспекторов о том, что чрезвычайно важно обеспечивать единообразие и последовательность в применении норм права в рамках Организации и защищать Организацию от внешних претензий. |
This action by the President of the Russian Federation once again demonstrated the consistent policy of the Russian leadership aimed at strengthening the nuclear non-proliferation regime, supporting strategic stability in the world and prohibiting the spread and upgrading of nuclear weapons. |
Этот шаг Президента Российской Федерации вновь продемонстрировал последовательность политики российского руководства, направленной на укрепление режима нераспространения ядерного оружия, поддержание стратегической стабильности в мире, недопущение расползания ядерного оружия и его качественного совершенствования. |
The piecemeal presentation of draft articles to date had made it difficult for Governments to provide consistent comments, but, following the completion of a set of draft articles on first reading, his Government had formed a group 12 scholars of international law who would make recommendations. |
То обстоятельство, что проекты статей представлялись пока по частям, мешало правительствам соблюдать последовательность в своих замечаниях, однако после завершения первого чтения свода проектов статей японское правительство сформировало группу в составе 12 юристов-международников, которые займутся выработкой рекомендаций. |
The Board recommended that UNDCP establish standard terms of reference with UNDP for the audit of nationally executed expenditure and ensure that the audit scope and the format of the audit report are consistent; UNDCP has already begun to implement the recommendations. |
Комиссия рекомендовала ЮНДКП установить стандартные полномочия вместе с ПРООН для ревизий расходов по проектам национального исполнения и обеспечить последовательность сферы охвата ревизионных проверок и формата докладов о ревизии; ЮНДКП уже приступила к выполнению этой рекомендации. |
Mr. LALLAH proposed in that case replacing "consistent wording" by "consistent analysis". |
Г-н ЛАЛЛАХ предлагает в этом случае заменить слова "последовательность формулировок" на "последовательность анализа". |
In rare cases of multiple victims, there is almost always a consistent pattern or modality. |
В редких случаях жертв несколько, почти всегда есть последовательность и модальность. |
Coherence requires that interrelated data should be internally consistent; |
последовательность предполагает внутреннюю увязку взаимосвязанных данных; |
If you study all the statements made by all the leaders in the Sudan since about 10 February, they have been consistent. |
Если изучить все заявления всех лидеров Судана, с которыми они выступали в период после 10 февраля, станет очевидной последовательность их заявлений. |
The reform should moreover ensure that the case law of the Appeals Chambers of the Tribunal and ICTR is more consistent and that their working methods are rationalized. |
Реформа должна далее обеспечить более неизменную последовательность прецедентного права в Апелляционных камерах Трибунала и МУТР и более эффективную рационализацию их методов. |
Designing a systematic approach for the evaluation of facts and evidence was undoubtedly a good thing because the Committee, like other conventional bodies, was not always as consistent as it should be in that respect. |
Определение способа системного подхода в оценке фактов и доказательств, несомненно, было бы хорошей инициативой, потому что, как и другие договорные органы, Комитет не всегда проявляет в своих решениях последовательность, которая требуется в этой области. |