Английский - русский
Перевод слова Conflicting

Перевод conflicting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противоречивые (примеров 228)
We received conflicting signals from the RUF leadership and their allies. Мы получали противоречивые сигналы от руководства ОРФ и его союзников.
They noted the nine government witnesses offered conflicting accounts of how many people were in the room, where they were positioned and how many shots were fired. Они отметили, что девять свидетелей от американского правительства, высказывали противоречивые версии по поводу того, сколько людей было в комнате, где они именно находились и сколько выстрелов было выпущено.
The report contained some conflicting statistics because a large amount of data had been lost during the recent period of civil war and turmoil and many sources were unreliable; it had not been the delegation's intention to deceive the Committee. В докладе содержатся противоречивые статистические данные, потому что значительный объем данных был утерян во время недавнего периода гражданской войны и разрухи, а многие источники данных являются ненадежными; делегация Гвинеи-Бисау не имела намерения ввести Комитет в заблуждение.
It contends that the domestic review processes expressed serious reservations as to the veracity of the petitioner's account of events, including conflicting accounts of the incident involving the death of his wife and the injury to himself. Государство-участник утверждает, что национальные суды выразили серьезные сомнения в отношении правдивости фактов, изложенных заявителем, включая противоречивые сведения об инциденте, повлекшем смерть его жены и его собственное ранение.
In particular, it is concerned that the legal definitions of persons with disabilities are too broad and that conflicting legal provisions impact negatively on persons with disabilities. В частности, он обеспокоен по поводу слишком широкого юридического определения понятия "инвалид", а также в связи с тем, что противоречивые правовые положения оказывают негативное воздействие на инвалидов.
Больше примеров...
Противоречивых (примеров 176)
Several conflicting reports were brought to the expert's attention regarding both militia and civilian casualties during conflict in "Puntland" involving intermittent clashes over the course of several months. До сведения эксперта было доведено несколько противоречивых сообщений относительно потерь как среди боевиков, так и гражданских лиц в ходе конфликта в "Пунтленде" в связи с спорадическими стычками на протяжении ряда месяцев.
A harmonized approach has been recommended by the TF, but at the time of the JIU review no common solution had been found due to different arrangements with donors and conflicting interpretations of the "Trust Fund" concept. ЦГ рекомендовала применять согласованный подход, но на момент проведения обзора ОИГ никакого общего решения не было найдено из-за различных договоренностей с донорами и противоречивых толкований концепции "целевой фонд".
It means having endured nine-and-a-half consecutive years of contamination and contamination risks, of forced displacements and the persistent, albeit necessary, scrutiny of researchers, of conflicting reports and growing scepticism for the guidance of authorities and the ambivalence of the international community. Это девять с половиной лет непрерывного загрязнения и рисков загрязнения, вынужденных переселений и неустанных, впрочем, и необходимых, тщательных исследований, проводимых учеными, противоречивых сообщений и растущего скептицизма в отношении руководства властей, а также применения двойственного подхода международным сообществом.
Genotoxicity: Conflicting results concerning genotoxicity have been reported. Сообщается о противоречивых результатах исследований генотоксичности.
It is only to be expected that conflicting interests and deeply entrenched classes and groups, including centrifugal forces, would collide in a country as ethnically, culturally and geographically diverse as Indonesia, particularly as it emerges from decades of a military-dominated regime. В такой этнически, культурно и географически разнообразной стране, как Индонезия, вполне можно ожидать столкновения противоречивых интересов и глубоко укоренившихся классов и слоев, в том числе центростремительных сил, особенно в период, когда она преодолевает последствия десятилетий режима военного правления.
Больше примеров...
Противоречащих друг другу (примеров 108)
That position should be reflected clearly in the body of the statute to avoid conflicting interpretations. Эта позиция должна быть четко отражена в тексте устава во избежание противоречащих друг другу толкований.
Therefore, the Federal Cartel Office would not need to balance conflicting objectives when applying the law. Поэтому Федеральная служба по борьбе с картелями не сталкивается с проблемой согласования противоречащих друг другу целей при применении законодательства.
Governments were faced with the challenge of ensuring that these multiple - and in some cases conflicting - objectives were pursued simultaneously. Перед правительствами стоит задача обеспечения одновременной реализации этих многочисленных и в некоторых случаях противоречащих друг другу целей.
The members of the delegation asked repeatedly for an explanation from the persons in charge of the institution, but received several conflicting versions. Несмотря на то что члены делегации настоятельно требовали объяснений от руководителей этого учреждения, они получили в ответ лишь несколько противоречащих друг другу версий.
