Английский - русский
Перевод слова Conflicting
Вариант перевода Противоречивые

Примеры в контексте "Conflicting - Противоречивые"

Примеры: Conflicting - Противоречивые
Moreover, Member States may send conflicting messages regarding the actions they advocate, with their representatives voicing political support in one body but denying financial support in another. Кроме того, государства-члены могут посылать противоречивые сигналы в отношении тех мер, которые они поддерживают, когда их представители в одном органе заявляют о поддержке политической, а в другом отказывают в поддержке финансовой.
He asked for clarification of the relationship between the National Human Rights Commission and the Office of the Attorney-General in view of the conflicting reports he had received regarding the nature of their cooperation. Он просит прояснить характер отношений между Национальной комиссией по правам человека и Генеральной прокуратурой, поскольку он получал противоречивые сообщения относительно характера их взаимодействия.
In attempting to mimic aspects of genuine transactions, commercial frauds often contain untrue or conflicting statements of material facts, omissions of material facts and other serious inconsistencies. Стремясь имитировать аспекты подлинных сделок, в коммерческом мошенничестве зачастую содержатся ложные или противоречивые констатации существенных фактов, отсутствуют упоминания о существенных фактах и имеются другие серьезные несогласованности.
This can sometimes occur because the debtor of the receivable has received conflicting payment instructions, or learns of the assignment without actually having received formal notice of it. Иногда это может происходить, потому что должник по дебиторской задолженности получил противоречивые указания относительно платежа или узнает об уступке, не получив официального уведомления о ней.
The Manual also contains conflicting guidance regarding who should perform the technical evaluations of proposals received by the Procurement Division in response to request for proposal solicitations with an estimated value of less than $200,000. В Руководстве также содержатся противоречивые указания в отношении того, кто должен проводить техническую оценку полученных Отделом закупок предложений в ответ на просьбы направлять оферты при сметной стоимости закупок менее 200000 долл. США.
While there are conflicting claims in the South China Sea, we have not allowed this to stand in the way of restoring much stronger economic and political cooperation. Несмотря на то что в отношении Южно-Китайского моря и существуют противоречивые притязания, мы не позволяем им стоять на пути восстановления и развития экономического и политического сотрудничества.
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that representatives had heard conflicting views during the informal consultations and it was difficult for them to know whom to believe. Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что представители слышали в ходе неофициальных консультаций противоречивые мнения, и им трудно определить, кто прав.
After noting that Malta's report was mainly descriptive and often contradictory, she requested an explanation of the conflicting statements appearing in sections 15.8 and 15.17 concerning the establishment of the matrimonial home. Отметив, что в целом доклад Мальты носит описательный и часто противоречивый характер, она просит объяснить противоречивые заявления в разделах 15.8 и 15.17 по вопросу о создании супружеского дома.
Although the proposal had met with opposition, there was reason to hope that the Commission might find a way of reconciling the conflicting views that existed on the issue. Хотя против этого предложения возраже-ний высказано не было, есть основания надеяться на то, что Комиссия, возможно, найдет способ согласо-вать противоречивые точки зрения по этому вопросу.
The national evaluation reports varied considerably: they were sometimes incomplete or ambiguous, e.g. containing conflicting or multiple replies to the same question or lacking in clarity owing to language, handwritten scripts or limited information. Национальные доклады об оценке прогресса значительно отличались: иногда они были неполными или нечеткими, т.е. содержали противоречивые и многочисленные ответы на один и тот же вопрос или имели нечеткие формулировки, рукописные записи или ограниченную информацию.
Over the years differing and conflicting views have stalled the strenuous efforts of the small island countries in convincing the world that the impact of climate change was irreversible. Напряженные усилия, которые прилагали малые островные государства, убеждая мир, что последствия изменения климата необратимы, на протяжении многих лет наталкивались на несовпадающие и даже противоречивые позиции.
Despite the coordinating activities of the Committee for the Coordination of Statistical Activities (CCSA), publications were occasionally released that contained conflicting data on apparently similar topics. Несмотря на деятельность Комитета по координации статистической деятельности (ККСД) в целях обеспечения координации, в отдельных случаях публиковались издания, в которых содержались противоречивые данные по схожим темам.
The members engaged in a constructive discussion on the key findings, addressing conflicting survey responses, and harmonized the reports prepared by the thematic groups, as well as the key messages, which are contained in the annex to this document. Члены провели конструктивные дискуссии по основным выводам, рассмотрев противоречивые ответы на обследования, и осуществили гармонизацию докладов, подготовленных тематическими группами, а также ключевых положений, содержащихся в приложении к настоящему документу.
