Английский - русский
Перевод слова Conflicting
Вариант перевода Противоречивые

Примеры в контексте "Conflicting - Противоречивые"

Примеры: Conflicting - Противоречивые
We have noted, with considerable sadness and great shock, the conflicting statements made by the United States Secretary of State and the Secretary-General concerning this matter; this sorry state of affairs reveals their intent and their lack of credibility. С большой скорбью и огромным возмущением мы восприняли противоречивые заявления государственного секретаря Соединенных Штатов и Генерального секретаря по данному вопросу; нынешнее печальное положение дел вскрывает намерения и недостоверность этих заявлений.
It contends that the domestic review processes expressed serious reservations as to the veracity of the petitioner's account of events, including conflicting accounts of the incident involving the death of his wife and the injury to himself. Государство-участник утверждает, что национальные суды выразили серьезные сомнения в отношении правдивости фактов, изложенных заявителем, включая противоречивые сведения об инциденте, повлекшем смерть его жены и его собственное ранение.
The conflicting investigations launched by the Ministry of the Public Security on one side and the State Sports Commission and Qiao Shi on the other spoke of the disagreements among China's elites on how to regard the growing practice. Противоречивые расследования, проведённые Министерством общественной безопасности, с одной стороны, и Государственной комиссией по спорту и Цяо Ши, - с другой, говорили о расхождении в мнениях среди китайской элиты в отношении набирающей популярность практики.
He has been criticized for having conflicting relationships with many leaders from other clubs and sports entities, which would harm the São Paulo in the opinion of these people. Подвергался критике со стороны членов «Сан-Паулу» за противоречивые отношения с несколькими руководителями других клубов и спортивных организаций, которые, по мнению критиков, могли нанести вред «Сан-Паулу».
Takagi and Hara, confused by the conflicting sighting reports they were receiving, decided to continue with the strike on the ships to their south, but turned their carriers towards the northwest to close the distance with Furutaka's reported contact. Такаги и Хара смутили противоречивые донесения об обнаружении, которые они получали, но они решили продолжить движение их кораблей на юг, и отправили свои авианосцы к северо-западу, чтобы сократить расстояние с крейсером Фурутака, сообщившим о контакте.
More recently there are also references to a sixth dimension (6D) representing building environmental and sustainability analysis, and a seventh dimension (7D) for life-cycle facility management aspect, although there are conflicting definitions (6D BIM). Совсем недавно стало практиковаться введение шестого измерения (6D), представляющее аспекты окружающей среды и устойчивости зданий, и седьмого измерения (7D) для управления объектами в течение всего срока службы, хотя существуют противоречивые определения для этих измерений.
It replaced the variety of conflicting claims to ocean spaces, with all their potential for dispute, with agreed limits on the territorial sea, the contiguous zone, the exclusive economic zone and the continental shelf. С ее принятием многообразные, противоречивые претензии на участки морского пространства, столь чреватые возникновением споров, были вытеснены договоренностями в отношении границ территориального моря, прилежащей зоны, исключительной экономической зоны и континентального шельфа.
These conflicting developments were recognized by the World Conference on Human Rights, which was convened earlier this year to evaluate the progress of the international community in the field of human rights. Эти противоречивые события были признаны на Всеобщей конференции по правам человека, которая была проведена в начале этого года, чтобы дать оценку прогрессу международного сообщества в области прав человека.
He drew attention to the conflicting interests over land ownership and use, and asked whether the conflict arose with the State or with private enterprises concerned with logging and exploitation of the mineral-rich bedrock, or with both. Он обращает внимание на противоречивые интересы в области земельной собственности и землепользования и спрашивает, возникают ли конфликты в связи с лесозаготовками и добычей полезных ископаемых с государством или с частными предприятиями или же и с тем, и с другими.
He has made conflicting statements on a number of points, including his nationality, the reasons for his journey to the Netherlands, the route by which he travelled there and his arrests in Tunisia. Он делает противоречивые заявления по ряду пунктов, в том числе касающиеся его гражданства, причин его прибытия в Нидерланды, маршрутов, по которым он добирался в эту страну, и его арестов в Тунисе.
∙ The importance of ensuring cross-sectoral integration at the national level to ensure that international agencies in the oceans area do not receive conflicting or inconsistent directions from their member States; уделять важное значение обеспечению межсекторальной интеграции на национальном уровне для обеспечения того, чтобы международные учреждения, занимающиеся проблемами океана, не получали от своих государств-членов противоречивые или непоследовательные указания;
Understanding that migration begins in better-off households and only later expands to a rising proportion of poorer households explains the apparently conflicting results on the impact of international migration on income inequality and poverty found in different studies. Понимание того, что процесс миграции зарождается в более обеспеченных семьях и лишь затем распространяется на растущее число малоимущих семей, позволяет объяснить явно противоречивые данные о последствиях воздействия международной миграции на неравенство доходов и масштабы нищеты, встречающиеся в различных исследованиях.
