Английский - русский
Перевод слова Consequence
Вариант перевода Последствие

Примеры в контексте "Consequence - Последствие"

Примеры: Consequence - Последствие
A reference to the International Committee of the Red Cross is included as a consequence of the fact that the draft articles may also apply in complex emergencies involving armed conflict. Ссылка на Международный комитет Красного Креста включена как последствие того факта, что проекты статей могут также применяться в комплексных чрезвычайных ситуациях, сопряженных с вооруженным конфликтом.
Belarus stated that, at the same time, a negative aspect and consequence of globalization was the increasing disparity in countries' economic growth rates and, as a result, in the standard of living of their populations. Беларусь заявила, что вместе с тем негативный аспект и последствие глобализации состоят в углублении различий между государствами в темпах экономического роста и, как следствие - в уровнях жизни населения.
Pacific island countries, including Nauru, are struggling in many areas of the MDGs as a consequence of the recent fuel and food crises and the effects of climate change. Тихоокеанские островные страны, включая Науру, испытывают трудности во многих областях ЦРТ как последствие недавнего топливного и продовольственного кризисов и результат изменения климата.
There are 6.4 billion people, I think, living on the planet now, most of them are reasonably well fed and that's the consequence of what was called the Green Revolution in the second half of the 20th century. Я полагаю, сейчас на нашей планете проживает 6.4 миллиардов человек, большинство из них в достаточной мере хорошо питаются и это последствие так называемой Зеленой Революции во второй половине 20го столетия.
The main consequence of a determination of "the existence of any threat to the peace, breach of the peace, or act of aggression" is that it may set the stage for the adoption by the Security Council of a binding decision initiating enforcement action. Главное последствие определения «наличия любой угрозы миру, любого нарушения мира или акта агрессии» заключается в том, что это может создавать условия для принятия Советом Безопасности имеющего обязательную силу решения, инициирующего принудительные меры.
A serious possible consequence was that States might become reluctant to transfer competences to international organizations, fearing that they would be more likely to become liable for wrongful acts of the organization, even if they had not been involved in the commission of the act. Возможное серьезное последствие будет заключаться в том, что государства могут неохотно передавать компетенцию международным организациям, опасаясь, что они с большей вероятностью станут ответственными за противоправные деяния организации, даже если они не участвовали в совершении данного деяния.
The State party submits that the consequence of the dismissals - no longer being employed - did not of itself constitute a violation of the Covenant, for the dismissals were one-off events. По мнению государства-участника, последствие увольнений - прекращения работы по найму - не является само по себе нарушением Пакта, поскольку эти увольнения были единовременным событием.
In para. 18 the Committee considers the consequences of an incompatible reservation and states: "The normal consequence of an unacceptable reservation is not that the Covenant will not be in effect at all for a reserving party. В пункте 18 Комитет рассматривает последствия несовместимой оговорки и заявляет: "Последствие неприемлемой оговорки обычно не состоит в том, что Пакт вовсе не будет действовать для страны, сделавшей оговорку.
Civil rights advocates see the 2007 ruling of the Roberts court as the inevitable consequence of gradual court decisions dating back to the early 1970s to ease judicial supervision and limit important tools to achieve integrated schools. Защитники гражданских прав рассматривают решение суда Робертса в 2007 году как неизбежное последствие последовательных решений суда, принятое еще в начале 1970-х годов, для облегчения судебного надзора и ограничения важных инструментов для создания интегрированных школ.
and if losing my abilities is the consequence, then I think he's done with me. и если потеря моих способностей - последствие, тогда я думаю, что это он сделан это со мной.
That is the question which has to be answered and it cannot be assumed, as the majority seems to have done, that the consequence is exclusion from the benefit of article 12, paragraph 4. Этот вопрос требует ответа, и нельзя исходить из того, что, похоже, и сделало большинство членов Комитета, будто исключение из сферы действия пункта 4 статьи 12 и есть такое последствие.
Furthermore, it was observed that the proposed title of the article was misleading because the main consequence of invoking a circumstance precluding wrongfulness was that no compensation was due, inasmuch as the normal consequences of a breach of obligation had been ruled out. Более того, было отмечено, что предложенный заголовок этой статьи вводит в заблуждение, поскольку основное последствие ссылки на обстоятельство, исключающее противоправность, состоит в том, что не полагается никакой компенсации, поскольку были исключены обычные последствия нарушения обязательства.
