Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Consent - Разрешение"

Примеры: Consent - Разрешение
It was State policy that no undertaking affecting ancestral domains could be granted or renewed without the consent of indigenous cultural communities. Политика государства состоит в том, чтобы ни одно разрешение на использование исконных земель предков не давалось или не подтверждалось без согласия коренных традиционных общин.
The Chair should also request Lithuania's consent that its responses of 20 November 2013 to the Committee be shared with the Belarusian NGO. Было также решено, что Председателю следует обратиться к Литве с просьбой дать разрешение на передачу ее ответов, направленных Комитету 20 ноября 2013 года, белорусской НПО.
The critical window to operate is within 12 hours, but he is obviously in no shape to consent to surgery, so as next of kin... Критический период для операции - 12 часов, но, очевидно, он не сможет дать разрешение на операцию, поэтому, как ближайшие родственники...
The free consent of all from whom permission is required (parents, guardian); свободное согласие всех лиц, от которых требуется разрешение (родителей, опекунов);
In other words, the cadi has the right to authorize child marriage, provided that the guardian gives his consent. Иными словами, кади имеет право дать разрешение на брак в раннем возрасте при условии согласия опекуна.
To obtain permission to establish a joint stock company, they required the consent of the supreme authority or bodies of subordinate management, as well as the Minister of Finance. Чтобы получить разрешение на учреждение акционерного общества, им требовалось согласие верховной власти или органов подчиненного управления, а также министра финансов.
In order to ensure a regular dispatch of the assistance, the Security Council Sanctions Committee is expected to consent to humanitarian flights to the Banja Luka airport. Следует надеяться, что в интересах обеспечения регулярной отправки помощи Комитет Совета Безопасности по санкциям даст разрешение на осуществление гуманитарных авиарейсов в аэропорт Баня-Луки.
In addition to Algeria, 16 other States require a prior authorization or consent for a warship to exercise the right of innocent passage in the territorial sea. В дополнение к Алжиру еще 16 государств предписывают военным кораблям получать предварительное разрешение или согласие для осуществления права мирного прохода через территориальное море.
consent in case the work is organised into shifts. разрешение предоставляется, если работа организована посменно;
In the absence of the consent of the parents or the guardians, the court may give the minor authorization to marry. За неимением согласия родителей или опекунов разрешение на вступление в брак несовершеннолетних может быть предоставлено судом.
Construction work had already begun on 5 which have received both a Royal Decree and a building consent. Уже начато строительство 5 мечетей, в отношении которых был издан Королевский указ и получено разрешение на строительство.
If the patient is to remain confined in a net bed for more than 24 hours without his or her consent, a court approval is required. Если пациента необходимо держать в койке, огороженной сеткой, дольше 24 часов без его или ее согласия, требуется разрешение суда.
In the absence of consent from one parent, the permit may be issued only by a juvenile judge. В случае если один из родителей не дает своего согласия, разрешение на выезд ребенка может дать только судья по делам детей.
"All producing Parties could insist on prior informed consent by importing Parties before allowing shipment and delivery"; Ь) "все производящие Стороны могут настаивать на предварительном обоснованном согласии импортирующих Сторон прежде, чем будет дано разрешение на отгрузку и доставку партий груза";
Conditions for offer or consent: The Government may subordinate offering or consenting to extradition to any prerequisites that it considers appropriate. Правительство может поставить согласие на выдачу или разрешение на выдачу в зависимость от выполнения условий, которые оно сочтет целесообразными.
In all cases, the husband must secure the express consent of his first wife and also of the future wife in order to contract a new marriage. Муж должен в обязательном порядке получить согласие своей первой жены и будущей супруги на заключение нового брака, а также разрешение председателя суда.
If you are acting with the knowledge and consent of that person, please provide that person's authorization for you to bring this complaint; or Если вы действуете с ведома и согласия указанного лица, пожалуйста, представьте данное вам этим лицом разрешение подать настоящую жалобу; или
Reduction of the marriage age shall be authorized by the local government in whose jurisdiction the persons who want to get married reside, based on their application and the consent of minor's parents. Разрешение на снижение брачного возраста дается местным органом власти по месту жительства одного из лиц, желающих вступить в брак, на основании заявления этих лиц и согласия родителей несовершеннолетнего.
If a 15-year-old male requests marriage, the judge may grant permission if he is satisfied that the applicant is legally competent and physically capable, subject to the consent of his legal guardian. Если 15-летнее лицо мужского пола обратится с заявлением о вступлении в брак, судья может дать разрешение, если он удостоверится, что заявитель правоспособен и дееспособен, при условии согласия его опекуна.
UNHCR explained that the specific entries recorded by an MSRP team member arose from the year-end reconciliation process and were exceptionally authorized and performed due to technical constraints, with the explicit consent of the Treasury and Finance Sections. УВКБ объяснило, что конкретные записи, производимые группой ПОУС, являются результатом процесса выверки на конец года, на них дается особое разрешение и они вносятся из-за имеющихся технических ограничений с согласия Казначейской и Финансовой секций.
You never gave consent, you never sat down for an on-the-record interview. Вы не давали на это своё разрешение, вы не давали официального интервью.
Thus a woman who opts for the settlement based on separate ownership of property no longer needs to obtain special consent from her husband or authorization from the courts when wishing to dispose of property that is in her name alone. Таким образом, при разделе имущества женщина уже не должна получать соответствующее согласие своего мужа или разрешение органов правосудия на отчуждение принадлежащей лично ей недвижимости.
The draft declaration was intended to cover all relevant mechanisms in that field and important principles such as the prevention and peaceful settlement of disputes, impartiality, consent of parties and non-use of force. Предполагается, что проект декларации охватывал бы все соответствующие механизмы в этой области и такие важные принципы, как предупреждение и мирное разрешение споров, беспристрастность, согласие сторон и неприменение силы.
Under the current rules, a search of premises without the consent of the person whose premises are to be searched usually requires authorization from the district judge. В соответствии с действующими нормами для проведения обыска в помещении без согласия лица, в помещении которого должен проводиться обыск, как правило, требуется разрешение окружного судьи.
New information on a specific activity with GMOs for which a consent or permit has previously been granted subsequently notified to the public authorities; к) новую информацию о конкретной деятельности с ГИО, по которой ранее было дано согласие или разрешение, с последующим уведомлением государственных органов;