While extending considerably longer than originally foreseen, a United Nations technical assessment mission of April 2010 nevertheless underscored the centrality of the Ouagadougou Political Agreement to the peace process. |
Несмотря на то, что миссия Организации Объединенных Наций по технической оценке, направленная в апреле 2010 года, работала намного дольше, чем первоначально планировалось, она тем не менее подтвердила центральную роль Уагадугского политического соглашения для поддержания мирного процесса. |
The risk of accidents is not only considerably higher by night than by day but the accidents are also much more serious. |
По сравнению со светлым временем суток, в темное время суток не только существенно повышается риск дорожно-транспортных происшествий, но и сами они носят намного более серьезный характер. |
This rate is considerably higher than in other countries in the region and is much higher than the European Union average. |
Этот показатель значительно выше, чем в других странах региона, и намного выше, чем в среднем по Европейскому союзу. |
Moreover, as a result of the agreement, the local community now had considerably higher revenues that could be invested in local development projects, and a number of safeguards had been put in place to minimize the environmental risks. |
В результате было достигнуто соглашение, позволившее намного увеличить доходы местной коммуны, которые можно инвестировать в проекты местного развития, и предусматривающее гарантии охраны окружающей среды. |
In our own research, we have found that people remain somewhat mysterious to dogs for the first five months of life, and dogs at our local pound lag considerably behind house dogs when it comes to understanding human beings. |
В наших исследованиях мы обнаружили, что люди остаются для собак чем-то мистическим в течение первых пяти месяцев жизни, а собаки в местном приюте намного отстают в развитии от домашних собак, когда дело касается понимания людей. |
Finally, the human and financial resources of the United Nations, although small in relation to its enormous mandate, are considerably greater than those of most other intergovernmental, governmental or non-governmental organizations operating in the field of conflict prevention and resolution. |
Наконец, людские и финансовые ресурсы Организации Объединенных Наций, хотя они и незначительны по сравнению с масштабами стоящих перед ней задач, намного превышают ресурсы большинства других межправительственных, правительственных и неправительственных организаций, которые занимаются предотвращением и урегулированием конфликтов. |
While over 20,000 nuclear weapons remain, and their operational status is unclear, the size of those arsenals has fallen considerably since their estimated peak of over 70,000 around 1986. |
Хотя в арсеналах еще остается более 20000 ядерных боеприпасов, а их оперативный статус неясен, эти арсеналы намного меньше, чем в 1986 году, когда у государств было, согласно оценкам, более 70000 боеприпасов. |
Ms. Tan said that, according to information provided by other sources, the number of abortions performed in Viet Nam was considerably higher than the number given in the State party's report. |
Г-жа Тан говорит, что, согласно информации, полученной из других источников, число абортов, которые проводятся во Вьетнаме, намного превышает их число, указанное в периодическом докладе государства-участника. |
But that is not the case: subparagraph (b) contains two additional details which prevent oversimplification; the implicit prohibition of certain reservations arising from this provision, which is considerably more complex than it seems, relies on the fulfilment of three conditions: |
Однако, в данном случае этого нет: подпункт (Ь) содержит два дополнительных уточнения, которые запрещают чрезмерное упрощение; вытекающее из этого положения косвенное запрещение определенных оговорок, намного более сложное, чем может показаться, предполагает выполнение трех условий: |
The rate of increase of short-term debt, concentrated in Eastern Europe and Central Asia, East Asia and the Pacific, and Latin America and the Caribbean, was considerably faster than that of long-term debt. |
Темпы прироста краткосрочной задолженности, основная часть которой приходится на Восточную Европу и Центральную Азию, Восточную Азию и Тихий океан и Латинскую Америку и Карибский бассейн, намного опережали темпы прироста долгосрочной задолженности. |
