Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Серьезный

Примеры в контексте "Considerable - Серьезный"

Примеры: Considerable - Серьезный
His delegation commended those Member States that had adopted such plans, which should carry considerable weight when requests were made for temporary relief under Article 19 of the Charter. Делегация его страны выражает свое одобрение тем государствам-членам, которые приняли такие планы, и эти планы следует рассматривать как серьезный аргумент при обсуждении просьб о временном изъятии в соответствии со статьей 19 Устава.
The 20 or so official documents which had been drawn up for that meeting had kindled considerable and growing interest on the part of Governments, international organizations and non-governmental organizations. Примерно 20 официальных документов, подготовленных к этому заседанию, вызвали серьезный и растущий интерес со стороны правительств, международных организаций и неправительственных организаций.
The Board views this development with great concern as there is today a considerable risk of losing the private sector engagement and momentum in the mitigation of climate change that the CDM has thus far been instrumental in generating. Совет очень встревожен этой тенденцией, поскольку сегодня существует серьезный риск выхода из этого процесса частного сектора и потери набранных оборотов в работе по предотвращению изменения климата, которые были достигнуты благодаря МЧР на сегодняшний день.
A decision of admissibility would be a significant innovation in the Committee's case law and a considerable departure from the domestic remedies rule interpreted by treaty bodies. Решение о приемлемости станет значительным новшеством в правовой практике Комитета и будет представлять собой серьезный отход от толкования договорными органами нормы о внутренних средствах правовой защиты.
Malaysia has developed a "New Economic Model" targeting a high income economy "both inclusive and sustainable", acknowledging that economic growth "has come at considerable environmental cost and has not benefited to all segments of the population". Малайзия выработала «Новую экономическую модель», предусматривающую построение «как всеохватной, так и устойчивой» высокодоходной экономики, признавая, что процесс экономического роста «наносит серьезный ущерб окружающей среде и не идет на благо всех слоев населения».
Accept that in combating and coping with terrorism, a considerable domestic and international consensus will have to be built up. признать тот факт, что в контексте борьбы с терроризмом будет необходимо обеспечить серьезный консенсус как на национальном, так и на международном уровне;
Attacks were carried out in 1999 by guerrilla and paramilitary groups which fail to differentiate between civilian property and military targets and ignore the principle of proportionality, thereby causing considerable damage to houses, churches and other civilian property. В течение этого года были зарегистрированы нападения повстанцев и военизированных групп, которые не признают принцип разграничения между гражданскими и военными объектами, а также принцип соразмерности, что наносит серьезный ущерб жилищам мирным жителей, церквам и другим мирным объектам.
However, while the electorates will be keen for quick results, the development and transition problems of Romania and the other countries of south-eastern Europe are considerable and cannot be solved quickly - the crucial institutional changes cannot be brought about through "shock therapy". Вместе с тем, хотя избиратели будут с нетерпением ожидать быстрых результатов, проблемы развития и перехода в Румынии и других странах Юго-Восточной Европы носят серьезный характер и решить их быстро нельзя, ибо коренные организационные сдвиги невозможно осуществить методом "шоковой терапии".
Noting with concern that the near absence of a political opposition in the democratic institutions of the Central African Republic, which has added to the atmosphere of tension in the country, may constitute a considerable challenge to the process of national reconciliation and nation-building, с обеспокоенностью отмечая, что практически полное отсутствие политической оппозиции в демократических институтах Центральноафриканской Республики, усугубляющее напряженность в стране, может представлять собой серьезный вызов процессу национального примирения и государственного строительства,
Considerable analysis has been carried out on imports from countries whose production may be contaminated with UNITA diamonds. Был осуществлен серьезный анализ импорта из стран, в поставки которых могут быть включены алмазы, добытые УНИТА.
Ten days ago hurricane Georges passed through the Caribbean region, striking several of our countries with its fury and leaving considerable damage in its wake. Десять дней назад ураган "Жорж" прошел по Карибскому региону, обрушившись со всей силой на некоторые наши страны и причинив им серьезный ущерб.
No external or internal sensors are functioning in the main drive plasma chamber or the main thrust tube, therefore, damage to the ship's stern must be considerable. Не функционируют внешние и внутренние сенсоры в основном машинном отделении и тягловой трубе. Следовательно, задней части корабля нанесен серьезный ущерб.
