Английский - русский
Перевод слова Connection
Вариант перевода Взаимосвязь

Примеры в контексте "Connection - Взаимосвязь"

Примеры: Connection - Взаимосвязь
Recognizing the close connection between security and development, Peru had reduced its military expenditures considerably in order to devote itself to the reconstruction of its economic and social sectors and the struggle against poverty. Перу, осознавая тесную взаимосвязь между безопасностью и развитием, существенно сократила свои военные расходы, с тем чтобы вплотную заняться перестройкой экономического и социального секторов и борьбой с нищетой.
I need hardly point out the close connection between addiction and crime, given the fact that a large proportion of the prison population are drug addicts. Мне вряд ли следует указывать на тесную взаимосвязь между наркоманией и преступностью, учитывая тот факт, что большая доля заключенных в тюрьмах являются наркоманами.
It was also suggested that the Group take into account the close connection between labour force statistics and national accounting; Было указано также на то, что Группе следует учитывать тесную взаимосвязь между статистикой рабочей силы и национальными счетами;
In many areas of implementation, particularly in relation to gaining credibility among the target population and focusing resources upon those groups where they are most required, the connection and mutually reinforcing relationship between the approaches are apparent. Во многих сферах деятельности, связанной, в частности, с необходимостью завоевания доверия в целевой группе населения и сосредоточения ресурсов на наиболее нуждающихся в них группах, взаимосвязь или активное взаимодействие этих методов являются совершенно очевидными.
Within the region there has long been recognition of the connection between the health and well-being of women and the overall economic and social growth and development of countries. В рамках региона издавна признавалась взаимосвязь между здоровьем и благосостоянием женщин и общим социально-экономическим ростом стран.
While mindful of the difficulties involved, he believed that was a close connection between the presence in the draft of imprecise rules and the need for a dispute settlement system, led logically to the adoption of a binding instrument. Учитывая связанные с этим трудности, он все же считает, что существующая тесная взаимосвязь между наличием в проекте неточных норм и необходимостью в системе урегулирования споров логически подводит к принятию обязательного документа.
The experiences of Japan and the four new industrializing economies of Asia have shown that there is a deep and fundamental connection between catching up, or forging ahead, and mastery of technology. Опыт Японии и четырех новых индустриальных стран Азии показал, что между ликвидацией отставания и владением технологией существует глубокая и фундаментальная взаимосвязь.
A few weeks ago, the latest report of the Intergovernmental Panel on Climate Change reiterated the extreme seriousness of global warming and its connection to human activities. Несколько недель назад в последнем докладе Межправительственной группы по изменению климата был вновь отмечен исключительно серьезный характер проблемы глобального потепления климата и ее взаимосвязь с деятельностью человека.
There is also a logical connection between crime prevention and criminal justice issues and those of socio-economic development, seen from both global and regional perspectives. Существует также логическая взаимосвязь между вопросами предупреждения преступности и уголовного правосудия и вопросами социально-экономического развития, рассматриваемыми как в глобальном, так и в региональном контексте.
There is no doubt that the Committee, through its work, has in many respects highlighted the connection between terrorism and other forms of organized crime and the existence of a world structure to combat it. Несомненно, что в ходе своей работы Комитет обратил внимание во многих отношениях на взаимосвязь между терроризмом и другими формами организованной преступности и на наличие мировой структуры для борьбы с ним.
Another area to which my country gives particular importance is the safety and security of the population, and its connection with the illicit trade in small arms and light weapons. Еще одной областью, которой моя страна придает особое значение, является защита и безопасность населения, а также взаимосвязь этих вопросов с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Recent studies show that there is a connection between high labour force participation, increased gender segregation in the labour market and stable differences between men's and women's pay. Как показывают недавно проведенные исследования, существует взаимосвязь между высоким уровнем участия в составе рабочей силы, возросшей сегрегацией по признаку пола на рынке труда и устойчивыми различиями в оплате труда женщин и мужчин.
Without defining the cost estimates for each result, UNICEF could not determine a clear connection between results and resources needed to carry out each function, while the lack of a monitoring system could make it difficult to evaluate the management performance of each division. Без определения сметных расходов по каждому результату ЮНИСЕФ был не в состоянии установить четкую взаимосвязь между результатами и ресурсами, необходимыми для выполнения каждой функции, а отсутствие системы контроля затрудняло процесс оценки эффективности работы каждого отдела в области управления.
