| The third consequence was the creation of great tensions in the region. | Третье последствие - это создание огромной напряженности в регионе. |
| The fourth consequence was that the region today, in its entirety, may experience further clashes and confrontations. | Четвертое последствие заключается в том, что сегодня регион в целом может стать ареной дальнейших столкновений и конфронтаций. |
| The second proposed consequence concerned the obligations arising for third States. | Второе предлагаемое последствие касается обязательств, возникающих для третьих государств. |
| The eligibility panel shall determine the most suitable consequence or outcome to deal with a particular case. | Комиссия по отбору выносит решение о том, какое последствие или какой результат является наиболее подходящим в том или ином конкретном случае. |
| The third consequence, concerning countermeasures, is considered below (see article 54, paragraph 2). | Третье последствие, касающееся контрмер, рассматривается ниже (см. статью 54, пункт 2). |
| Premature death is the most fatal consequence of the undervaluing of women. | Преждевременная смерть - наиболее фатальное последствие недооценки женщин. |
| I emphasize this with regard to another, probably the most dreadful and tragic Chornobyl consequence. | Я подчеркиваю это с оглядкой на еще одно, возможно наистрашнейшее и наитрагичнейшее последствие Чернобыля. |
| We and other Parties have suggested an analogous consequence related to emissions trading. | Мы и другие Стороны предложили предусмотреть аналогичное последствие в отношении торговли выбросами. |
| It is not a legal consequence of the breach but of the fact that the obligation subsists. | Это правовое последствие не нарушения, а того обстоятельства, что обязательство сохраняется. |
| But any Kashmir peace process that is seen to be a consequence of US pressure is politically dead on arrival in India. | Но любой мирный Кашмирский процесс, который будут воспринимать как последствие давления США, не получит политической поддержки в Индии. |
| The only distinctive consequence relates to measures of satisfaction impairing the "dignity" of the criminally responsible State. | Единственное отличительное последствие касается мер сатисфакции, наносящих ущерб "достоинству" государства, совершившего противоправное деяние. |
| A further consequence is the loss of the right to vote at meetings of creditors. | Еще одно последствие заключается в утрате права голосовать на совещаниях кредиторов. |
| This rule has an important consequence. | Эта норма имеет одно важное последствие. |
| In other words, an effect or consequence of the conflict is part of the definition, which may cause confusion. | Иными словами, воздействие или последствие конфликта является частью определения, а это может вызвать путаницу. |
| Australia stated that the legal consequence of such settlement would be that the communication was no longer under consideration. | Австралия заявила, что правовое последствие такого урегулирования будет состоять в том, что рассмотрение сообщения будет прекращено. |
| To the extent the final sentence of the draft recommendation might dilute that consequence, it should be deleted. | Если последнее предложение текста проекта рекомендации может ослабить это последствие, то его следует исключить. |
| There's nothing I can do about the washer bottle, that is a consequence of the accident. | Я ничего не могу поделать с омывателями, это - последствие аварии. |
| The hoped-for consequence is your husband no longer desires men. | Желаемое последствие, это если ваш муж не захочет больше мужчин. |
| The consequence of being sabotaged by my own wife, which I couldn't help but notice you looked rather pleased about. | Это последствие саботажа со стороны моей собственной жены, которым ты, как я заметил, был весьма доволен. |
| I think the consequence of that is losing my abilities. | и если потеря моих способностей - последствие, тогда я думаю, что это он сделан это со мной. |
| A further consequence of the gross overcrowding of women's facilities is that prisoners spend an increased amount of time locked in their cells. | Еще одно последствие значительной переполненности женских исправительных учреждений связано с тем, что заключенные проводят все более длительное время, находясь взаперти в своих камерах. |
| The ongoing mass migration of peoples from the South to the North is another consequence of the huge imbalance caused by the present unjust international economic system. | Продолжающаяся массовая миграция народов с Юга на Север - это еще одно последствие огромного дисбаланса, спровоцированного современной несправедливой международной экономической системой. |
| Another direct consequence of this development for the United Nations concerns the extent and nature of its collaboration with civil society and the business world. | Другое прямое последствие такой тенденции для Организации Объединенных Наций касается масштабов и характера ее сотрудничества с гражданским обществом и деловыми кругами. |
| The questions posed by the Commission reveal one consequence of the fact that international responsibility is commonly considered in relation to States as normal subjects of international law. | Заданные Комиссией вопросы вскрывают одно последствие того обстоятельства, что международная ответственность в общем рассматривается в применении к государствам как к обычным субъектам международного права. |
| Interpreters' formulations in another language show clearly that sense is the consequence of comprehension, itself made up of two elements: contextualized language meanings and cognitive complements. | Формулировки переводчиков на другом языке ясно демонстрируют, что смысл это последствие понимания, которое состоит из двух элементов: контекстных значений языка и когнитивных дополнений. |