| This is another consequence of including self-supporting expenditures, which are most prevalent in middle-income countries. | В этом заключается еще одно последствие включения расходов на самофинансирование, которые наиболее широко распространены в странах со средним уровнем дохода. |
| Permanent ineligibility after impeachment is also not a disproportionate consequence for abuse of the office. | Перманентная неправомочность после импичмента не представляет собой и несоразмерное последствие за злоупотребление должностью. |
| That's the consequence that we have to face. | Это последствие, которое мы должны признать. |
| That's not necessarily a bad unintended consequence. | Далеко не факт, что это плохое непредвиденное последствие. |
| That is the consequence of more than a third of the right side of my brain being destroyed by the stroke. | Это последствие того, что более трети правого полушария мозга было повреждено в результате инсульта. |
| Well, unfortunately, there has been one consequence. | К сожалению, было одно последствие. |
| If hunger is the worst consequence of the stone spell, then we got off easy. | Если голод - худшее последствие заклинания, тогда мы еще легко отделались. |
| But the darkest consequence was something my parents never anticipated... | Но самое ужасное последствие мои родители не могли предвидеть. |
| It was recognized however that the insolvency law may provide an additional consequence that the counterparty could not participate in any distributions. | Однако было признано, что законодательство о несостоятельности может предусматривать дополнительное последствие в том смысле, что контрагент не сможет принять участие в каком-либо распределении. |
| That is a terrible consequence of the collapse of the United Nations system and American hegemonistic pretensions. | Это ужасное последствие краха системы Организации Объединенных Наций и американских амбиций господства. |
| In the view of ILO, such consequence would however not reflect applicable custom and practice. | По мнению МОТ, такое последствие, однако, не отражало бы применимые обычаи и практику. |
| In a consequence, on each parking where we met this group, they remembered to us our phrase. | В последствие, на каждой стоянке, где мы встречали эту группу, они припоминали нам нашу фразу. |
| It is difficult, as a topic in a single podcast consequence to pack - I will try nonetheless. | Очень трудно, как тема в одном подкаст последствие упаковывать - Я постараюсь, тем не менее. |
| Maybe I'm being naive, maybe it's a consequence of your condition. | Может, я наивная, может, это последствие вашего состояния. |
| There is an action and a consequence. | Есть только действие и его последствие. |
| Another positive consequence is the demonstrated effect of counter-terrorism operations carried out by US soldiers. | Еще одно позитивное последствие заключается в продемонстрированном эффекте контртеррористических операций, проведенных солдатами США. |
| This is the unintended consequence of the revolution that started with our four friends. | Это то непреднамеренное последствие революции, которое началось с наших четырёх друзей. |
| And as a consequence of this trade, Britain alone lost eight billion dollars in revenue. | И как последствие этой торговли Только Британия потеряла 8 миллиардов долларов доходов. |
| China's aging population, an unintended consequence of its draconian one-child policy, poses another threat to long-term prosperity. | Старение населения Китая, непреднамеренное последствие драконовской политики "одного ребенка", представляет собой еще одну угрозу для долгосрочного процветания. |
| But Newtonianism had a dangerous consequence. | Ќо ньютонианство имело одно опасное последствие. |
| But remember, decision... consequence. | Но помните: Решение - последствие. |
| It affects the whole machine and failure is the consequence. | Это похоже на целую машину и провал - это последствие. |
| Another devastating consequence of today's wars is that they create and exacerbate conditions that lead to HIV/AIDS. | Другое разрушительное последствие современных войн состоит в том, что они приводят к созданию и усугублению условий, способствующих распространению ВИЧ/СПИДа. |
| From the point of view of international law, all this is only a logical consequence of the solution that was chosen. | С точки зрения международного права это единственное юридическое последствие выбранного решения. |
| On that view, it is not a secondary consequence of a breach of an international obligation and it has no place in the draft articles. | Согласно этой точке зрения, это не вторичное последствие нарушения международного обязательства и ему не место в проектах статей. |