Training: The Special Rapporteur received conflicting reports from various branches of the Government with respect to the existence of training. |
Профессиональная подготовка: Специальный докладчик получила противоречивые сообщения от различных правительственных ведомств относительно проведения профессиональной подготовки. |
On the whole, the labour market has been characterized by conflicting trends. |
В целом на рынке труда отмечаются противоречивые тенденции. |
Each side has conflicting claims on fundamental values and perspectives, causing political gridlock in many aspects of reform. |
Стороны выдвигают противоречивые требования в отношении основополагающих ценностей и перспектив, что приводит к политическому тупику по многим аспектам реформы. |
There were conflicting reports about an incident involving shooting at Beit Hadassah in Hebron. |
Поступили противоречивые сообщения об инциденте с применением огнестрельного оружия около Бейт-Хадассы в Хевроне. |
Meanwhile, conflicting signals were emanating from RUF. |
Тем временем со стороны ОРФ стали поступать противоречивые сигналы. |
On the contrary, when conflicting signals are sent to the parties, the prospects for securing an agreement are made much more difficult. |
И, наоборот, когда стороны получают противоречивые сигналы, перспективы достижения договоренности становятся менее реальными. |
The committee had been unable to reach unanimous agreement, however, and conflicting opinions had been submitted on its proposals. |
Однако Комитет не смог прийти к единогласному заключению, и по его предложениям были высказаны противоречивые мнения. |
Unenforceable and conflicting regulations must be reformed in order to dramatically improve compliance with environmental requirements build credibility of environmental policies and institutions. |
Неприменимые и противоречивые положения нужно реформировать для радикального улучшения их соответствия экологическим требованиям, создать доверие к экологической политике и институтам. |
The IGAD process for the completion of the Arta process has streamlined the various and often conflicting initiatives for the first time. |
Усилия МОВР по завершению Артского процесса впервые упорядочили различные и зачастую противоречивые инициативы. |
According to the report, there are conflicting styles of policing. |
По сообщениям, существуют противоречивые стили полицейской службы. |
Based on the above recommendation, WHO is now faced with conflicting external managerial advice. |
В связи с этой рекомендацией ВОЗ в настоящее время получает противоречивые внешние рекомендации по вопросам управления. |
Statistical surveys and investigations in the course of administrative activity often lead to conflicting results. |
Статистические обследования и анализ в рамках административной деятельности часто дают противоречивые результаты. |
Third world countries, by definition, have fewer resources to meet the conflicting claims on them. |
По определению, страны третьего мира располагают меньшим количеством ресурсов для того, чтобы удовлетворить противоречивые ожидания. |
He asked how censuses were conducted in the Czech Republic, as he had found conflicting data. |
Он спрашивает, каким образом в Чешской Республике проводятся переписи, поскольку он обнаружил противоречивые данные. |
There was conflicting evidence as to whether the word "kemosabe" was offensive to Aboriginal women. |
Имелись противоречивые данные относительно того, является ли слово "кемосабе" оскорбительным для женщин-аборигенов. |
These conflicting ideological premises had coexisted, even through the period of perestroika, and were accompanied by the resurgence of national and ethnic self-consciousness. |
Эти противоречивые идеологические предпосылки сосуществовали даже в период перестройки и были сопряжены с возрождением национального и этнического самосознания. |
Let us reconcile our conflicting values. |
Давайте пытаться согласовывать наши противоречивые ценности. |
While implementing these reforms, we should take into consideration two parallel and sometimes conflicting tendencies: globalization and regionalization. |
При проведении реформы мы должны учитывать две параллельные и одновременно противоречивые тенденции: глобализацию и регионализацию. |
Over the past decade attempts to reconcile these sometimes conflicting requirements have consumed an enormous amount of time, energy and ingenuity. |
За прошедшее десятилетие на попытки примирить эти подчас противоречивые требования было затрачено огромное количество времени, энергии и изобретательности. |
In order to achieve that goal, conflicting political interests must not be accorded higher priority than providing justice and reconciliation for the people. |
Если мы хотим достичь этой цели, то противоречивые политические интересы не должны получать больший приоритет по сравнению с отправлением правосудия и обеспечением примирения на благо народа. |
He outlined the corresponding conflicting provisions and proposed solutions for resolving the issues. |
Он выделил соответствующие противоречивые положения и предложенные решения для урегулирования этих вопросов. |
However, the Supreme Court had rendered conflicting judgements. |
Однако Верховный суд вынес противоречивые решения. |
Obviously there were conflicting views but where there is a general consensus these views have been incorporated in the current proposal. |
Высказывались, безусловно, и противоречивые точки зрения, однако в случаях общего согласия полученные мнения были учтены в настоящем предложении. |
The apparently conflicting reports are not irreconcilable, however. |
Вместе с тем эти внешне противоречивые сообщения не являются взаимоисключающими. |
Draft articles 8 and 11 provide conflicting answers to that question. |
Проекты статей 8 и 11 дают противоречивые ответы на этот вопрос. |