Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Значительному

Примеры в контексте "Considerably - Значительному"

Примеры: Considerably - Значительному
The Group noted in its update report that the creation of an embargo cell by UNOCI had considerably improved its embargo inspections procedures. В своем обновленном докладе Группа отметила, что создание ОООНКИ группы по вопросам эмбарго способствовало значительному совершенствованию ее процедур проведения инспекций в контексте режима эмбарго.
Insofar as international peace and security are concerned, developed countries reducing their greenhouse gas emissions and energy consumption will considerably reduce such threats through a reduction in the need for privileged access to energy markets. В том что касается международного мира и безопасности, сокращение развитыми странами объемов выброса парникового газа и потребления энергии будет содействовать значительному сокращению таких угроз благодаря уменьшению потребности в привилегированном доступе на энергетические рынки.
The renewed MONUC mandate, pursuant to Security Council resolution 1493 (2003), permitted intervention using all necessary means, which considerably improved the security situation in Ituri. Возобновление мандата МООНДРК в соответствии с резолюцией 1493 (2003) Совета Безопасности позволила осуществить вмешательство с использованием всех необходимых средств, что привело к значительному улучшению положения с обеспечением безопасности в Итури.
Under the present circumstances, the lack of formal procedures considerably decreases efficiency of searches and prevents coordinated cooperation in the cases of missing children as well as duly and good quality support to their families and the very children during recovery. В нынешних условиях отсутствие официальных процедур приводит к значительному снижению эффективности поиска и создает препятствия для скоординированного сотрудничества по делам о пропавших без вести детях, а также для надлежащего оказания качественной поддержки их семьям и самим детям в ходе их возвращения к нормальной жизни.
Arbitration is intended to be considerably less formal and time-consuming than litigation, but arbitration tribunals may adopt a too formalistic approach, increasing the costs of proceedings considerably. Предполагалось, что арбитраж будет носить значительно менее формальный характер и отнимать меньше времени, чем судебное разбирательство, однако арбитражные трибуналы могут становиться на слишком формальную позицию, что ведет к значительному увеличению расходов на разбирательство.
For steel and steel semifabricates, the predominant factors are the non-tariff measures (NTMs), particularly since the revolution of the mini-mills has considerably reduced the minimum size of investment required for steelmaking. Для стали и стальных полуфабрикатов предопределяющими факторами являются нетарифные меры (НТМ), и в частности потому, что революция в области мини-заводов привела к значительному сокращению минимального объема инвестиций, необходимых для выплавки стали.
The viability of the non-proliferation regime and of the NPT as its cornerstone would be enhanced considerably by the extension of credible and legally binding security assurances to non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. Распространение надежных и имеющих обязательную юридическую силу гарантий безопасности на неядерные государства, являющиеся участниками Договора о нераспространении, способствовало бы значительному укреплению жизнеспособности режима нераспространения и составляющего его основу Договора.
Furthermore, the changed political situation in Eastern Europe and the emergence of new States in the Balkans, Caucasus and Central Asia are heralding increasing variations in the Balkan route's transit and entry points to Western European countries, and are aggravating the existing problems considerably. Кроме того, изменение политической ситуации в Восточной Европе и появление новых государств на Балканах, Кавказе и в Центральной Азии обусловливают возросшие масштабы вариаций транзитного "балканского пути" и точек ввоза в страны Западной Европы и способствует также значительному обострению существующих проблем.
The application of that clause, which sometimes occurred too quickly, had considerably affected the situation of many Sudanese returnees, who were left without UNHCR assistance although they still needed support. Применение этого положения, иногда слишком поспешное, привело к значительному ухудшению положения многих беженцев, вернувшихся в Судан без помощи УВКБ ООН, в то время как они по-прежнему нуждались в поддержке.
Costs would be increased considerably, to the detriment of all parties, and the settlement of claims delayed where the carrier was entitled to limit liability under a global limitation regime. Это бы привело к значительному увеличению издержек для всех сторон, а также задержкам в урегулировании исков в случае наличия у перевозчика права на ограничение своей ответственности согласно положению об общем ограничении ответственности.
The streamlined budget-preparation changes and closer coordination between the Headquarters and field operations introduced in the Secretariat had considerably improved the capacity of the Secretariat to manage peacekeeping operations. Упорядоченные изменения в процессе подготовки бюджетов и более тесная координация между Центральными учреждениями и полевыми операциями, организованные в рамках Секретариата, способствовали значительному повышению возможностей Секретариата по управлению операциями по поддержанию мира.
However, only such savings are acceptable which will not considerably decrease the motorway's level of service and which will not result in greater deterioration of traffic safety both during the intermediate period and in the course of the delayed construction of the final motorway stage. Однако допустима только такая экономия, которая не будет способствовать значительному снижению уровня обслуживания на автомагистралях и не приведет к уменьшению безопасности дорожного движения как в течение промежуточного периода, так и в процессе замедленного строительства автомагистрали на его заключительном этапе.
