Both were unaware of a connection between the Democratic People's Republic of Korea and the cargo. |
Оба оператора не знали о том, что КНДР имеет отношение к этому грузу. |
In all cases so far, the residents of the houses had no connection with the person who is being pursued. |
До сих пор не было случая, чтобы жильцы домов имели какое-нибудь отношение к разыскиваемым лицам. |
When asked by reporters what his connection was to Walter Scott's castle, Johnson replied that he was Mr. Scott's banker. |
Когда Джонсона спросили, какое отношение к нему имеет Скотт, тот ответил в том духе, что он, Джонсон, был банкиром Скотта. |
Rev. Mitchell claims there was a connection to the so-called Philadelphia Experiment. |
Некоторые источники связывают данный случай с инцидентами, имеющими отношение к так называемому Филадельфийскому эксперименту. |
Eton College has a second connection to the 2012 Olympic and Paralympic Games, as the rowing event venue was the College's own facility, Dorney Lake. |
Итонский колледж имеет двойное отношение к Олимпийским играм 2012 года, так как соревнования по гребле проводились на частном гребном канале колледжа Итон-Дорни. |
Denmark, for example, examines all such notices and checks to see if any of the names or aliases has a connection to the country. |
Дания, например, изучает все подобные уведомления и контрольные предупреждения в целях определения того, имеют ли лица, реальные или вымышленные имена которых в них указаны, отношение к их стране. |
So they all have some connection - or had, in Joubert's case - some connection with care for the elderly. |
Все они имеют отношение, или имели, в случае Жубера, отношение к заботе о стариках. |
It was agreed, in this connection, that new article 1 on definition of unilateral acts contained the elements relating to the scope of application of the draft and, consequently, a specific article on the scope was unnecessary. |
В этой связи было достигнуто согласие в том, что новая статья 1 с определением одностороннего акта содержит элементы, имеющие отношение к сфере применения проекта статей и, следовательно, нет необходимости в отдельной статье по вопросу о сфере применения. |
In this connection, the Human Rights Committee is an important parliamentary committee with responsibility for follow-up on vital issues pertaining to the observance of human rights including, by way of example: |
К числу основных комиссий относится также Комиссия по защите прав человека, которой поручено следить за чрезвычайно важными вопросами, имеющими отношение к соблюдению этих прав. |
What's the connection? |
Какое отношение ты имеешь к ним? |
What was the connection for Dr. Torres? |
Какое отношение имела доктор Торрес? |
What is the connection here? |
Какое отношение это имеет к делу? |
No one in the universe roots for the Bills unless they have a connection to Buffalo. |
За "Биллс" болеют только те, кто имеет отношение к Буффало. |
That problem was related to the connection between the Sixth Committee's discussions and the way in which they were reflected in the Commission's deliberations. |
Эта проблема имеет непосредственное отношение к проблеме учета Комиссией мнений и замечаний, высказываемых в ходе прений в Шестом комитете. |
I'm trying to arrange a meeting with Crown Prince Nabil, though what connection his party might have to Malleson... |
Я пытаюсь договориться о встрече с Наследным Принцем Набиль, может его делегация имела какое-то отношение к Мэллисону... |
The key is to encourage the trouble-shooter to avoid assumptions and logic traps and instead trace the chain of causality in direct increments from the effect through any layers of abstraction to a root cause that still has some connection to the original problem. |
Необходимо побуждать отвечающего избегать предположений и логических ловушек, и вместо этого прослеживать цепочку причинно-следственных связей по возрастающей от проявления проблемы через несколько уровней абстракций до первопричины, отношение которой к исходной проблеме должно прослеживаться. |
So the police started searching through missing reports from the local area, national missing reports, and looked for accidents with a possible connection. |
Поэтому полиция начала поиски, изучая сообщения о пропавших в этой местности, сообщения о пропавших по всей стране, искала сообщения о несчастных случаях, которые могли иметь к этому отношение. |
Its purpose was to ensure that the assignor or the assignee would be located at the branch with the closest connection with the assignment, but he did not believe that that result could be achieved by deeming branches to be separate legal persons. |
Его цель - обеспечить, чтобы цедент или цессионарий нахо-дились в отделении, имеющем самое непосредст-венное отношение к уступке, однако он не считает, что этого результата можно добиться, рассматривая отделения в качестве самостоятельных юридических лиц. |
States are recommended to examine all Interpol-Security Council special notices with a view to determining whether any of the names or aliases provided has a connection to their country |
Государствам рекомендуется внимательно просматривать все специальные уведомления Интерпола/Совета Безопасности Организации Объединенных Наций с целью проверки того, имеют ли отношение к их стране лица, имена или прозвища которых в них указаны. |
In this connection, an example of the measures they have taken is the training being offered, with cooperation from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), to those directly involved in implementing it. |
В этой связи в качестве примера таких мер можно отметить, что в сотрудничестве с УВКБ была проведена подготовка специалистов, которые имеют непосредственное отношение к осуществлению этого Закона. |
We know it has something to do with Jennifer's connection to the barn. [Door slams] |
Мы знаем, что это имеет отношение к связи Дженнифер с амбаром. |
Hegghammer wrote that there is nothing particularly new or uniquely worrying about the magazine's content, and its connection to AQAP is likely weak: Without signals intelligence it is extremely difficult to determine the precise nature of the link between the editors and the AQAP leadership. |
Томас Хеджхаммер считает, что в журнале нет ничего особенно нового или сильно беспокоящего, а его связь с Аль-Каидой крайне маловероятна: «Без точных разведданных сложно сказать, имеет ли этот журнал какое-либо отношение к Аль-Каиде. |
In this connection, UNIF has promoted training programmes, including forums, seminars and conferences, on preventing money-laundering and the financing of terrorism for banks and other financial institutions. |
В этом смысле НГФР на различных форумах, семинарах и конференциях осуществляет программы профессиональной подготовки и повышения квалификации для сотрудников соответствующих ведомств, имеющих отношение к предотвращению легитимизации денежных средств и финансирования терроризма. |
In this connection, NAM considers that the handling of nuclear safety-related information in a proprietary manner hinders the Agency's efforts and represents an obstacle to the continued improvement of nuclear safety globally. |
В этой связи Движение неприсоединения считает, что собственническое отношение к информации, касающейся ядерной безопасности, сдерживает усилия Агентства и препятствует дальнейшему повышению уровня ядерной безопасности во всем мире. |
The equipment and software were purchased for the connection to the X25 data transmission network for the train timetable offices along with |
закуплено оборудование и программное обеспечение для подключения служб, имеющих отношение к расписаниям движения поездов, к сети передачи данных Х25; |