In Eastern and Southern Africa there is a strong connection between maternal mortality and HIV where the virus is hampering the reduction of maternal mortality. В Восточной и Южной Африке существует тесная взаимосвязь между материнской смертностью и ВИЧ, когда инфицирование этим вирусом препятствует снижению показателя материнской смертности.
In the light of the connection between development, peace, stability and democracy, programmes of international assistance were an effective long-term means of helping to prevent the factors that caused refugee flows. З. Поскольку существует тесная взаимосвязь между вопросами развития, мира, стабильности и демократии, программы международной помощи являются эффективным в долгосрочной перспективе средством, позволяющим устранить коренные причины возникновения потоков беженцев.
There was also a willingness to recognize the interrelationship of population with economic and social concerns, and its connection with the mainstream of political life. Кроме того, отмечается также готовность признать взаимосвязь между проблемами народонаселения и социально-экономическими вопросами и их принадлежность к числу основных вопросов политической жизни.
In that regard, there seemed to be a connection between the exceptional growth in the foreign population during the past five years and the increase in xenophobia. В этой связи следует отметить, что, как представляется, существует тесная взаимосвязь между значительным увеличением численности постоянно проживающих иностранцев в течение последних пяти лет и ростом ксенофобии.
In this connection, a clear indication should be given of the relationship between the level of support staff and the level of contractual services and how one affects the other. В этой связи следует четко разъяснить взаимосвязь и взаимозависимость количества вспомогательного персонала и объема услуг по контрактам.
In that connection, we welcome the decisions taken at the recent Istanbul meeting of heads of State and Government of the States members of the OSCE. В этой связи мы приветствуем решения недавно прошедшего в Стамбуле Саммита ОБСЕ, который, как нам представляется, укрепил такую взаимосвязь двух авторитетных организаций.
In this connection, my delegation believes that the CTBT is an invaluable complement to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and its safeguards and we hope that the relationship between the two regimes will be further developed and strengthened. В этой связи моя делегация считает ДВЗЯИ исключительно важным дополнением к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и предусмотренным им гарантиям и выражает надежду на то, что взаимосвязь между двумя режимами получит дальнейшее развитие и будет укрепляться и впредь.
States should be aware of this connection and consequently perceive the fight against discrimination as one preventive measure against the breakout and deterioration of violence and armed conflict, allowing all individuals, groups and peoples to enjoy their right to peace. Государства должны осознавать эту взаимосвязь и в связи с этим рассматривать борьбу против дискриминации в качестве одной из профилактических мер, предупреждающих вспышки или ужесточение насилия и вооруженных конфликтов, давая при этом возможность всем лицам, группам лиц и народам осуществлять свое право на мир.
The emergence of non-communicable diseases, the prevalence of which is increasing faster in poor countries, highlights the connection between health and poverty and its impact on social and economic development. Появление неинфекционных заболеваний, которые быстрее распространяются в бедных странах, подчеркивает взаимосвязь между здоровьем людей и нищетой, а также их воздействие на социально-экономическое развитие.
The Commission recognizes an intimate connection between human rights and the principle of human dignity reflected in draft article 7, reinforced by the close proximity of the two draft articles. Комиссия признает тесную взаимосвязь между правами человека и принципом уважения человеческого достоинства, отраженным в проекте статьи 7, что усиливается в результате близкого расположения данных двух проектов статей.
The Adviser emphasized the strong connection between trafficking and the violation of human rights, particularly for vulnerable groups, such as women, children, migrant workers and asylum-seekers. Консультант подчеркнул тесную взаимосвязь между торговлей людьми и нарушением прав человека, особенно для уязвимых групп, таких как женщины, дети, трудящиеся мигранты и просители убежища.
Given the increasingly important connection between development and protection of the environment, the Global Environment Facility (GEF) had an important role to play in providing financial support for technical cooperation in developing countries. Учитывая взаимосвязь между развитием и охраной окружающей среды, которая становится все более актуальной, следует отметить важную роль, которую должен играть Глобальный экологи-ческий фонд (ГЭФ) в деле финансовой поддержки технического сотрудничества в развивающихся странах.