Those unilateral measures have had a severe impact on the Cuban people, depriving them of basic necessities and causing considerable losses in the various fields of economic and social development to the brotherly Republic of Cuba for over 40 years. Эмбарго наносит серьезный ущерб в различных областях социального и экономического развития братской нам Республики Куба в течение более 40 лет.
Thus, due to the present second release all fans of Motor'rolla have a considerable reason for joy - such rarities do not still appear too frequently in our space. Таким образом, благодаря нынешнему переизданию, у всех поклонников Мотор'роллы имеется серьезный повод для радости - подобные раритеты в нашем пространстве пока появляются не слишком часто.
The hostilities have left in their train nothing but ruin and desolation: great loss of human life, considerable damage to property, bereaved families, towns emptied of their inhabitants, etc. Действительно, после окончания военных действий остались лишь руины и отчаяние - массовая гибель людей, серьезный материальный ущерб, скорбящие семьи, города без жителей...
However, there is considerable debate as to whether more "eco-efficient" resource management systems and self-regulation are contributing in any meaningful way to sustainable development, particularly in developing countries. Вместе с тем ведется серьезный спор по поводу того, содействуют ли более "эко-эффективные" системы управления ресурсами и саморегулирование устойчивому развитию, особенно в развивающихся странах.
Artisanal diamond-mining activities are increasing in several areas such as in the Sanquin District, Sinoe County, resulting in security and public health risks, while uncontrolled mining is causing considerable environmental damage. Масштабы кустарной добычи алмазов увеличиваются в некоторых районах, таких, как округ Санкуин и графство Синое, что ставит под угрозу безопасность и здоровье населения, а неконтролируемая добыча полезных ископаемых наносит серьезный ущерб окружающей среде.
The period covered by this report has witnessed considerable political crises in the two regions previously identified as stable and conducive to growth in the observance of human rights, and slow advances in the capital towards the legitimacy conducive to the consistent application of human rights principles. В период, охватываемый настоящим докладом, серьезный политический кризис пережили два района, которые ранее считались стабильными и благоприятными для более эффективного уважения прав человека.
(c) In a special reindeer herding area, would cause considerable harm to reindeer herding. с) причиняет серьезный ущерб оленеводству на специально предназначенной для этой цели территории.
The World Resources Institute. Ensuring adequate water supply to mega-cities like Los Angeles and Mexico City has meant that the water authorities have had to tap ever more distant watersheds, sometimes with considerable ecological damage. Для обеспечения надлежащего водоснабжения в таких городах-гигантах, как Лос-Анджелес и Мехико, службам водоснабжения пришлось использовать все более и более отдаленные водные ресурсы, нанося порой серьезный экологический ущерб.
As it is energy- and water-consuming, produces large amounts of waste and affects cultural heritage by attracting large crowds of people to these sites, tourism can cause considerable environmental and cultural heritage damage. Стимулируя потребление энергетических и водных ресурсов, являясь источником больших объемов отходов и оказывая влияние на культурное наследие в результате привлечения к нему внимания толп людей, туризм может причинять серьезный урон окружающей среде и культурному наследию.
Damage to property and related infrastructure was found to be severe and will require considerable financial assistance for reconstruction efforts. Сделан вывод о том, что материальным объектам и смежной инфраструктуре нанесен серьезный ущерб, что потребует значительной финансовой помощи усилиям по восстановлению.
Despite its very serious financial crisis, Ecuador had made considerable efforts to discharge its responsibilities vis-à-vis UNIDO, and hoped that the technical cooperation programme would be approved in the months ahead. Несмотря на весьма серьезный финансовый кризис, Эквадор приложил значительные усилия для выполнения своих обязательств перед ЮНИДО и надеется, что в предстоящие месяцы программа технического сотрудничества будет утверждена.
The Landau Commission did not appear to consider "moderate physical pressure" to be unlawful under international law in the very specific case of considerable anticipated danger. Как представляется, по мнению Комиссии Ландау, оказание "умеренного физического давления" не является незаконным по международному праву при весьма четко определенных обстоятельствах, когда предотвращаемая опасность носит серьезный характер.
South Africa, a country with considerable maritime interests, will, for its part, continue to play a meaningful and constructive role in the governance of the world's oceans. Южная Африка - это страна, которая проявляет исключительно серьезный интерес к вопросам, связанным с деятельностью на морях, и мы, со своей стороны, будем и впредь играть значительную и конструктивную роль в управлении мировыми океанами.