Примеры в контексте "Conservation - Охрана"

Примеры: Conservation - Охрана
Royal Society for Conservation of Nature: its objectives are the conservation of nature, environment, and archaeological sites. Королевское общество охраны природы: охрана природы, окружающей среды и археологических заповедников.
(a) Land and habitat conservation, which is anchored around participatory land use planning and use of various tools to secure the land for conservation, for example easements, leases and purchases; а) охрана земли и среды обитания на основе коллективного планирования землепользования и использования различных инструментов для обеспечения охраны земельных угодий, например на основе сервитутов, аренды, покупки;
The Strategy asserted that conservation of nature cannot be achieved without development to alleviate the poverty and misery of hundreds of millions of people, and stressed the interdependence of conservation and development in which development depends on caring for the Earth. В Стратегии говорилось, что охрана природы невозможна без развития, направленного на уменьшение нищеты и страданий сотен миллионов людей, и подчеркивалась взаимозависимость охраны природы и развития, когда развитие зависит от заботливого отношения к Земле.
It was also establishing national plans in various fields such as biodiversity, forestry, fisheries, coastal conservation and the conservation of medicinal plants. Страна разрабатывает национальные планы в различных областях, таких, как биологическое разнообразие, лесоводство, рыбный промысел и охрана прибрежных районов и лекарственных растений.
We knew conservation would fail if it doesn't work to improve the lives of the local communities. Мы знали, что охрана окружающей среды не будет иметь успеха без улучшения уровня жизни местного населения.
The conservation of historical monuments continues to lie, in the first instance, within the competence of the cantons, which receive support in the form of funding and expertise from the Confederation. Охрана исторических памятников относится прежде всего к компетенции кантонов, которые получают финансовую и техническую помощь Конфедерации.
Concerns for social and gender equity have been a fundamental issue for the IUCN, which understands that conservation is a process that requires changing social behaviour at the individual and institutional levels. Вопросы обеспечения социального равенства и равенства мужчин и женщин всегда имели большое значения для нашего Союза, который понимает, что охрана - это процесс, который требует изменения социального поведения как на индивидуальном, так и на институциональном уровне.
The Minister, in his welcome address, referred to the 100 year anniversary of the foundation of the Research Station and its importance for forest research for Slovakia and the neighbouring countries as a means of enhancing forest conservation, utilization and development. Министр в своей приветственной речи заявил, что на протяжении более ста лет своей деятельности Научно-исследовательская станция играет важную роль в области проведения лесохозяйственных исследований в Словакии и развития сотрудничества с соседними странами в таких областях, как охрана, использование и развитие лесов.
Among the challenges that mankind and our international Organization must address in the new century is the conservation of the environment and the mitigation of the adverse effects of economic, industrial and technological developments in the world. К числу проблем, которые предстоит решить человечеству и нашей международной Организации в новом столетии, относятся охрана окружающей среды и смягчение неблагоприятных последствий развития экономики, промышленности и технологии в мире.
It had not analysed the important aspect of coordination nor had it touched upon the issue of external investment in developing countries as a source of financing of key social areas such as health and the conservation of the environment. Остался без внимания столь важный аспект как координация и не рассмотрен вопрос об иностранных инвестициях в развивающиеся страны как источнике финансирования таких социально-значимых сфер, как здравоохранение и охрана окружающей среды.
In 2011, environmental projects included the conservation of penguins, the eradication of rats, and the creation of a network of protected areas with a view to meet international commitments, against which Argentina formally protested in September 2011. В 2011 году в число экологических проектов, официально опротестованных Аргентиной в сентябре 2011 года, входили охрана пингвинов, истребление крыс и создание сети заповедников в целях выполнения международных обязательств.
In November 2007, the Parties to the Convention for the Protection of the Marine Environment and Coastal Areas of the South-East Pacific adopted resolutions on, inter alia: MCS of marine pollution; marine litter; and conservation of sea turtles. В ноябре 2007 года стороны в Конвенции о защите морской среды и прибрежной зоны юго-восточной части Тихого океана приняли, в частности, резолюции по следующим вопросам: МКН в связи с загрязнением морской среды, замусоривание моря и охрана морских черепах.
Applications were mainly requests for materials for interviews and articles related to issues of environment protection, conservation of forests, the state of the environment in Azerbaijan, the development of biodiversity, the reproduction of aquatic bioresources and global environmental problems. В их число входят главным образом запросы о предоставлении материалов для интервью и статей, посвященных таким вопросам, как охрана окружающей среды, охрана лесов, состояние окружающей среды Азербайджана, развитие биоразнообразия, воспроизводство водных биоресурсов и глобальные экологические проблемы.
