Say you give us consent to search your house. |
Скажи, что ты даёшь нам разрешение на обыск твоего дома |
Some other delegations pointed out that, if such strict consent or agreement were required, the preventive character of the new system might be greatly diminished. |
Некоторые другие делегации указали на то, что если такое разрешение или согласие будет обязательным, то это может значительно снизить превентивный характер новой системы. |
They expressed the opinion that such consent or agreement was already implied in the ratification of the protocol, as reflected in its article 1. |
По их мнению, ратификация этого протокола уже подразумевает такое разрешение или согласие в соответствии с положениями его статьи 1. |
You need us to sign a consent? |
Вам нужно, чтобы мы подписали разрешение? |
Persons who have not reached that age and have the written consent of their legal representatives may join such organizations if their rules so provide. |
В случаях, предусмотренных уставом общественного объединения, его членами могут быть лица, не достигшие этого возраста и имеющие соответствующее письменное разрешение своих законных представителей. |
In cases stipulated by the articles of the voluntary association concerned, its members may also be persons under that age who have the corresponding written consent of their lawful representatives. |
В случаях, предусмотренных уставом общественного объединения, его членами могут быть лица, не достигшие этого возраста и имеющие соответствующее письменное разрешение своих законных представителей. |
Genetically modified micro-organisms which have received a consent for deliberate release into the environment / are not subject to the requirements of Class 9. |
Генетически измененные микроорганизмы, на сознательное введение которых в окружающую среду получено разрешение , не подпадают под действие требований для класса 9. |
The Law permits the local municipality to collect participation payments from parents, yet the Law requires the Minister of Education's consent to do so. |
Закон разрешает местному муниципалитету взимать с родителей плату, но для этого требуется разрешение министра образования. |
consent from the owner, clear visibility of the inside, a suspect already under arrest... |
разрешение от владельца, полная видимость того, что внутри, арестованный подозреваемый... |
Further details of his treatment could not be provided, as the author refused to consent to the release of medical records. |
Дополнительных сведений об обращении с ним получить было нельзя, поскольку автор отказался дать разрешение на предоставление его медицинской карты. |
An EIA procedure is then conducted according to the EIA (Forestry) (Scotland) Regulations 1999 to determine whether consent should be given for the work to go ahead. |
Затем в соответствии с Положением об ОВОС (лесное хозяйство) (Шотландия) 1999 года проводится процедура ОВОС для установления того, следует ли выдавать разрешение на предстоящие работы. |
You told me to stay in the stabilizing room until I gave my consent! |
Ты хочешь запереть меня в стабилизационной палате, до того, как я дал своё разрешение! |
"Yes, your authenticated consent to" Ania's going abroad... to Canada |
Твоё нотариально заверенное разрешение на её выезд в Канаду. |
In addition, it specifies that no civil officer may accept, without the consent of Congress, any gift, payment, office or title from a foreign ruler or state. |
Кроме того, государственные служащие должны получать от Конгресса разрешение на получение любых подарков, платежей, должностей или титулов от иностранных государств или их правителей. |
If parents or guardians declining to give their consent without any relevant reason, the consent may be given by Orphan's Court at the place of residence of the parents or the appointed guardians. |
Если родители или опекуны без уважительной причины отказываются дать разрешение, то разрешение может быть дано судом по делам сирот по месту жительства родителей или назначенных опекунов. |
The issue here is not who gave consent. |
Дело не в том, кто дал им разрешение на обыск. |
The council has already issued a writ of consent giving the chancellor permission to carry out the population reduction. |
Совет уже выдал исполнительный лист согласия дающий канцлеру разрешение на проведение сокращения населения. |
Such authorization, however, may be granted only with the prior consent of the indigenous community involved, where access occurs on indigenous territory. |
Вместе с тем такое разрешение может быть предоставлено только после получения предварительного согласия соответствующей коренной общины в тех случаях, когда доступ к материалам происходит на территории коренных народов. |
The main obstacle in this context remains the requirement for married women to obtain their husbands' consent. |
Единственное препятствие, которое можно отметить здесь это все еще необходимость для замужней женщины получать разрешение и согласие своего мужа. |
The marriage of slaves required the consent of the owner. |
Для заключения брака раб должен получить разрешение хозяина. |
I have permission to join your squad if you give your consent. |
У меня есть разрешение присоединиться к вашему отряду, если Вы позволите. |
Indigenous peoples' right of consent to projects in their areas must be recognized. |
Необходимо признать право коренных народов давать или не давать разрешение на осуществление проектов на их территориях. |
New legislation requires that you consent to dissection. |
Закон требует разрешение родственников на секцию. |
In other States the consent of creditors or authorization by a court might be required. |
В других государствах может потребоваться согласие креди-торов или разрешение суда. |
We have a signed consent form by your custodial guardian. |
У нас есть подписанное твоим опекуном разрешение. |