It was reiterated that the key consequence of provisional application is that the application of provisions during the period of provisional application can be more easily terminated than once the treaty has entered into force. |
Было подтверждено, что важное последствие временного применения заключается в том, что соблюдение положений в период временного применения можно будет гораздо легче прекращать после того, как договор вступил в силу. |
The Committee takes note of the position of the delegation that removal from the protection of the law is regarded as a consequence of the crime of enforced disappearance and not as a constitutive element of that crime (art. 2). |
Комитет принимает к сведению позицию делегации в отношении того, что лишение защиты закона рассматривается как последствие преступления насильственного исчезновения, а не как элемент состава этого преступления (статья 2). |
In its view, objections from other States Parties may not "specify a legal consequence" and States with genuine objections may not always voice them, so that "it is not safe to assume that a non-objecting State thinks that a particular reservation is acceptable". |
По мнению Комитета, возражения со стороны других государств-участников могут и не конкретизировать юридическое последствие и государства, имеющие в действительности возражения, могут и не высказывать их, так что "нельзя с уверенностью предположить, что не выдвигающее возражений государство считает данную оговорку приемлемой". |
At the same time, article 14 is subject to the application of articles 6 and 7: a consequence that would not be tolerated in the context of armed conflict can equally not be accepted in the context of self-defence. |
В то же самое время статья 14 подчинена применению статей 6 и 7: последствие, которое не допускалось бы в контексте вооруженного конфликта, может в равной степени не допускаться в контексте самообороны. |
Development of the Service Sector as a Consequence of Industrial Restructuring, 1 issue in 2003 |
Развитие сектора услуг как последствие реструктуризации промышленности, 1 выпуск в 2003 году |
No, sensuality is a consequence. |
Нет. Наслаждение это последствие. |
No, it's a consequence of... |
Нет, это последствие... |
Me, I'm the consequence. |
Я и есть последствие. |
Isn't detention a consequence? |
Наказание ещё не последствие? |
All right, what's the consequence? |
Хорошо, а какое последствие? |
The consequence might be that States would not wait until harm occurred in order to invoke liability in the case of a State which seemingly failed to control or to impose certain standards. |
Последствие этого может заключаться в том, что государства не будут ожидать момента причинения ущерба для того, чтобы применить принцип ответственности в случае государства, которое, как представляется, не контролирует или не устанавливает определенные стандарты. |
Such a protocol would mean that that right would be recognized as an autonomous, fundamental and justiciable right; its main consequence would be that respect for that right would be supervised by international judicial procedures (the Commission and the Court of Human Rights). |
Такой протокол будет означать, что это право будет признано в качестве самостоятельного, основополагающего и подлежащего рассмотрению права; основное последствие этого будет заключаться в том, что за соблюдением этого права будет вестись надзор с помощью международных судебных процедур (Комиссия и Суд по правам человека). |
Acknowledging that the right to education exists but not accepting the necessary consequence, namely that every right can be violated and the right to education is no exception, has often been an obstacle to giving the right to education the priority it deserves. |
Нередко праву на образование не уделялось заслуженного первоочередного внимания ввиду признания того факта, что данное право на образование существует, однако при этом не учитывалось неизбежное последствие этого, а именно то, что любое право может быть нарушено, и право на образование не является каким-либо исключением. |
The author states: "There is no doubt that in order for the expected consequence of the rule regarding a qualified objection to be produced, the author must state its intention to that effect." |
Автор утверждает, что нет сомнения в том, что для того, чтобы наступило последствие, предусмотренное нормой, относящейся к квалифицированному возражению, тот, кто является его автором, должен выразить соответствующую волю. |
I am the inevitable consequence. |
Я - неминуемое последствие этого. |
Every action we take has a consequence. |
Каждое наше действие имеет последствие. |
All right, what's the consequence? |
Хорошо, а какое последствие? |
There may have been a more important consequence. |
Также было более важное последствие. |
There is another potential consequence, however. |
Однако существует другое потенциальное последствие. |
That's my consequence. |
Это и есть мое последствие. |
You're not a consequence. |
Никакое ты не последствие. |
What are the causes? Well, it's an unintended consequence. |
В чём причина? Что ж, это неумышленное последствие. |
A third consequence of the verdicts concerns the empowerment of an anti-reform faction within the MOI. |
Третье последствие вынесенных приговоров касается укрепления антиреформистской фракции в МВД. |
Confucius with the rough activity has involved many pupils who in a consequence became founders and interpreters of the doctrine koHфyциaHcTBa. |
Конфуций своей бурной деятельностью привлек много учеников, которые в последствие стали основоположниками и толкователями учения конфуцианства. |
One interesting consequence of this duplication is the lack of correlation between opsin transcript number and physiologically expressed photoreceptors. |
Любопытное последствие этой дупликации - несоответствие количества транскриптов опсинов и физиологически представленных фоторецепторов. |