Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Consent - Разрешение"

Примеры: Consent - Разрешение
You need the consent from him. Вам нужно его разрешение.
Do you have consent? У тебя есть разрешение?
By approving the state budget, the legislative power gives the executive power the consent for spending the relevant funds, thus controlling and delimiting the activities of the government. Путем принятия Государственного бюджета законная власть дает исполнительной власти разрешение на расходование государственных денег, контролируя этим деятельность Правительства и ограничивая ее.
These third parties are prohibited from using your personal information for any other purpose without your specific consent. В других странах предварительное письменное разрешение или любое другое подлежащее проверке разрешение родителя или опекуна должно быть получено для детей в возрасте от 13 до 17 лет.
(a) In the case of Colombian children and foreign children resident in Colombia, consent to exit the country is required from the parents or the parent not travelling with the child; а) для детей и подростков, являющихся колумбийскими гражданами или иностранными гражданами, проживающими в Колумбии, требуется разрешение на выезд, выдаваемое обоими родителями или родителем, не выезжающим с соответствующим ребенком;
In that case, would court approval or creditor consent be required in the parent's jurisdiction or that of the subsidiary or perhaps both? В этом случае вопрос будет заключаться в том, в какой правовой системе необходимо будет получить разрешение суда или кредитора: в правовой системе материнской компании, или дочернего предприятия, или, возможно, в обеих?
Employers are prohibited from terminating employment, cutting or reducing wages of Labour Relations Committee members, except that the employers have permission from the Labour Court, or the Labour Relations Committee members concerned give written consent (Section 24). работодателям запрещается прекращать действие трудовых договоров с членами профсоюзного комитета или сокращать их заработную плату, за исключением случаев, когда работодатели получают разрешение от суда по трудовым спорам или когда члены соответствующего комитета по трудовым отношениям дают свое письменное согласие (раздел 24).
Consent and authorization to enter into an employment contract must be given in writing. Согласие и разрешение на заключение трудового договора дается в письменной форме.
Consent of the chief of police is required for membership. Для такого членства необходимо получить разрешение начальника полиции.
Which takes precedence - six dying babies or a missing consent form? Шесть умирающих младенцев или отсутствующая форма на разрешение?
And men are much more likely to have their significant other, spouse, give consent than the other way around. Мужчины также чаще имеют близких людей, жен, которые могут дать разрешение, чем женщины.
If you don't mind, we have a consent form for you to sign, allowing us to look in your garage. Если не возражаете, подпишите это разрешение, позволяющее нам осмотреть ваш гараж.
For example... a captain in the Rendleshire Fusiliers has to get the consent of his colonel. Например, капитан королевской воинской части... прежде чем жениться, должен получить разрешение своего командира.
In the months before their departure, Wolfgang composed prolifically, gaining the favour of Archbishop Siegmund Christoph von Schrattenbach, who, as Leopold's employer, had to consent to the journey. За несколько месяцев до их отъезда Вольфганг плодотворно работал, получив благосклонность архиепископа Зигмунда Кристофа фон Шраттенбаха, который, как работодатель Леопольда, должен был дать разрешение на поездку.
According to Professor Nisand, certain legal constraints are negatively affecting the patients least able to help themselves, examples being long waiting periods, and the requirement of parental consent for minors. Согласно материалам профессора НИЗАНА, некоторые ограничения юридического порядка - отсрочки, требования к несовершеннолетним представить разрешение родителей - отрицательно сказываются на наиболее остро нуждающихся пациентках.
To enable Aboriginal land trusts to grant such interests more freely, the consent of the Minister for Families, Community Services and Indigenous Affairs will be required in fewer circumstances. Земельным трестам аборигенов, чтобы более свободно распоряжаться такими интересами, уже гораздо реже придется получать разрешение министра по делам семьи, общественных служб и коренного населения.
And then we've gone out into the big outdoors, always with local community consent, always with the necessary permits. Тогда мы начали проводить испытания на открытом воздухе, каждый раз получая на это разрешение местных общин и необходимые официальные разрешения.
In addition, it establishes no requirement for judicial authorization of any form. The only requirements are that the disability should be diagnosed, that the victim's legal representative should give consent and that the termination should be performed by a licensed physician. Помимо этого, не требуется получать судебное разрешение, и единственными требованиями в этой связи являются представление справки с диагнозом инвалидности, разрешение законного представителя и проведение аборта дипломированным врачом.
Debt requiring security or priority will generally require authorization by the court and in some cases consent by creditors, especially where priority for post-commencement finance ranks ahead of existing priorities. Если же речь идет о задолженности, для которой необходимо обеспечение или должен устанавливаться приоритет, то, как правило, потребуется разрешение суда, а в некоторых случаях и кредиторов, особенно, если финансирование после открытия производства обладает более высоким приоритетом по отношению к другим существующим приоритетам.
The Commissioner pointed out that the temporary work/residence permit for employment in Cyprus for foreign labour is approved after the Ministry of Labour and Social Insurance gives its consent. Уполномоченный отметил, что временное разрешение на работу/жительство, которое выдается иностранцам для трудоустройства на Кипре, утверждается после получения согласия министерства труда и социального обеспечения.
If both parents give their consent, the exit permit, which has limited validity and is applicable only in specific circumstances, is issued by a notary public and then registered by the immigration authorities. При наличии взаимного согласия родителей разрешение на выезд с указанием конкретных сроков и места назначения заверяется государственным нотариусом, а затем регистрируется в органах власти, занимающихся вопросами миграции.
Only officers certified in their use would be allowed to carry tasers and they would not do so routinely: prior consent from a superior officer would be required. Ношение этого оружие будет разрешено только сотрудникам, имеющим специальное разрешение, и не на повседневной основе, а по предварительному согласию вышестоящего должностного лица.
The Registrar of births, marriages and deaths may not solemnize a marriage without prior proof of consent by duly empowered persons or the dispensation granted by the Public Prosecutor. Сотрудник отдела записи актов гражданского состояния не может регистрировать такой брак до тех пор, пока ему не будет представлено доказательство согласия соответствующих уполномоченных лиц или разрешение, выданное Прокурором Республики.
Should the parents or legal representatives withhold their consent, marriage may be authorized by a court on an application by the intending spouses if there are compelling reasons therefor. Если родители отказываются дать такое согласие, то при наличии уважительных причин и на основании заявления лиц, намеревающихся вступить в брак, разрешение на брак может быть дано судом.
When the person or persons who must consent to a marriage refuse to do so, a partner may seek legal recourse; in such an event, the judicial authority may deem that the refusal is unreasonable and authorize a civil ceremony. Когда согласие на брак не дается лицом или лицами, которые должны сделать это по закону, можно обратиться в суд с просьбой, чтобы соответствующая судебная инстанция вынесла решение о иррациональном характере отказа и дала разрешение на заключение гражданского брака.