Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Вступления

Примеры в контексте "Consent - Вступления"

Примеры: Consent - Вступления
The legal age of marriage without parental consent is when a person reaches the age of majority: in the case of Guyana, 18 years. Возраст для вступления брак без согласия родителей в законе определен как возраст достижения совершеннолетия, который в Гайане установлен в 18 лет.
Before entering into a contract of marriage, for instance, the wife-to-be must consent to both the marriage and dowry. Так, например, до вступления в брак будущая жена должны дать согласие на замужество и выкуп за невесту.
It provides that in order to marry, both the intending spouses must have given their consent and have reached the age required by law. Статья постановляет: "для вступления в брак будущие супруги должны дать согласие на брак и иметь возраст, установленный законом".
Reports have been received of children as young as 12 being given away in marriage in a society where the age of consent is set at 14 years. Получены сообщения о том, что дети даже 12-летнего возраста выдавались замуж в обществе, где установлен возраст вступления в брак 14 лет.
Furthermore the Committee considers that the minimum legal age for marriage with parental consent is too low (15 for boys and 14 for girls). Кроме того, Комитет считает, что установленный по закону минимальный возраст вступления в брак с согласия родителей является слишком низким (15 лет для мальчиков и 14 - для девочек).
A new bill before Parliament proposed that the age of consent for women be raised from 17 to 18 years. В новом законопроекте, который находится на рассмотрении парламента, предлагается увеличить возраст женщин, разрешенный для вступления в брак, с 17 до 18 лет.
Such consent will be subsequently conveyed to the Secretary-General upon completion of the necessary domestic procedures before the Convention enters into force. Соответствующее сообщение, касающееся такого согласия, будет направлено Генеральному секретарю после завершения необходимых внутренних процедур до вступления Конвенции в силу.
It suffices that the legal conditions should be met, particularly as regards the required age, for the consent given to be valid. Для вступления в брак достаточно, чтобы были выполнены требования закона, касающиеся, в частности, возраста, при котором данное согласие считается действительным.
The prerequisites for entering into marriage are the attainment of marriageable age and the consent of the intending spouses. Условиями, необходимыми для вступления в брак, являются достижение брачного возраста и согласие вступающих в брак лиц.
Customary law is particularly influential in the private sphere, regulating issues such as marriageable age, consent to marriage, property rights, custody of children upon divorce, etc. Обычное право пользуется особенно большим влиянием в частной жизни, поскольку оно регулирует такие вопросы, как возраст вступления в брак, согласие на брак, права собственности, попечение над детьми после развода и т.п.
Ms. Soberanis said that her Government planned to raise the minimum age for marriage for girls with parental consent from 14 to 16. Г-жа Соберанис говорит, что правительство ее страны намерено поднять минимальный возраст девочек для вступления в брак с согласия родителей с 14 до 16 лет.
The Registration of Customary Marriages and Divorce Act (2007) sets the legal age for marriage at 18 and requires the consent of both parties. В Законе о регистрации и расторжении браков по обычному праву (2007 год) установлен юридический возраст для вступления в брак в 18 лет и содержится требование о согласии обеих сторон.
If the female is under 18 years of age, the consent of either parent is required in all three states. В случае вступления в брак девушек в возрасте до 18 лет во всех трех штатах требуется согласие одного из родителей.
Steps were taken in some countries to raise the legal age of marriage and consent and to bring legal definitions of children in line with international standards. В ряде стран были предприняты шаги с целью законодательно повысить возраст вступления в брак и в половую связь по взаимному согласию, а также привести правовые определения, касающиеся детей, в соответствие с международными стандартами.
In addition the Act has set out the minimum age of consent to marriage as 18 years for both boys and girls. Кроме того, Закон определяет минимальный возраст вступления в брак с согласия родителей - 18 лет для юношей и девушек.
Under the Women's Charter, the minimum legal age of marriage in Singapore is 18 years with parental consent. Е. В соответствии с Женской хартией минимальный законный возраст вступления в брак в Сингапуре составляет 18 лет и брак заключается с согласия родителей.
In particular the Committee is concerned that the minimum age for marriage remains 16 years and even younger if the consent of the parent or guardian is provided. В частности, Комитет озабочен тем, что минимальным возрастом вступления в брак является 16 лет или даже меньше в случае согласия родителя или опекуна.
Percentage of women aged 20-24 who married before age 15 versus minimum legal age at marriage with parental consent, by region Процентная доля женщин в возрасте 20 - 24 лет, вышедших замуж до 15 лет, в сопоставлении с минимальным разрешенным возрастом вступления в брак с согласия родителей с разбивкой по регионам
(a) Revise the legal minimum age of marriage to 18 years without any exceptions for parental consent; а) пересмотреть установленный законом минимальный возраст вступления в брак в сторону его увеличения до 18 лет без каких бы то ни было исключений, касающихся согласия родителей;
Between the two sections of the Child Rights Acts, Human Rights Organizations interpret it to mean that 18 years MUST be the age of consent for a young girl to be initiated into any secret society including FGM. Опираясь на эти две статьи Закона о правах ребенка, правозащитные организации трактуют закон так, что 18-летний возраст должен являться возрастом, когда девушка может дать согласие на инициацию для вступления в тайное общество, включая КЖПО.
In considering consent, she stressed the importance of the evolving capacity of young people and warned against narrow approaches based solely on the age of marriage. Касаясь вопроса о согласии, она отметила важность развития способностей молодых людей и предупредила об опасности использования узких подходов, опирающихся лишь на возраст вступления в брак.
The decision for the project was granted on 13 June 2008 (Scottish Ministers consent) and therefore important events, including consultations, took place after the entry into force of the Convention for the Party concerned (United Kingdom). Решение по проекту было принято 13 июня 2008 года (согласие шотландских министров), и поэтому значимые события, включая консультации, имели место после вступления Конвенции в силу для соответствующей Стороны (Соединенное Королевство).
To date the government has shown little will to take action on the Committee's recommendation to revise the legal minimum age of marriage to 18 years without any exceptions for parental consent. На сегодняшний день правительство не продемонстрировало большого стремления принимать меры в соответствии с рекомендациями Комитета относительно увеличения установленного законом минимального возраста вступления в брак до 18 лет без каких-либо исключений, обусловленных согласием родителей.
(c) The existence of a legal provision in the Registration of Customary Marriage and Divorce Act that allows child marriage subject to parental consent. с) существование законодательного положения в Законе о регистрации браков и разводов, которое предусматривает возможность вступления в брак ребенка по согласию родителей.
The Order states that mining companies that had received approval for mining activities before the Act came into effect would not be required to follow free, prior and informed consent procedures. В Постановлении указывается, что от добывающих компаний, получивших согласие на проведение деятельности по добыче полезных ископаемых до вступления в силу Закона, не требуется соблюдение процедур получения свободного, предварительного и обоснованного согласия.