Примеры в контексте "Conservation - Охрана"

Примеры: Conservation - Охрана
Priorities should be based on environmental and economic benefits such as health and resource conservation, available resources and capacity of institutions. Приоритеты должны опираться на природоохранные и экономические выгоды, такие, как охрана здоровья и сбережение ресурсов, доступность ресурсов и потенциал учреждений.
The preparation of members of the team covered maritime development and conservation, law of salvage, and criminal jurisdiction in the exclusive economic zone and high seas. В числе изучаемых членами команды вопросов были такие, как развитие судоходства и охрана окружающей среды, правила спасания на море и уголовная юрисдикция в исключительной экономической зоне и в открытом море.
Over the past 25 years, the organization has followed five strategic courses of action: education towards sustainability; productive diversification; soil regeneration; management and conservation; and fund-raising and public relations. В течение последних 25 лет организация действовала по пяти стратегическим направлениям: образование в целях достижения устойчивости; диверсификация производства; восстановление почв; рациональное использование и охрана природы; а также мобилизация средств и связи с общественностью.
Under the chapter "Protecting our Common Environment", Heads of State and Government resolved in the Millennium Declaration to adopt in all environmental actions a new ethic of conservation and stewardship, and outlined a number of first steps. В Декларации тысячелетия в разделе "Охрана нашей общей окружающей среды" главы государств и правительств заявили о своем твердом намерении придерживаться во всей своей природоохранной деятельности новой этики бережного и ответственного отношения к природе и изложили ряд первоначальных мер.
In 1991, The Nature Conservancy, the United States Agency for International Development and a group of partner organizations across Latin America and the Caribbean began contributing funds for conservation as part of the Parks in Peril (PiP) program. В 1991, Охрана природы, Американское Агентство Международного Развития и группы организаций по всей Латинской Америке и Карибского моря начала инвестировать капитал для сохранения части парков по программе «Парки в Опасности» (Parks in Peril (PiP)).
As the mid-term review indicates, we have come to understand that economic development, social development, environmental protection and conservation are mutually reinforcing. Как указывает среднесрочный обзор, мы пришли к пониманию того, что экономическое развитие, социальное развитие, охрана и сохранение экологии являются взаимоукрепляющими тенденциями.
Asia, Africa and Latin America and the Caribbean have been developing their own action programmes composed of six to seven themes, among others, desertification monitoring and assessment, agroforestry and soil conservation, and rangeland management. Страны Азии и Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна разрабатывают свои собственные программы действий, состоящие из шести-семи тем, к числу которых относятся мониторинг и оценка опустынивания, агролесоводство и охрана почвенных ресурсов и рациональное использование пастбищ.
I have the honour to transmit to you an executive summary of the report entitled "International forest conservation: protected areas and beyond", which was prepared by Australia in support of the Intergovernmental Forum on Forests (IFF). Имею честь препроводить Вам резюме доклада, озаглавленного "Международная охрана лесов: охраняемые и неохраняемые районы", который был подготовлен Австралией в поддержку Межправительственного форума по лесам (МФЛ).
the safeguarding and conservation of places that are important to the population, protected lands, parks and other natural features. охрана и сохранение мест, имеющих значимость для населения, заповедников, парков и других природных объектов.
He also suggested that the two organizations could jointly work on such problems as Aral Sea conservation, ozone layer protection, liquidation of the consequences of the Chernobyl disaster and other emergency situations. Он также внес предложение о том, чтобы обе организации вместе работали над такими проблемами, как сохранение Аральского моря, охрана озонового слоя, ликвидация последствий чернобыльской аварии и других чрезвычайных ситуаций.
Meanwhile, it was providing technical advice to Tokelau on such issues as marine conservation, information technology, environmental education, oil-spill contingency plans and the upgrading of pigsties and water tanks on Nukunonu. Между тем, она предоставляет Токелау технические консультации по таким вопросам, как охрана морской среды, информационные технологии, экологическое просвещение, планы чрезвычайных действий на случай утечки топлива и переоборудование свинарников и водохранилищ в Нукунону.
Experts from donor countries, on the other hand, stated that they needed to follow the agreed criteria and priorities of particular funding programmes, such as combating climate change, poverty reduction and conservation. Эксперты же из стран-доноров утверждали, что их необходимо приводить в соответствие с согласованными критериями и приоритетами конкретных программ финансирования в таких областях, как борьба с изменением климата, сокращение масштабов нищеты и охрана природы.