All tribunals and courts rejected the applications for restitution, but applied varying and often conflicting reasons, requiring from the author diverse and in his view often unreasonable burden of proof. Все трибуналы и суды отклонили ходатайство о реституции, ссылаясь при этом на различные и зачастую противоречивые основания, налагающие на автора разнообразное и, по его мнению, нередко непомерное бремя доказывания.
To date, staff, governing boards and other interested parties have received what might appear to be conflicting or contradictory messages of the difficulties encountered and positive progress achieved. До сих пор персонал, директивные органы и другие заинтересованные стороны, как может показаться, получали непоследовательные или противоречивые сведения о возникших трудностях и достигнутом прогрессе.
The experts produced conflicting reports, however, which further compounded the 10 March, the President of Sierra Leone, Ahmad Tejan Kabbah, reconfirmed his Government's intention to pursue the bilateral negotiations. Тем не менее эксперты подготовили противоречивые доклады, которые еще больше осложнили выход из тупика. 10 марта президент Сьерра-Леоне Ахмад Теджан Кабба подтвердил намерение своего правительства продолжить двусторонние переговоры.
Designing tariffs and subsidies for water has proven to be a challenge almost everywhere, due to conflicting economic objectives, social constraints and incentive problems linked to the nature of the industry. Почти повсеместной проблемой оказалось введение тарифов и субсидий в связи с водопользованием, причиной чего были противоречивые экономические цели, социальная напряженность и применение различных стимулов, связанных с характером конкретной деятельности.
Regarding IPSAS compliance, UNHCR was commended for the progress made thus far and concern was voiced regarding the conflicting advice between the Board of Auditors and the IPSAS Steering Committee. В отношении соблюдения МСУГС была дана высокая оценка достигнутых УВКБ успехов и с озабоченностью отмечены противоречивые рекомендации Комиссии ревизоров и Руководящего комитета по МСУГС.
He asked whether or not the offence of torture was subject to a statute of limitations as the State party's legislation appeared to contain conflicting provisions in that regard. Он спрашивает, действует ли закон об исковой давности в отношении правонарушений, связанных с применением пыток, поскольку в законодательстве государства-участника имеются противоречивые положения на этот счёт.
The report contained some conflicting statistics because a large amount of data had been lost during the recent period of civil war and turmoil and many sources were unreliable; it had not been the delegation's intention to deceive the Committee. В докладе содержатся противоречивые статистические данные, потому что значительный объем данных был утерян во время недавнего периода гражданской войны и разрухи, а многие источники данных являются ненадежными; делегация Гвинеи-Бисау не имела намерения ввести Комитет в заблуждение.
5.2 The author repeats that the limitations of Spain's remedy of cassation precluded any review of the credibility of witnesses or reconsideration of the allegedly conflicting documentary evidence on which the conviction rested. 5.2 Автор вновь заявляет о том, что ограниченность существующих в Испании кассационных средств правовой защиты не позволила проверить надежность свидетелей или пересмотреть предположительно противоречивые документальные доказательства, на которых основывалось обвинение.
Additionally, there are conflicting figures for the rate of capital punishment, as well as the citing of figures, whose source is Amnesty International, which are among the highest estimates. Кроме того, в докладе фигурируют противоречивые данные о смертной казни и приводятся данные организации «Международная амнистия», относящиеся к числу самых завышенных оценок.
While her delegation welcomed the transparent and constructive consultation process and the efforts to take account of the concerns and proposals of all delegations, she nevertheless underscored that the sponsors had not made efforts to understand certain conflicting positions, complicating the negotiations and threatening the consensus. Хотя ее делегация приветствует прозрачный и конструктивный процесс консультаций и усилия по учету озабоченности и предложений всех делегаций, она, тем не менее, подчеркивает, что авторы не приложили достаточные усилия, с тем чтобы вникнуть в некоторые противоречивые позиции, осложняющие переговоры и угрожающие консенсусу.
There are still conflicting interpretations among key actors of the content of core rights of indigenous peoples and disagreement about how rights are to be applied in specific situations, especially when competing rights and interests may be at stake and balancing of rights needs to take place. Среди ключевых субъектов распространены противоречивые толкования по поводу содержания основных прав коренных народов и несогласие с тем, каким образом права должны осуществляться в конкретных ситуациях, особенно когда под угрозой находятся конкурирующие права и интересы и необходимо найти компромисс.
The Working Group was reminded of the different interpretations that had been given to the term "goods" under the United Nations Sales Convention in various jurisdictions and to the conflicting conclusions that had been reached on that issue. Внимание Рабочей группы было вновь обращено на различные толкования, которые даются термину "товар" в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о купле - продаже в различных правовых системах, а также на противоречивые заключения, которые были сделаны по данному вопросу.