| The Government recognized the connection between New Zealand assurances and Tokelau's progress in moving towards self-government. | Правительство отмечает взаимосвязь между заверениями Новой Зеландии и прогрессом Токелау в деле достижения самоуправления. |
| We see a direct connection between narcotics and terrorism, and it is in our absolute national interest to fight both. | Мы усматриваем прямую взаимосвязь между наркотиками и терроризмом, и борьба с ними полностью отвечает нашим национальным интересам. |
| The connection between securing legal safeguards and the need for interpreting services is obvious in the courtroom. | В зале суда очевидна взаимосвязь между обеспечением правовых гарантий и необходимостью в услугах устных переводчиков. |
| The concept of sustainable development is meant to reflect the inextricable connection between environment and development. | Концепция устойчивого развития предположительно должна отражать сложную взаимосвязь между окружающей средой и развитием. |
| For the poorest countries in particular, the close connection between primary commodity dependence and the build-up of unsustainable debt is clear. | В частности, в случае наиболее бедных стран тесная взаимосвязь между зависимостью от сырьевых товаров и ростом невыносимого бремени задолженности не вызывает сомнений. |
| The connection between arms and drugs smuggling and terrorism is self-evident in this case. | Очевидна тесная взаимосвязь незаконного оборота стрелкового оружия с терроризмом, наркобизнесом. |
| That connection was underlined by Argentina on numerous occasions during its membership of the Security Council in 2005 and 2006. | Такая взаимосвязь подчеркивалась Аргентиной неоднократно в период ее пребывания в составе Совета Безопасности в 2005-2006 годах. |
| The connection can be quite complex, and it is not limited to one region or one economic commodity. | Взаимосвязь здесь может быть довольно сложной, и она не ограничивается только одним регионом или одним видом товаров. |
| While such an interpretation could be excluded by article 53, paragraph 1, the connection needed to be made explicit. | Хотя такое толкование исключается в силу пункта 1 статьи 53, эту взаимосвязь следует сделать более четкой. |
| New guidelines formulated in May 1998 concretize the connection between general policy on poverty eradication and specific activities. | Новые руководящие принципы, сформулированные в мае 1998 года, конкретизируют взаимосвязь между генеральной политикой искоренения нищеты и конкретными мероприятиями. |
| The close connection between drug trafficking, money-laundering and the financing of terrorism was also underlined. | Была также подчеркнута тесная взаимосвязь между незаконным оборотом наркотиков, отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| There is a clear connection between international security and respect for human rights, which should be reflected in the activities of the Security Council. | Существует четкая взаимосвязь между международной безопасностью и соблюдением прав человека, которую необходимо отразить в деятельности Совета Безопасности. |
| The connection between what occurs in the international community and the impact the results have on individual countries should be made clearer. | Необходимо более четко выяснить взаимосвязь между происходящими на международной арене событиями и влиянием вызываемых ими последствий на отдельные страны. |
| It implies a connection of a very specific type. | Это понятие предполагает весьма специфическую взаимосвязь. |
| To that extent there is indeed a positive connection between restructuring - broadly interpreted to include new entry - and competitiveness. | В этом смысле между реструктуризацией, трактуемой в широком смысле как включающей появление на рынке новых предприятий, и конкурентоспособностью действительно существует положительная взаимосвязь. |
| In my opinion, there is therefore a connection between investing in security and the work of the Economic and Social Council. | Поэтому, на мой взгляд, существует взаимосвязь между усилиями в области безопасности и деятельностью Экономического и Социального Совета. |
| The Commission worked on two major themes: human insecurity resulting from conflict and violence, and the connection between security and development. | Деятельность Комиссии охватывала две крупные темы: незащищенность человека перед конфликтами и насилием и взаимосвязь между безопасностью и развитием. |
| The connection between recommendations and was noted, and it was suggested that the two provisions might be combined. | Была отмечена взаимосвязь между рекомендациями 99 и 102, и было предложено объединить эти два положения. |
| Many studies have shown that there is a connection between education and mortality. | Как показывают многочисленные исследования, существует взаимосвязь между образованием и смертностью. |
| A close connection must be established between States and the private sector, civil society and regional actors. | Следует наладить тесную взаимосвязь между государствами и частным сектором, гражданским обществом и региональными организациями. |
| The draft resolution also makes the crucial connection between non-communicable diseases and the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). | В проекте резолюции также выявлена определяющая взаимосвязь между неинфекционными заболеваниями и достижением Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
| It shall take into account the intrinsic connection between adaptation policies and measures and risk management, insurance and disaster reduction strategies. | Они должны также учитывать внутреннюю взаимосвязь между адаптационными политикой и мерами и стратегиями управления рисками, страхования и снижения опасности бедствий. |
| One delegation requested that there be a clearer connection between decisions made by the UNAIDS Programme Coordinating Board and actions taken. | Одна из делегаций просила обеспечить более четкую взаимосвязь между решениями, выносимыми Программным координационным советом ЮНЭЙДС, и принимаемыми мерами. |
| The connection between human and fixed capital and economic growth was studied in 1910 - 2000. | Взаимосвязь человеческого и основного капиталов и экономического роста была изучена на основе данных за 1910-2000 годы. |
| In these studies the connection of schooling has been investigated with the standard GDP. | В этих исследованиях взаимосвязь количества лет обучения была проанализирована с использованием стандартного показателя ВВП. |