The Committee notes that, according to the Government, the international instruments ratified by the Government are legally binding and have the same force as national legislation, therefore implicitly repealing any conflicting provisions in the above-mentioned Legislative Decree. Комитет отмечает, что, по мнению правительства, международные договоры, ратифицированные правительством, имеют обязательную юридическую силу наравне с национальным законодательством, что, таким образом, имплицитно отменяет любые противоречивые положения вышеупомянутого законодательного декрета.
Over the past five years, the Gas Centre has offered a pan-European forum to the gas companies and governments of the ECE region, where different interests and, sometimes, conflicting interests could meet and develop common understandings. За последние пять лет Газовый центр стал для газовых компаний и правительств региона ЕЭК общеевропейским форумом, на котором можно сглаживать разные, а иногда и противоречивые интересы и вырабатывать общее понимание.
Not only have the wounds of the 1930's failed to heal, but China and Japan have conflicting visions of Japan's proper place in Asia and the world. Не только потому, что еще не «затянулись раны» 1930-х, но и потому, что у Китая и Японии противоречивые взгляды относительно надлежащего места Японии в Азии и мире.
It was noted that that approach was both pragmatic and principled as it recognized the concerns, complex issues and conflicting views associated with therapeutic and experimental cloning and reflected the fundamental point of consensus that reproductive cloning was morally unacceptable. Отмечалось, что этот подход является одновременно прагматичным и принципиальным, поскольку он учитывает озабоченности, сложную проблематику и противоречивые мнения, связанные с терапевтическим и экспериментальным клонированием, и отражает основополагающий элемент консенсуса, согласно которому репродуктивное клонирование с нравственной точки зрения не является приемлемым.
Strategic development frameworks are the theoretical foundation of development programmes; divergent or conflicting mandates and priorities among agencies in the field can hinder our collective efforts to achieve development objectives. Стратегические рамочные программы в области развития являются теоретической базой для программ развития; несогласованные и противоречивые мандаты и приоритеты различных учреждений на местах могут стать препятствием на пути наших общих усилий по достижению целей в области развития.
But there is no consensus on optimal class size and international research conducted over the past two decades has produced conflicting findings on the effect of class size on student learning. Однако единого мнения об оптимальном размере классов не существует, и проведенные за последнее два десятилетия международные исследования дали противоречивые результаты о влиянии размеров классов на качество обучения.
As a precondition for effective transboundary water cooperation, water management needs to be improved at the national level, following the principles of integrated water resources management and overcoming common obstacles such as conflicting mandates, fragmented authority and the limited capacities of national institutions. В качестве предварительного условия эффективного сотрудничества в области трансграничных вод необходимо улучшить управление водными ресурсами на основе принципов комплексного управления водными ресурсами и преодоления распространенных препятствий, таких как противоречивые мандаты, дробление полномочий и ограниченные возможности национальных учреждений.
On the international front, recent years have seen the development of various policies, interpretations and conflicting concepts, based on double standards, which have compromised the significance of the Treaty and nearly caused the review process to fail in 2005. В последние годы на международной арене появились различные подходы, интерпретации и противоречивые концепции, основанные на двойных стандартах, которые умаляли значение Договора и едва не привели к краху обзорного процесса в 2005 году.
The resolution, in calling for Member States to work towards a new international economic order, confused those efforts, and sent conflicting messages about the level of support for United Nations efforts to confront the various global challenges jointly faced by Member States. Резолюция, призывая государства-члены работать над установлением нового международного экономического порядка, дезориентирует эти усилия и посылает противоречивые сигналы об уровне поддержки предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилий по противодействию различным глобальным вызовам, с которыми сталкиваются все государства-члены.
We recall that in 2006, then-President of the Court Higgins noted the particular difficulties that the Court, which was not designed to evaluate evidence, faced when parties to a dispute presented conflicting and often complex evidence. Мы напоминаем о том, что в 2006 году тогдашний Председатель Суда Хиггинс отметила особые трудности, с которыми сталкивался Суд, не имевший возможности оценивать доказательства, в тех случаях, когда стороны в споре представляли противоречивые и зачастую сложные доказательства.
Some of the respondents avoided answering questions by providing information that was not relevant to the questions asked, and others gave conflicting responses to questions concerning the same information. Некоторые из респондентов уклонились от ответа, представив информацию, не имеющую никакого отношения к поставленным вопросам, а другие дали противоречивые ответы на вопросы, касающиеся той же информации.
According to the DMS, he provided conflicting statements which gave grounds to suspect that Pirmatov was hiding other information about the events that took place on the night of 12-13 May 2005 and, in particular, his participation in them. Согласно ДМС, он сделал противоречивые заявления, что дает основание подозревать его в сокрытии иной информации о событиях, которые имели место в ночь с 12 на 13 мая 2005 года и, в частности, о его участии в этих событиях.
These difficulties were also highlighted in comments from other Russian companies, which stressed that the problem was mainly due to companies receiving conflicting answers to the same questions and because official EU guidelines were not yet ready. На эти трудности было обращено особое внимание в комментариях других российских компаний, которые подчеркнули, что проблема обусловлена главным образом тем, что компании получают противоречивые ответы на одни и те же вопросы, а также тем, что официальные руководящие принципы ЕС еще не подготовлены.