On average, a total of 7,300 Aboriginal peoples in the North-west Territories were employed during 2007, for a 55.3 percent employment statistic is considerably lower than the 86.9 percent employment rate observed among the 15,600 employed non-Aboriginals in the North-west Territories. |
В 2007 году работу имели в среднем 7300 аборигенов Северо-западных территорий; уровень их занятости составлял 55,3%, т.е. был намного ниже уровня занятости среди 15600 работающих неаборигенов Северо-западных территорий, составлявшего 86,9%. |
The trend of growth in average net salaries continued in 2008, therefore the amount of EUR 416 was recorded in that year, which is considerably more compared to 2007 when the average net salary amounted to EUR 338. |
Тенденция роста среднего уровня чистой заработной платы сохранялась и в 2008 году, когда она составила 416 евро, намного превысив средний уровень чистой оплаты труда в 2007 году (338 евро). |
13.13 The poorest 20% of households spent a considerably higher proportion of their expenditure on food and clothing (37%) than do the richest 20% of households who allocated only 10%. |
13.13 Доля расходов беднейших 20 процентов домохозяйств на продукты питания и одежду (37 процентов) намного превышала долю соответствующих расходов наиболее обеспеченных 20 процентов домохозяйств, которая составила лишь 10 процентов. |
In Europe, in both the work and leisure contexts, women travel by car less frequently and over shorter distances, use smaller, energy-saving cars and fly considerably less frequently than men. |
В Европе как на работе, так и на отдыхе женщины передвигаются на автомобилях реже и на более короткие расстояния, используют меньшие по размеру, экономичные автомашины и летают намного реже, чем мужчины. |
The main outcome is that women are considerably more dependent on government provisions than men; of the total benefit from the government amounting to over EUR 41 billion in 2003, 40 per cent accrues to men and 60 per cent to women. |
Основной результат заключается в том, что женщины намного больше зависимы от государственных услуг, чем мужчины; из общей суммы государственных ассигнований на эти цели, которая составила более 41 млрд. евро в 2003 году, 40% приходилось на мужчин и 60% - на женщин. |
Considerably smarter than you, john. |
Что делает меня намного умнее тебя, Джон. |
Considerably fewer than one individual per 1,000 inhabitants is living with HIV/AIDS. |
Из 1000 жителей намного меньше, чем 1 человек, заражен ВИЧ/СПИДом. |
Considerably lower proportions of women were involved, however, in mechanized activities requiring the use of agricultural machinery, such as mechanical harvesting, irrigation, fertilizing and pest control, all of which demand a considerable amount of physical strength. |
При этом намного ниже процент женщин, занятых механизированным трудом с использованием сельскохозяйственной техники, например механизированная уборка урожая, орошение, удобрение почв, борьба с вредителями, которые требуют значительной физической силы. |
Considerably less is known about what has been buried and to what depth in this area, but it is believed to be a mixture of light weapons, including mortars, grenades and artillery bombs. |
У нас есть намного меньше информации о том, что захоронено в этом районе и на какой глубине, однако считается, что речь идет о самых различных видах легких вооружений, включая минометы, гранаты и артиллерийские снаряды. |
Abe is considerably larger than a lion's cub... |
Абэ намного крупнее и львенка... |
You're looking considerably better. |
Ты выглядишь намного лучше. |
Yes, Barcelona offered considerably less than this player costs today. |
Да, «Барселона» предложила намного меньше, чем сегодня стоит этот игрок. Это мое личное мнение. |
The method surrounding the issuing of Entry Visas for Barbados has been considerably tightened-up. |
Процедура получения визы на въезд в Барбадос стала намного жестче. |
This is still considerably lower than the levels reached in the 1970s but it represents a substantial increase over the lows of 2002 (16.8 per cent) and 2003 (16.4 per cent). |
Эти цифры значительно уступают уровням 1970х годов, но намного превышают низкие показатели 2002 года (16,8 процента) и 2003 года (16,4 процента). |
That eases my mind considerably. |
И мне от этого намного легче . |