(a) the person is aware of a risk that the circumstance exists or that the consequence will occur; а) лицо осознает наличие риска того, что обстоятельство существует или что последствие наступит;
"1. Expulsion orders may not be issued by the host Member State as a penalty or legal consequence of a custodial penalty, unless they conform to the requirements of Articles 27, 28 and 29. Приказы о высылке не могут быть изданы принимающим государством-членом как мера наказания или правовое последствие наказания, связанного с лишением свободы, если они не соответствуют требованиям статей 27, 28 и 29.
In that respect, it was noted that, as drafted, the unintended consequence of rendering employees directly contractually liable would be inconsistent with many national laws which protected employees from such liability. В этой связи было отмечено, что непреднамеренное последствие нынешней формулировки, в силу которого на служащих прямо возлагается ответственность по договору, будет противоречить многим национальным законам, защищающим служащих от такой ответственности.
The consequence of choice of residence by a judge is reflected, in the ICJ, in the allowances, other than salary, received by the judges, and a similar system might be applied in the ICC. Последствие выбора Судьей места постоянного проживания отражено в МС в виде пособия, помимо оклада, получаемого судьями, и аналогичную систему можно было бы распространить на МУС.
I would like to mention another consequence of the crisis in a neighbouring country: the closing of the Oubangui river, a river that enabled a more or less adequate provisioning of necessities, including oil. Мне хотелось бы упомянуть еще одно последствие кризиса в соседней стране: закрытие судоходства на реке Убанги - реке, которая позволяла обеспечивать более или менее адекватное снабжение страны, в том числе нефтью.
An additional consequence is that the security right in the royalties will not have the special priority of an acquisition security right. Еще одно последствие заключается в том, что это обеспечительное право в лицензионных платежах не будет иметь специального приоритета приобретательского обеспечительного права.
The second sentence of article 74 limits recovery of damages to those losses that the breaching party foresaw or could have foreseen at the time the contract was concluded might be a possible consequence of its breach. Во втором предложении статьи 74 возмещение убытков ограничивается теми убытками, которые нарушившая сторона предвидела или могла предвидеть в момент заключения договора как возможное последствие нарушения ею договора.
It was observed that the usual consequence of avoidance of a transaction would be setting aside of the transaction and execution of the court order against the counterparty, not the consequence suggested in the second sentence of the recommendation. Было указано, что обычным последствием расторжения сделки будет аннулирование этой сделки и исполнение судебного приказа в отношении контрагента, а не последствие, указанное во втором предложении текста этой рекомендации.
The view had also been expressed that the requirement of the exhaustion of local remedies entailed a further consequence that the model of subrogation could not be applied to diplomatic protection, as there was a fundamental change in the character of the right. Была также высказана точка зрения о том, что требование исчерпания местных средств правовой защиты влечет за собой еще одно последствие, заключающееся в том, что к дипломатической защите нельзя применить модель суброгации, поскольку имеет место фундаментальное изменение характера этого права.
The Chairperson replied that one consequence was set out in paragraph 3, which stated that "constitution of the arbitral tribunal shall not be hindered by any controversy", in which event the appointment of arbitrators and establishment of the tribunal would proceed under article 8. Председатель отвечает, что одно последствие указано в пункте 3, который гласит, что «образованию арбитражного суда не препятствует любое разногласие» и в этом случае назначение арбитров и создание суда будут проходить в соответствии со статьей 8.
The Committee is furthermore of the opinion that this was either intended or that such a consequence was foreseen "in the ordinary course of events". Кроме того, Комитет полагает, что это было либо преднамеренным, либо что такое последствие можно было предвидеть «при обычном ходе событий».
The drop in his academic performance this year is the consequence of all the time... and the time he spent making things for me and how hard that was for him. Ухудшение его академических успехов в этом году последствие всего того времени, ...что он потратил на меня и того, как тяжело для него это было.
The legal consequence of the registration of an amendment notice is that the effect of the information to which it relates in the previously registered notice is modified to the extent of the change specified in the amendment notice. Правовое последствие регистрации уведомления об изменении заключается в том, что действительность информации, которой оно касается и которая содержится в ранее зарегистрированном уведомлении, видоизменяется в степени изменения, указанного в уведомлении об изменении.