Conservation of the natural environment is well-developed in the United Kingdom. Охрана окружающей среды в Великобритании хорошо развита.
Water scarcity in the ESCWA region dictates that the region's overwhelming environmental priority be the conservation and protection of its water resources. В условиях дефицита водных ресурсов в регионе ЭСКЗА важнейшей приоритетной задачей стран региона являются водосбережение и охрана водных ресурсов.
The bright spots that are the areas where the degradation has been slowed down or reversed through conducive policies and actions and the priority areas where the conservation and rehabilitation of fragile lands could be the most cost effective. "точки надежды", которые представляют собой зоны, в которых процесс деградации замедлился или был обращен вспять благодаря стимулирующим политике и программам, а также приоритетные районы, в которых охрана и рациональное использование и культивация уязвимых земель может являться наиболее эффективным с точки зрения затрат подходом.
Some of the issues are the protection of cultural heritage and cultural diversity, the preservation of indigenous languages, strengthening of cultural industries, and the protection and conservation of traditional knowledge. К числу актуальных вопросов в этой области относятся охрана культурного наследия и культурного разнообразия, сохранение языков коренного населения, укрепление различных сфер культуры и защита и сохранение традиционных знаний.
Those programmes include the construction of houses, rural and urban schools and sports facilities, health and literacy days, natural disaster brigades, reforestation, the promotion of a cultural identity, the protection of our Mother Earth and support for natural resource conservation. В числе таких программ - жилищное строительство, строительство сельских и городских школ и спортивных сооружений, дни здравоохранения и грамотности, бригады по преодолению последствий стихийных бедствий, восстановление лесов, поощрение культурной самобытности, охрана нашей матери-земли и поддержка сохранности природных ресурсов.
In Africa, growing attention is being paid to environmental issues and especially desertification control in programmes financed by development partners, in sectors such as the management of water resources, land management, the protection of forest resources and the conservation of biological diversity. В Африке природоохранные вопросы, и в частности борьба с опустыниванием, занимают все более широкое место в программах, финансируемых партнерами по процессу развития, в таких областях деятельности, как управление водными ресурсами, управление землями, охрана лесных ресурсов и сохранение биологического разнообразия.
Such programmes fell into three categories: programmes to strengthen national and local environmental protection institutions, programmes to prevent the pollution associated with urbanization and programmes to protect the rural environment (river basin management, soil conservation, forest protection). Эти программы подразделяются на три категории: укрепление национальных и местных учреждений, занимающихся охраной окружающей среды, уменьшение загрязнения, связанного с урбанизацией, и защита окружающей среды в сельской местности (управление водными бассейнами, охрана и рациональное использование почв и лесов).
Management of genetic resources and protection of biological diversity Agroforestry, urban forestry, watershed management, conservation and combatting desertification; Управление генетическими ресурсами и охрана биологического разнообразия; агролесное хозяйство, городское лесное хозяйство, мелиоративные работы на горных водоразделах, охрана природы и борьба с опустыниванием;
(a) The special protection required for plateaux and high plateaux, water sources and aquifer recharge zones, which are considered to be of particular ecological importance for the conservation, preservation and recovery of renewable natural resources; а) особая охрана требуется для плато и высоких плато, водных ресурсов и зон подпитки водоносных горизонтов, которые считаются имеющими особое экологическое значение для охраны, сохранения и восстановления возобновляемых природных ресурсов;
(a) Protection of ecological diversity: the degree to which the design and management of the protected area meets goals for the conservation of genetic diversity and for ecological, species, population and genetic as well as ecosystem processes; а) охрана экологического разнообразия: в какой степени замысел и режим охраняемого района отвечают задачам сохранения генетического разнообразия и поддержания экологических процессов, видового состава, популяций, генетических процессов, а также экосистем;
Protection, Conservation, Ownership and Control of Natural Resources защита и охрана природных ресурсов, владение ими и контроль за их эксплуатацией;
It is also concerned with those areas of cultural life that fall directly within federal competence (cinema, fine arts, applied arts, protection of cultural heritage and conservation of historical monuments) and it manages the National Museum and the National Library. Он также курирует области, непосредственно относящиеся к компетенции федеральных органов (кинематография, изобразительное искусство, прикладное искусство, охрана культурного наследия и исторических памятников), и руководит деятельностью Национального музея и Национальной библиотеки.