In fact, however, this risk is inherent in any assessment system - over time, any given body may take conflicting decisions - and it is probably better to have too much assessment than no assessment at all. |
Однако, по правде сказать, этот риск присущ любой системе оценки - с течением времени один и тот же орган может принимать противоречивые решения, и, вероятно, лучше, когда есть слишком много оценки, чем вообще никакой оценки. |
He had reservations about both paragraph 1, which seemed to state the obvious, and paragraph 2, which appeared to disregard the fact that it was quite normal within democratic countries for State organs to express conflicting views. |
Он имеет оговорки относительно как пункта 1, в котором, как представляется, констатируется очевидное, так и пункта 2, в котором, похоже, игнорируется тот факт, что в демократических странах нет ничего необычного в том, что государственные органы могут выражать противоречивые точки зрения. |
The New York Times stated that conflicting claims were difficult to assess "ith propaganda streaming in from seemingly opposite ends of the universe... especially since the remaining Falun Gong practitioners have been driven underground." |
The New York Times заявила, что противоречивые утверждения было трудно оценить «с пропагандой, вещающей, казалось, с разных концов вселенной... тем более, что остальные практикующие Фалуньгун загнаны в подполье». |
It had endeavoured to reconcile conflicting elements, such as the nature and purpose criteria for determining the commercial nature of a transaction, and to devise definitions that covered as many constitutional systems as possible. |
Она, в частности, пыталась согласовать такие противоречивые элементы, как критерий характера и критерий цели для определения коммерческого характера сделки и разработать такие определения, которые бы охватывали как можно большее число правовых систем. |
They also stressed the importance of the submission of data in electronic format, the need for quality control and for appropriate procedures in case the submission contained conflicting data. |
Кроме того, они подчеркнули важность представления данных в электронном формате, необходимость контроля качества и необходимость надлежащих процедур на тот случай, если в представлении приводятся взаимно противоречивые данные. |
In fact, however, this risk is inherent in any verification system - over time, any given body may take conflicting decisions - and it is perhaps better to have too much verification than no verification at all. |
Однако, по правде сказать, этот риск присущ любой системе контроля - с течением времени один и тот же орган может принимать противоречивые решения, и, возможно, лучше, когда есть слишком много контроля, чем вообще никакого контроля. |
It follows that competition law has to be administrable in the actual system. "Antitrust law cannot, and should not, precisely replicate economists' (sometimes conflicting) views." |
Отсюда следует, что законодательство по вопросам конкуренции должно быть применимым в рамках реально действующей системы. "Антитрестовское законодательство не может и не должно точно воспроизводить (часто противоречивые) экономические взгляды". |
Conflicting and incomplete data does not allow for an accurate calculation of the size of the Spanish army. |
Противоречивые и неполные данные делают невозможным определить численность испанской армии. |
Conflicting fiscal measures needed to be harmonized and the tax system simplified. |
Необходимо унифицировать противоречивые фискальные меры и упростить налоговую систему. |
Conflicting, just like in the first two. |
Противоречивые, так же как и в первых двух. |
Conflicting reports of injuries sustained in Encounter group sessions began to appear in the press. |
Противоречивые сообщения о травмах, полученных на сессиях группы Энкаунтер, стали появляться в печати. |
Conflicting donor aid procedures and reporting requirements impose a significant burden on the limited capacities of recipient countries and undermine aid effectiveness. |
Противоречивые процедуры донорской помощи и требования отчетности налагают значительное бремя на ограниченный потенциал стран-получателей и подрывают эффективность помощи. |
Conflicting national interests prevailed over common will. |
Противоречивые национальные интересы возобладали над общей волей. |
Conflicting considerations among budget, preservation, sustainability and security may compromise outcome. |
Противоречивые соображения по вопросам, касающимся бюджета, сохранения устойчивости и обеспечения безопасности, могут поставить под угрозу достижение запланированных результатов |
Conflicting interpretations about the content of core rights |
З. Противоречивые толкования содержания основных прав |
Conflicting expectations of the steps each party is to take in the days, weeks and months following the vote would pose a grave risk of igniting conflict that could prove difficult or impossible to control. |
Противоречивые ожидания в отношении шагов, которые каждая сторона должна будет предпринять в течение дней, недель и месяцев после проведения голосования, могут создать серьезную опасность разжигания конфликта, который, возможно, будет сложно или невозможно контролировать. |
(c) Conflicting claims regarding priorities have emerged from different international conferences, so countries are not always clear about which issues should be given precedence in national programmes and action plans; |
с) противоречивые требования в отношении приоритетов формулируют различные международные конференции, вследствие чего странам не всегда понятно, каким же вопросам следует отдавать приоритет в национальных программах и планах действий; |
We got conflicting eyewitness testimony. |
У нас есть только противоречивые показания свидетелей. |
We've been getting some conflicting reports. |
Мы получили кое-какие противоречивые слухи. |
There's always conflicting evidence. |
Всегда существуют противоречивые данные. |
I keep getting all these conflicting readings. |
Прокручиваю все эти противоречивые данные. |
Expertise in building national capacities to address development challenges through frameworks and policies that reconcile apparently conflicting needs (such as linking economic development to environment and human welfare considerations) |
опыт и знания в накоплении национального потенциала в целях решения проблем развития через основные направления и политику, которые увязывают между собой противоречивые потребности (например, увязка экономического развития с проблемами окружающей среды и благосостоянием людей); |
Conflicting reports exist with regard to the circumstances surrounding this incident, namely whether the victim had been throwing stones at the vehicle of the guard implicated. |
В отношении обстоятельств этого инцидента поступили противоречивые сообщения, а именно неясно, бросал ли убитый камни в машину упомянутого охранника. |
those are two conflicting defenses. |
две противоречивые друг другу линии защиты. |
There's always conflicting evidence. |
Всегда существуют противоречивые данные. |