Английский - русский
Перевод слова Connection
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Connection - Отношение"

Примеры: Connection - Отношение
In that connection, the relevance of promoting criminal justice standards and norms was noted. В этой связи отмечалось, что непосредственное отношение к этому имеет поощрение стандартов и норм в области уголовного правосудия.
In that connection, the constructive attitude of the administering Powers in New Caledonia and Tokelau was encouraging. В этой связи конструктивное отношение управляющих Держав в Новой Каледонии и Токелау обнадеживает.
In this connection I would like to emphasize that Russia's attitude to NATO enlargement has not changed, and remains negative. В этой связи хотел бы подчеркнуть, что отношение России к расширению НАТО не изменилось и остается негативным.
In that connection, the Government of Morocco did not consider itself bound by those provisions of the adopted resolution which referred to decolonization. В этой связи правительство Марокко не считает себя связанным положениями принятой резолюции, имеющими отношение к деколонизации.
In this connection, we urge North Korea to promptly return to the Six-Party Talks and show a sincere attitude towards denuclearization. В этой связи мы настоятельно призываем Северную Корею безотлагательно вернуться на шестисторонние переговоры и продемонстрировать искреннее отношение к денуклеаризации.
In that connection, we call for a review of the approach to that mechanism. В этой связи призываем пересмотреть свое отношение к этому механизму.
It is clear that some of the issues raised in this paper would be relevant to products in general, not just to those having a connection with GMOs. Очевидно, что некоторые из рассматриваемых в настоящем документе вопросов будут иметь отношение к продуктам в общем, а не только к тем из них, которые каким-либо образом связаны с ГИО.
She sees a direct logical connection between a faith in the soulless mechanistic universe and by the fact that is for her as a purely egoistic attitude to life. Блаватская видит прямую логическую связь между верой в бездушную механистическую вселенную и тем, что представляется ей как сугубо эгоистическое отношение к жизни.
Is there a connection to the theft? Да, но какое отношение это имеет к краже?
What is your connection to Mr. Lynch? Какое отношение вы имеете к мистеру Линчу?
What's this person's connection to all this? Какое этот человек имеет отношение к этому всему?
Therefore, the United States understands that the written interpretive statement that it submitted in that connection is applicable, where relevant and appropriate, to the outcome document. Поэтому Соединенные Штаты исходят из того, что письменное изложение позиции, которое они представили в этой связи, относится к соответствующим разделам итогового документа, имеющим отношение к этим вопросам.
In that connection, Japan welcomed the trend towards consolidating resolutions relating to macroeconomic policy issues which were directly linked to substantive follow-up of the Consensus. В этой связи Япония приветствует тенденцию к укреплению резолюций по вопросам макроэкономической политики, которые имеют непосредственное отношение к основной деятельности по осуществлению решений Консенсуса.
In that connection, it should be pointed out that no Colombian bank has reported any person or entity with links to the Consolidated List. В этой связи следует отметить, что ни одно банковское учреждение в Колумбии не сообщило о каком-либо лице или организации, имеющих отношение к упомянутому перечню.
In that connection, the Working Group noted that the relevant recommendation 67 referred to "the conclusion of the security agreement". В этой связи Рабочая группа отметила, что этот термин использован в рекомендации 67, имеющей отношение к этому же вопросу.
Some saw a close connection between the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction and State immunity, which was related to State sovereignty. Некоторые видят связь между иммунитетом должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции и иммунитетом государства, который имеет отношение к государственному суверенитету.
The term "interest" includes any connection, association or interrelation between the applicant and the matter to which the application relates. Термин "интерес" включает в себя любую связь, отношение или взаимосвязь между истцом и вопросом, к которому относится предмет иска.
The land title question or ownership issue is a private law issue as Finland sees it and is not going to be solved in this connection. Вопрос о земельной собственности имеет, по мнению Финляндии, отношение к частному праву и не будет решаться в этом контексте.
Do you think this particular landscape has a connection with Wagner's music? Значит, вы думаете, что этот пейзаж имеет непосредственное отношение к музыке Вагнера?
So what is your connection to the event? Тогда какое отношение вы имеете к мероприятию?
In this connection, the Monitoring Group especially wishes to emphasize the importance of Member States providing comprehensive replies and documentation, where it exists, with respect to the tracing of arms and ammunition recovered in Somalia. В этой связи Группа контроля обращает особое внимание на важность представления государствами-членами исчерпывающих ответов и документации, когда таковая имеется, которая имеет отношение к отслеживанию оружия и боеприпасов, обнаруженных в Сомали.
You think there could be some FSB connection to all this? Думаешь, ФСБ имеет к этому отношение?
In the modern world, however, air transport is also becoming increasingly important to trade and very relevant to security issues in the light of its connection with international terrorism. Вместе с тем в современном мире воздушный транспорт также становится все более важным для торговли и имеет самое прямое отношение к проблемам безопасности с учетом его связи с международным терроризмом.
In this connection, it is important to be aware of the influence of the social heritage on the application of legislation that treats men and women on an equal footing. В связи с этим важно помнить о влиянии социального наследия на применение законодательства, устанавливающего равное отношение к мужчинам и женщинам.
In that connection, members of the Committee asked whether it was envisaged to update the Commonwealth Immigration Act, so that all foreigners wishing to settle in the United Kingdom could be treated on an equal footing. В этой связи члены Комитета задали вопрос, планируется ли внесение изменений в закон об иммиграции Содружества, с тем чтобы иностранцы, желающие поселиться в Соединенном Королевстве, могли иметь право на равное к ним отношение.