| Training: The Special Rapporteur received conflicting reports from various branches of the Government with respect to the existence of training. | Профессиональная подготовка: Специальный докладчик получила противоречивые сообщения от различных правительственных ведомств относительно проведения профессиональной подготовки. |
| On the whole, the labour market has been characterized by conflicting trends. | В целом на рынке труда отмечаются противоречивые тенденции. |
| Each side has conflicting claims on fundamental values and perspectives, causing political gridlock in many aspects of reform. | Стороны выдвигают противоречивые требования в отношении основополагающих ценностей и перспектив, что приводит к политическому тупику по многим аспектам реформы. |
| There were conflicting reports about an incident involving shooting at Beit Hadassah in Hebron. | Поступили противоречивые сообщения об инциденте с применением огнестрельного оружия около Бейт-Хадассы в Хевроне. |
| Meanwhile, conflicting signals were emanating from RUF. | Тем временем со стороны ОРФ стали поступать противоречивые сигналы. |
| On the contrary, when conflicting signals are sent to the parties, the prospects for securing an agreement are made much more difficult. | И, наоборот, когда стороны получают противоречивые сигналы, перспективы достижения договоренности становятся менее реальными. |
| The committee had been unable to reach unanimous agreement, however, and conflicting opinions had been submitted on its proposals. | Однако Комитет не смог прийти к единогласному заключению, и по его предложениям были высказаны противоречивые мнения. |
| Unenforceable and conflicting regulations must be reformed in order to dramatically improve compliance with environmental requirements build credibility of environmental policies and institutions. | Неприменимые и противоречивые положения нужно реформировать для радикального улучшения их соответствия экологическим требованиям, создать доверие к экологической политике и институтам. |
| The IGAD process for the completion of the Arta process has streamlined the various and often conflicting initiatives for the first time. | Усилия МОВР по завершению Артского процесса впервые упорядочили различные и зачастую противоречивые инициативы. |
| According to the report, there are conflicting styles of policing. | По сообщениям, существуют противоречивые стили полицейской службы. |
| Based on the above recommendation, WHO is now faced with conflicting external managerial advice. | В связи с этой рекомендацией ВОЗ в настоящее время получает противоречивые внешние рекомендации по вопросам управления. |
| Statistical surveys and investigations in the course of administrative activity often lead to conflicting results. | Статистические обследования и анализ в рамках административной деятельности часто дают противоречивые результаты. |
| Third world countries, by definition, have fewer resources to meet the conflicting claims on them. | По определению, страны третьего мира располагают меньшим количеством ресурсов для того, чтобы удовлетворить противоречивые ожидания. |
| He asked how censuses were conducted in the Czech Republic, as he had found conflicting data. | Он спрашивает, каким образом в Чешской Республике проводятся переписи, поскольку он обнаружил противоречивые данные. |
| There was conflicting evidence as to whether the word "kemosabe" was offensive to Aboriginal women. | Имелись противоречивые данные относительно того, является ли слово "кемосабе" оскорбительным для женщин-аборигенов. |
| These conflicting ideological premises had coexisted, even through the period of perestroika, and were accompanied by the resurgence of national and ethnic self-consciousness. | Эти противоречивые идеологические предпосылки сосуществовали даже в период перестройки и были сопряжены с возрождением национального и этнического самосознания. |
| Let us reconcile our conflicting values. | Давайте пытаться согласовывать наши противоречивые ценности. |
| While implementing these reforms, we should take into consideration two parallel and sometimes conflicting tendencies: globalization and regionalization. | При проведении реформы мы должны учитывать две параллельные и одновременно противоречивые тенденции: глобализацию и регионализацию. |
| Over the past decade attempts to reconcile these sometimes conflicting requirements have consumed an enormous amount of time, energy and ingenuity. | За прошедшее десятилетие на попытки примирить эти подчас противоречивые требования было затрачено огромное количество времени, энергии и изобретательности. |
| In order to achieve that goal, conflicting political interests must not be accorded higher priority than providing justice and reconciliation for the people. | Если мы хотим достичь этой цели, то противоречивые политические интересы не должны получать больший приоритет по сравнению с отправлением правосудия и обеспечением примирения на благо народа. |
| He outlined the corresponding conflicting provisions and proposed solutions for resolving the issues. | Он выделил соответствующие противоречивые положения и предложенные решения для урегулирования этих вопросов. |
| However, the Supreme Court had rendered conflicting judgements. | Однако Верховный суд вынес противоречивые решения. |
| Obviously there were conflicting views but where there is a general consensus these views have been incorporated in the current proposal. | Высказывались, безусловно, и противоречивые точки зрения, однако в случаях общего согласия полученные мнения были учтены в настоящем предложении. |
| The apparently conflicting reports are not irreconcilable, however. | Вместе с тем эти внешне противоречивые сообщения не являются взаимоисключающими. |
| Draft articles 8 and 11 provide conflicting answers to that question. | Проекты статей 8 и 11 дают противоречивые ответы на этот вопрос. |