Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Вступления

Примеры в контексте "Consent - Вступления"

Примеры: Consent - Вступления
To remove the discriminatory elements, and to maintain adequate safeguards to protect adolescents from the consequences of marrying too early, consideration is being given to requiring the consent of both parents in marriages of persons who required parental consent. В целях упразднения дискриминационных элементов и обеспечения надлежащих гарантий защиты интересов подростков от последствий слишком раннего вступления в брак рассматривается вопрос о том, чтобы в тех случаях, когда для вступления в брак требуется родительское согласие, такое согласие давали бы оба родителя.
Eliminate legal barriers that restrict young people's access to essential services, such as parental and spousal consent, age of consent and issues of confidentiality; Необходимо устранить правовые барьеры, ограничивающие доступ молодых людей к важнейшим услугам, такие как согласие со стороны родителей и супругов, возраст для вступления в брак и проблемы конфиденциальности;
For a State which expresses its consent to be bound by this Convention after the conditions for entry into force thereof have been met, such consent shall take effect three months after the date of expression of such consent. Для государства, которое выразило свое согласие быть связанным настоящей Конвенцией после выполнения условий для вступления ее в силу, такое согласие приобретает силу через три месяца после даты выражения такого согласия.
The main ones are a minimum age of 18 years, barring exceptions on serious grounds, consent of the prospective spouses, absence of kinship ties and the prohibition of bigamy. Основными требованиями для вступления в брак является достижение минимального возраста в 18 лет, если не считать таких некоторых исключений, обоснованных серьезными причинами, как несогласие супругов, наличие родственных отношений и двоеженство.
In addition, Governments should strictly enforce laws concerning the minimum legal age of consent and minimum age at marriage and should raise the minimum age at marriage where necessary. Кроме того, правительства должны строго следить за соблюдением законов о минимальном возрасте для вступления в брак и при необходимости увеличить этот возраст.
This however, does not affect the age of consent in relation to marriage in domestic legislation, which is an ongoing issue of debate for Trinidad and Tobago. Однако это не затрагивает возраст для вступления в брак согласно национальному законодательству, и этот вопрос является предметом обсуждения в Тринидаде и Тобаго.
With respect to the principle of the free consent of the contracting parties and the right to found a family, reference should be made to paragraphs 389 and 390 of the third periodic report. Относительно принципа свободы вступления в брак и права основать семью речь идет в пунктах 389 и 390 третьего периодического доклада.
In 2006 - 2007, Morocco had revised its Family Code, thereby making it possible to introduce divorce by mutual consent and to make the legal minimum age for marriage equal for girls and boys. В 2006-2007 годах в Марокко был пересмотрен Семейный кодекс, что, в частности, сделало возможным развод по взаимному согласию и позволило уравнять минимальный возраст для вступления в брак девочек с аналогичным возрастом для юношей.
The free consent of both spouses for marriage is required and the law sets the minimum age for marriage at 18 years for both men and women. При заключении брака требуется свободное выражение согласия обоих супругов, и Закон устанавливает минимальный возраст для вступления в брак, составляющий 18 лет как для мужчин, так и для женщин.
Since the consent of a State to be bound was basic to engagement in treaty relations, the Commission had avoided turning the presumption of severability into an axiom. Поскольку согласие государства быть связанным договором является основой его вступления в договорные отношения, Комиссии удалось избежать превращения положения о делимости договора в аксиому.
The minimum age for entry into the armed forces reflects the normal school-leaving age of 16 and formal written consent is required from the parents of those under 18. Минимальный возраст для вступления в вооруженные силы составляет 16 лет - возраст обычного выпускника школы, и для лиц младше 18 лет требуется письменное согласие родителей.
In addition to legislation establishing a minimum age for marriage, laws requiring the free and full consent of the intending spouses are necessary to protect the girl child against forced marriage. Помимо законодательства, устанавливающего минимальный возраст вступления в брак, для обеспечения защиты девочек от принудительных браков необходимы законы, предусматривающие принцип свободного и полного согласия обеих вступающих в брак сторон.
