The team photographed all the items of equipment, noted their specifications and asked about their use and operation and their connection with the universities. |
Группа сфотографировала все компоненты оборудования, отметила их спецификацию и подробно расспросила о их использовании и функционировании и о том, какое отношение к ним имеют университеты. |
At the same time, he claims, the connection between memories and objects has been institutionalized and exploited in the form of trade in souvenirs. |
В то же время, говорит он, отношение между воспоминаниями и объектами институционализировано и эксплуатируется в форме торговли сувенирами. |
I planned to get in and find out about Tanya's connection with the bombing, and get out as quickly as possible. |
План был прост: выяснить, имеет ли Таня отношение к взрывам и затем, как можно скорее оттуда выбраться... |
What's Jack Callahan's connection to this? |
Какое отношение к этому имеет Джэк Кэллахан? |
Did Michael have any connection to hockey? |
Майкл имел какое-нибудь отношение к хоккею? |
I do not know what connection they Still with me, so I... |
Не знаю, какое отношение это имеет ко мне, так что... |
What's his connection to the case? |
Какое отношение он имеет к делу? |
After extensive questioning and a background check the Bureau found no evidence that Mr. Ferrie knew Lee Harvey Oswald or had any connection with the assassination. |
После тщательного допроса и проверок Вюро не обнаружило доказательств того, что господин Фери был знаком с Ли Харви Освальдом. Или же имел какое-либо отношение к убийству президента Кеннеди. |
The non-proliferation declaration contains 20 paragraphs, and I shall read out paragraph 9, which is in direct connection with this body. |
Заявление о нераспространении содержит 20 пунктов, и я зачитаю пункт 9, который имеет прямое отношение к этому органу. |
In such cases, the location of the foreign representative may be the only location with a connection to the foreign proceedings. |
В таких обстоятельствах единственным местонахождением, которое будет иметь отношение к иностранному производству, может быть местонахождение иностранного представителя. |
Sanitation has a strong connection not only with personal hygiene but also with human dignity and well-being, public health, nutrition and even education. |
Санитарно-гигиеническое обслуживание имеет прямое отношение не только к личной гигиене, но также к человеческому достоинству и благосостоянию, здоровью населения и даже образованию. |
Well, I'll see if anyone he's been hanging with has any connection to arson. |
Я проверю, имеют ли его бывшие дружки какое-либо отношение к поджогам. |
The Gobbler is Volkoff's main bodyguard, but your mom believes that he has some connection to Volkoff's database. |
Индюк - главный телохранитель Волкоффа, но твоя мама считает, что он имеет отношение к базе данных Волкоффа. |
Darius have any connection to David Ridges? |
Дариус имеет какое-нибудь отношение к Дэвиду Риджэсу? |
The Act will apply to all legal and natural persons having a connection with the manufacture, sale, circulation, possession, bearing, transfer and use of arms, ammunition, explosives and dual-use chemical agents. |
Сфера применения распространяется на всех юридических и физических лиц, имеющих отношение к производству, торговле, распространению, обладанию, ношению, отчуждению и использованию оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и химических агентов двойного назначения. |
Who is Zackariah Webb, and what was his connection to my family? |
Кто такой Захария Уэбб и какое отношение он имел к моей семье? |
Well, can you think of any connection that Lucas would have to this? |
Подумай, какое отношение к этому может иметь Лукас. |
The State in the territory of which an alleged offender is found has the duty either to extradite that person to one of the States having a connection to the crime or to submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution. |
Государство, на территории которого обнаружен предполагаемый правонарушитель, обязано обеспечить выдачу этого лица одному из государств, имеющему отношение к совершенному преступлению, или же передать соответствующее дело своим компетентным органам для целей уголовного преследования. |
The Secretariat resolved not to attempt to sever such projects for reporting purposes but rather to allocate them to the area with which they had the strongest overall connection. |
Секретариат решил отказаться от попытки разграничить такие проекты для целей отчетности, и включить их в область, к которой они имеют самое непосредственное отношение. |
Mr. Ortiz Gandarillas said that he had a special connection to Tokelau, because he had been part of the visiting mission to that territory in 2002. |
Г-н Ортис Гандарильяс говорит, что у него особое отношение к Токелау, поскольку в 2002 году он принимал участие в выездной миссии в эту территорию. |
It is useful to recall, in this connection, several key provisions of the draft declaration that are relevant to all the above. |
В этой связи целесообразно напомнить ряд ключевых положений проекта декларации, которые имеют непосредственное отношение ко всему вышесказанному. |
In that connection, the Committee should take into account the points raised by other treaty bodies that were relevant to its mandate. |
В связи с этим Комитету следует принять к сведению вопросы, поднятые другими договорными органами и имеющими отношение к его мандату. |
In this connection, it was noted that article 27 of the Statute was relevant to this issue. |
В этой связи отмечалось, что статья 27 Устава имеет отношение к этому вопросу. |
In earlier years, most information concerned individuals with some real or perceived political connection. |
В предыдущие годы информация в основном касалась отдельных лиц, которые имели реальное или предположительное отношение к политической деятельности. |
In that connection, the delegation urged the countries to focus on specific and concrete issues related to children. |
В связи с этим делегация настоятельно рекомендовала странам сосредоточить основное внимание на особых и конкретных проблемах, имеющих отношение к детям. |