By reducing considerably the number of cases of diversion of weapons and munitions to users who would threaten individual, national or international security, such a treaty will be extremely beneficial to the populations, States and regions in which the proliferation and abuse of weapons are widespread. Приведя к значительному сокращению числа случаев попадания оружия и боеприпасов в руки пользователей, которые создали бы угрозу индивидуальной, национальной или международной безопасности, такой договор принес бы огромную пользу жителям государств и регионов, в которых распространение оружия и злоупотребление им носят широкомасштабный характер.
However, in the 1970s the Government drilled wells (known as the Ayro wells) to draw groundwater in Patajpujo, which considerably reduced the water supply to the pastures and to areas where water was drawn for human and animal consumption. Однако в 1970-е годы правительство пробурило скважины для забора подземных вод в Патажпужо (так называемые скважины Айро), что привело к значительному уменьшению снабжения водой пастбищ и мест, где воду набирали для потребления людьми и животными.
The amendments proposed by some Contracting Parties to the SMGS Agreement would result in considerably reduced facilitation measures compared to the provisions of the original draft prepared by the Working Party and the provisions in place for the COTIF Convention in the Common and Community transit system. Принятие поправок, предлагаемых некоторыми договаривающимися сторонами Соглашения СМГС, привело бы к значительному ограничению мер по облегчению по сравнению с положениями, содержащимися в первоначальном проекте, подготовленном Рабочей группой, и действующими положениями Конвенции КОТИФ в рамках системы общего транзита и транзита Сообщества.
(c) The programmes of humanitarian assistance would stand to gain considerably if the United Nations were to organize, at regular intervals, "external" evaluations of its projects and programmes; с) значительному улучшению программ гуманитарной помощи содействовало бы проведение Организацией Объединенных Наций на регулярной основе "внешней" оценки ее проектов и программ;
When completed, it will facilitate considerably the use of the Yearbook. Когда подготовка этих указателей будет завершена, они будут способствовать значительному упрощению пользования "Ежегодником".
As with the income questions these add considerably to the length of the census questionnaire and the burden on the form-filler. Как и в случае с вопросами, касающимися дохода, это приводит к значительному увеличению объема переписи опросного листа и бремени, ложащегося на лицо, его заполняющее.
The number of entries increased from 120,000 to 132,460, as the work aspired to greater ideological neutrality and broadened the technical lexicon considerably. Количество ссылок выросло с 120.000 до 132.460, стремясь к большей идеологической нейтральности и значительному расширению технического словаря.
Ports will also be vulnerable to short-term rain-induced flooding, whereas extreme precipitation-induced silting could reduce navigation channel depths and considerably increasing dredging costs. Порты также будут уязвимыми для кратковременных наводнений, вызванных дождями, тогда как чрезмерное заиление, связанное с выпадением осадков, может привести к уменьшению глубины судоходных каналов и значительному увеличению расходов на дноуглубительные работы.
CEB points out, however, that its basedata does not include contingency or extrabudgetary staff, which could alter the ratios considerably. Вместе с тем КСР указывает на то, что в его базовые данные не включены резервный персонал или сотрудники, финансируемые из внебюджетных средств, что может привести к значительному изменению показателей соотношения.
It has shown a 20% growth in 2007 and develops further. In 2008 even a higher growth rate is expected, stimulated by the strong demand for plastics, rubber and the machinery to process them as well as by the considerably enhanced investment conjuncture. В 2008 году ожидается еще больший рост экономических показателей данной отрасли промышленности, благодаря значительному улучшению инвестиционной конъюнктуры для производства пластмасс и резины и растущей подребности в полимерных деталях в России.
The deployment of Pakistani units on both sides of the Burundi-Democratic Republic of the Congo border will, in our view, considerably enhance coordinated United Nations peacekeeping action in the region. Развертывание пакистанских подразделений с обеих сторон границы между Бурунди и Демократической Республикой Конго будет, на наш взгляд, содействовать значительному усилению скоординированной миротворческой деятельности в этом регионе.
Noting that the global demand for energy continues to rise, while recognizing that the share of energy derived from new and renewable resources remains considerably below its significant potential, and underscoring in this regard the need to tap new and renewable sources of energy, отмечая продолжающийся рост глобального спроса на энергию, признавая при этом, что доля новых и возобновляемых источников в общем производстве энергии по-прежнему далеко не соответствует их значительному потенциалу, и особо указывая в этой связи на необходимость освоения новых и возобновляемых источников энергии,
Globalization has reinforced the trend toward enterprise relocations, with a significant loss of jobs, and considerably intensified the problems related to competitiveness. Вследствие глобализации экономики увеличилось число случаев перевода предприятий в другие страны, что, разумеется, приводит к значительному сокращению числа рабочих мест и существенному обострению проблем, связанных с конкурентоспособностью.