As already mentioned, the minimum age, under the civil code, for entering into marriage without parental consent shall be 18 for women and 21 for men. Возраст вступления в брак без разрешения родителей, как уже было указано ранее, составляет 18 лет для женщин и 21 года для мужчин в соответствии с Гражданским кодексом.
There is room in this point to improve the work regarding development of specific campaigns to raise the awareness of people regarding marriage before the age of consent. Необходимо улучшить сложившуюся ситуацию и с этой целью разработать план проведения конкретных кампаний по повышению осведомленности населения относительно незаконности вступления в брак до достижения совершеннолетия.
Even though the Constitution states that the age of consent is eighteen, young girls are given into marriage at the age of 14 in the rural areas. Хотя в Конституции указано, что возраст для вступления в брак составляет восемнадцать лет, в сельских районах девушек отдают замуж в возрасте 14 лет.
In 2005 CRC expressed deep concern about the practice of early marriage, and the low minimum age for marriage (14 years with parental consent). В 2005 году КПР выразил озабоченность по поводу практики ранних браков и низкого минимального возраста вступления в брак (14 лет с согласия родителей).
Women also have a right to administer property without interference or male consent, regardless of whether they acquire it during marriage, bring it into a marriage or are unmarried. Женщины также имеют право распоряжаться имуществом без вмешательства или согласия мужчин независимо от того, приобрели ли они его после вступления в брак, принесли с собой в качестве приданного и состоят они в браке или нет.
Her consent to the marriage is generally also irrelevant because her parents contract the marriage for her. Ее согласия для вступления в такой брак также обычно не требуется, поскольку этот брак для нее устраивают ее родители.
Parental consent for marriage was required only for persons under the age of 18, and younger persons could apply to the High Court for permission to marry. Родительское согласие на вступление в брак требуется только для лиц, моложе 18 лет, и для вступления в брак ранее установленного минимального возраста можно обращаться за разрешением в Верховный суд.
While noting that the Child Rights Act of 2007 establishes the age of marriage at 18 years, the Committee notes with concern that the Registration of Customary Marriages and Divorce Act allows child marriage with parental consent. Отмечая, что в соответствии с Законом о правах ребенка 2007 года возраст для вступления в брак составляет 18 лет, Комитет озабочен тем, что Закон о регистрации и расторжении браков по обычному праву допускает вступление детей в брак с согласия родителей.
The wallchart also shows that the legal age for marriage with parental consent remains low in many countries and that adolescent fertility is a major concern in a majority of countries. Из диаграммы видно также, что установленный законом возраст вступления в брак с разрешения родителей во многих странах остается низким и что рождаемость среди подростков является серьезной проблемой в большинстве стран.
The Committee calls on the State party to raise the minimum age of marriage to 18 years for both boys and girls, and to ensure that marriage can be entered into only with the free consent of the intending spouses. Комитет призывает государство-участник повысить минимальный возраст вступления в брак как для мальчиков, так и для девочек до 18 лет и обеспечить, чтобы брак мог заключаться только по свободному согласию.
It also recognizes the right of men and women to marry and to found a family, in accordance with their respective family laws, and establishes that free and full consent of the intending spouses is a condition for any marriage. В ней также признано право мужчин и женщин на вступление в брак и создание семьи в соответствии с законами о семье соответствующих штатов и установлено, что для вступления в брак необходимо свободное и полное согласие будущих супругов.
The legal age of marriage in Nepal is 21 years for males and 18 years for females without parental consent and 18 years for males and 16 years for females with the parents' consent. Минимальный возраст вступления в брак в Непале без согласия родителей составляет 21 год для мужчин и 18 лет для женщин и с согласия родителей 18 лет для мужчин и 16 лет для женщин.
UNICEF indicated that under the Family Law of 2004, the legal age for marriage without parental consent was raised from 16 to 18 years, and the minimum age for marriage with parental consent was also raised from 14 to 16 years. ЮНИСЕФ отметил, что согласно Закону о семье 2004 года минимальный возраст законного вступления в брак без родительского согласия был увеличен с 16 до 18 лет, а минимальный возраст вступления в брак с родительского согласия - с 14 до 16 лет.