You know all the... all the confusion and anger and frustration I've been feeling... |
Ты понимаешь, все смятение, и страх, и угнетенность, которые я в себе ощущал... |
News of the fate of Texians under Frank W. Johnson at the Battle of San Patricio and James Grant at the Battle of Agua Dulce (both captured in earlier fights) created confusion rather than stirring the volunteers gathered at Goliad into action. |
Новости о судьбе техасцев под командой Фрэнка Джонсона в битве при Сан-Патрисио и Джеймса Гранта в битве при Агуа Дульсе (оба капитулировали в ранних стычках) породили скорее смятение чем волнение среди добровольцев, собирающихся в Голиаде. |
When the planes struck and the towers collapsed, many of these women experienced the same horrors inflicted on other survivors of the disaster - the overwhelming chaos and confusion, the rolling clouds of potentially toxic dust and debris, the heart-pounding fear for their lives. |
Когда самолёты нанесли удар и башни обрушились, многие из этих женщин испытали такой же шок, как и другие выжившие в этой катастрофе: непомерный хаос и смятение, накатывающиеся облака потенциально токсичной пыли и мусора, смертельный страх за свою жизнь. |
CAMBRIDGE: Confusion reigns supreme in the heated debate on globalization. |
КЭМБРИДЖ: В горячих дебатах о глобализации преобладает полное смятение. |
I want chaos, confusion. |
Мне нужен хаос, смятение. |
Target zones will only sow confusion. |
Целевые зоны лишь посеют смятение. |
Your confusion is understandable. |
Ваше смятение вполне понятно. |
The chaos and confusion of what transpired here last night is still being unravelled. |
Прошлой ночью здесь царили хаос и смятение. |
If deadlock and confusion were the only results, such political impasses might be tolerable. |
Если бы застой и смятение были единственными последствиями, такие политические тупики еще можно было бы терпеть. |
Members of the Government, who had taken refuge in the French Embassy, were in a state of confusion and unable to act. |
В правительстве, которое нашло убежище в посольстве Франции, царило смятение и бездействие. |
Perhaps it was just a matter of personality, or he may have been reflecting the shock and confusion that covered most of Istanbul after the blasts. |
Возможно, дело было в характере водителя, а, может быть, причиной этому были шок и смятение, охватившие Стамбул после взрывов. |
All over the world, the Left was thrown into confusion and crisis after Khrushchev's 1956 speech exposing (some of) Stalin's crimes. |
В 1956 году после речи Хрущева, разоблачающей сталинские преступления (некоторые из них), левые во всем мире пришли в смятение и для них наступили кризисные времена. |
For the reasons set out in paragraphs 282-292, the Committee is doubtful as to the purpose of such leaflets and phone calls, which caused great confusion and panic among the population. |
По причинам, изложенным в пунктах 282 - 292, Комитет с сомнением относится к цели таких листовок и телефонных звонков, которые сеяли смятение и панику среди населения. |
Following the relief effort in Bam, the momentum created by promises to reconstruct the city quickly was transformed into a variety of proposals and schemes that raised local expectations and resulted in a growing sense of confusion and unrest. |
После проведения мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи в Баме были даны обещания быстро восстановить этот город, которые послужили основанием для выдвижения целого ряда предложений и проектов и породили у местного населения необоснованный оптимизм, что в итоге еще больше усугубило смятение и тревогу. |
And, while domestic problems may seem intractable, distance increases the confusion and fatigue induced by seemingly intractable international problems. |
И, в то время как внутренние проблемы могут казаться трудноразрешимыми, тяжелые на вид международные проблемы на расстоянии вызывают еще большее смятение и апатию. |
It is considered that Iblis created by Sharifzade was strict, magnificent, angry, embodying evil and revenge, spreading fear and confusion, was pathetic and ironic. |
Считается, что Иблис, созданный Шарифзаде был строг, величествен, грозен, олицетворял собой зло и месть, сеял вокруг страх и смятение, был патетичен и ироничен. |
The combination of elements, including complicity and the common enjoyment of privileges with the other powerful and rich countries, and the prevailing opportunism, confusion and panic, make it almost impossible to avoid a bloody and unpredictable outcome. |
Сочетание таких факторов, как царящие сейчас оппортунизм, смятение и паника, а также круговая порука и привилегии, которыми пользуются и другие богатые и могущественные страны, делает практически неизбежной кровавую развязку с непредсказуемыми последствиями. |
Confusion, dizziness, nausea. |
Смятение, головокружение, тошнота. |
Confusion - one and two. |
Смятение: первое и второе. |
Perhaps we are not yet able to assure them that chaos and confusion will soon end forever, but we can promise to do more, so that they suffer less as a result of our actions. |
Возможно, мы пока не в состоянии убедить их в том, что хаос и смятение вскоре уйдут навсегда. |
The Alliance recognizes the following issues currently affecting the adoption rate of Internet lifestyle solutions: market fragmentation, consumer and industry confusion, and availability and complexity of home technology solutions. |
Союз сейчас занимается такими вопросами адаптации к образу "интернет" жизни, как: фрагментация рынка, смятение потребителей и производителей, а также доступность и сложность технологий домашнего выхода в интернет. |
These thoughts of Michael will only cause you more confusion. |
Но мысли о Михаиле лишь усилят твоё смятение. |
I wish to cause confusion and terror amongst her men. I wish to shatter their spirits. |
Я хочу посеять смятение и страх среди них, растоптать их боевой дух, сломать их. |
Urge civil society organizations in every community to play their role in protecting individuals from the invasion of intellectual confusion, protecting them mentally, psychologically and ethically from the resulting adverse effects. |
настоятельно призвать организации гражданского общества в каждом обществе взять на себя роль защиты людей от вмешательства, порождающего смятение умов, и защищать их в этой связи от негативных воздействий в интеллектуальном, психологическом и этическом плане; |
When it comes to you, it's important that you act on it. Confusion and doubt will take over before you know it. |
И когда она приходит к тебе необходимо действовать потому что... поверь смятение и нерешительность возьмут верх прежде, чем ты успеешь оглянуться. |