Identifying priorities for capacity-building in the areas of food production, health-care and the environment, including the conservation of biological resources; установления приоритетов по созданию потенциала в таких областях, как производство продовольствия, здравоохранение и охрана окружающей среды, включая сохранение биологических ресурсов;
The causes of desertification were complex and related to other policy areas such as climate protection, poverty reduction, biodiversity and forest conservation, and social and economic development. Причины опустынивания непростые и связаны с другими политическим областями, такими, как защита климатических условий, борьба с бедностью, охрана биоразнообразия и лесов и социально-экономическое развитие.
Let there be no more disguising the perilous state of the earth, or pretending that conservation is too expensive, when we know that the cost of failure to act is far greater. Не стоит более замалчивать угрожающее состояние нашей планеты и лицемерно утверждать, что охрана окружающей среды - слишком дорогостоящее занятие, когда мы знаем, что бездействие может привести к значительно большему ущербу.
They further agreed that the management and conservation of biodiversity is essential for sustainable development, especially in the most important areas of national economies such as forests, agriculture, fishing, wildlife management, health, industry and tourism. Они далее согласились с тем, что рациональное использование и сохранение биоразнообразия имеет важное значение для устойчивого развития, особенно в наиболее важных областях народного хозяйства, таких как лесоводство, сельское хозяйство, рыболовство, охрана дикой природы, здравоохранение, промышленность и туризм.
(c) The conservation, protection and improvement of the natural heritage of the Nation is declared to be in the national interest. с) сохранение, охрана и улучшение природного достояния нации объявляются соответствующими национальным интересам.
They remained committed to the concept of cooperation on practical issues such as conservation of fish stocks and wildlife, under a sovereignty umbrella, and to improving relations between the two communities. Они остаются приверженными идее сотрудничества в области практических вопросов, таких как сохранение рыбных запасов и охрана дикой природы, на основе суверенитета и улучшению отношений между этими двумя сообществами.
Our Organization is also confronted with issues of universal nature which can determine the future of humankind, such as the protection of the environment and the delicate balance between economic growth and the conservation of natural resources. Перед нашей Организацией также стоят проблемы всеобщего характера, от решения которых может зависеть будущее человечества, такие, как охрана окружающей среды и обеспечение должного равновесия между экономическим ростом и сохранением природных ресурсов.
The following are declared to be of public interest and shall be regulated by law: the preservation of the environment, the conservation of ecosystems, biodiversity the integrity of the country's genetic heritage. Провозглашаются делом государственной важности и регулируются в соответствии с законом: охрана окружающей среды, сохранение экосистем, поддержание биологического разнообразия и обеспечение неприкосновенности генетического наследия и достояния страны.
One representative, recalling that the protection and conservation of the environment was an obligatory duty for all persons, called for the principle of common but differentiated responsibility to be placed at the forefront of all environmental policies. Одна представительница, напомнив, что охрана и защита окружающей среды является обязанностью всех людей, призвала положить в основу любой природоохранной политики принцип общей, но дифференцированной ответственности.
The team of scientists selected to participate will include world leading experts in deep sea biology, molecular genetics, chemical oceanography, physical oceanography and marine conservation, among other fields. В число ученых, которые будут отобраны для участия в группе, войдут ведущие ученые мира в таких сферах, как глубоководная биология, молекулярная генетика, химическая океанография, физическая океанография и охрана морской среды.
It shall "oversee research into and the rescue, preservation, conservation, revitalization, revaluation, maintenance, defence, recovery, increase, exhibition, custody and surveillance of the cultural and natural heritage". Кроме того, вновь созданный Департамент должен "отвечать за такие меры, как исследование, спасение, сохранение, сбережение, обновление, переоценка, поддержание, защита, восстановление, расширение, экспонирование, охрана и надзор в отношении культурного и природного наследия".
Under his initiation and leadership, China has developed pioneering and fruitful cooperation with the World Bank, IFC, ADB, UNIDO and GEF in a host of projects concerning environmental protection, energy conservation, reliable energy supplies and sustainable industrial development. По его инициативе и под его руководством Китай наладил новаторское и плодотворное сотрудничество со Всемирным банком, МФК, АБР, ЮНИДО и ГЭФ в деле осуществления многих проектов в таких областях, как охрана окружающей среды, энергосбережение, надежное энергоснабжение и устойчивое промышленное развитие.
(a) Combating desertification: North Africa Green Belt Experience: water methods used for soil conservation; development and protection of the range resources in Radiat Al Sham; а) Борьба с опустыниванием: опыт создания "зеленого пояса" в Северной Африке; методы водопользования, используемые для охраны почв; развитие и охрана пастбищных угодий в Радиат-аль-Шаме;