Two conflicting types of international obligations - debt repayment and human rights obligations - have to be analysed in conjunction: the priority accorded to debt repayment can jeopardize investment in human rights. Два вида противоречащих друг другу международных обязательств - по погашению долга и в сфере прав человека - необходимо анализировать в комплексе: если отдать приоритет задаче погашения долга, то это может поставить под угрозу выделение ассигнований в интересах прав человека.
Больше примеров...
Конфликтующих (примеров 61)
This was evident from the voting patterns on all relevant General Assembly resolutions on which consensus failed to be reached and from the adoption of conflicting resolutions. Это стало очевидным при голосовании по всем соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, в отношении которых не удалось достичь консенсуса, и из принятия конфликтующих резолюций.
For 17 years we performed the crucial peacekeeping functions and were ready - in case of a settlement - to assume the role of a guarantor in the agreements of the conflicting sides. Семнадцать лет мы выполняли ответственные миротворческие функции, были готовы - в случае достижения урегулирования - взять на себя роль гаранта в договоренностях конфликтующих сторон.
The strategic objective of integration of these functions is advanced in organizational terms by key senior managers working closely together i.e. participating collectively in policy determination, understanding and dealing with conflicting demands and pressures, ordering priorities and monitoring performance and follow-up. Стратегическая цель интегрирования этих функций достигается с организационной точки зрения благодаря тесному взаимодействию основных старших руководителей, т.е. благодаря коллективному участию в определении политики, осмыслении конфликтующих потребностей и проблем и выработке соответствующих решений, определении приоритетов и контроле за функционированием и принятии последующих мер.
Which general principles does he think should be the determining factors in the relationship between the multinational force and his Government, especially if it comes to conflicting views on some issues? По его мнению, какие общие принципы являются определяющими факторами во взаимоотношениях многонациональных сил и его правительства, особенно это касается конфликтующих мнений по некоторым вопросам?
(b) The execution of arrest warrants issued in Spain for former officials of Argentina, Guatemala and other countries who have been charged with grave crimes under international law has run up against the complex situation of conflicting jurisdictions and not against the issue of immunity; Ь) исполнение ордеров, выданных в Испании в отношении бывших должностных лиц Аргентины, Гватемалы и других стран, обвиняемых в тяжких преступлениях по международному праву, сталкивается со сложной ситуацией конфликтующих юрисдикций, а не с вопросом об иммунитете;
Больше примеров...
Конфликтующие (примеров 53)
Rather, it was based on competing and conflicting claims by different ethnic groups for control of and access to resources and ultimately, power. Скорее, в его основе лежат конкурирующие между собой и конфликтующие притязания различных этнических групп на контроль за ресурсами и доступ к ним и, в конечном счете, на власть.
In the absence of any effective coordination mechanism among the different players on the supply chain, conflicting demands on producing firms entail important costs. В отсутствие эффективного механизма координации действий различных субъектов производственно-сбытовой цепочки конфликтующие требования, предъявляемые к фирмам-производителям, ведут к возникновению у последних значительных издержек.
Conflicting targets and links between sustainability indicators are a complex field and covering it more systematically will be a challenge of the future. Конфликтующие целевые показатели и связи между показателями устойчивости являются сложной областью, и их более систематическое изучение станет важной задачей будущего.
The legislation should also ensure that the public authorities have such (well-delineated and not mutually conflicting) powers as: В законодательстве, если этого ещё не сделано, рекомендуется также предусмотреть наделение соответствующих государственных органов полномочиями (устранив при этом «конфликтующие» компетенции разных государственных органов), позволяющими им:
(a) Maintain strong political leadership to scale up multisectoral efforts led by the health sector, notwithstanding numerous conflicting priorities (economic crisis, climate change, emerging diseases); а) продолжать укреплять политическую волю руководства в целях расширения многосекторальных усилий, которые должен возглавлять сектор здравоохранения, несмотря на многочисленные конфликтующие между собой приоритеты (экономический кризис, изменение климата, новые болезни);
Больше примеров...
Противоречащие друг другу (примеров 83)
The maintenance of international peace and security and the repression of serious crimes cannot be viewed as conflicting objectives. Поддержание международного мира и безопасности и пресечение серьезных преступлений не должны рассматриваться как противоречащие друг другу цели.
It was observed that such an approach would be preferable in particular in case an international registration system were to be established, since it would result in avoiding the issuance of possibly conflicting orders to the registrar by national courts. Было отмечено, что такой подход будет предпочтительным, в частности, в том случае, если будет создана международная система регистрации, поскольку позволит избежать ситуации, когда регистратор может получить от национальных судов противоречащие друг другу приказы.
The overarching political challenge remains the same: how to deliver political agreements and agreement on reforms in a political system where the three communities have conflicting visions of the future of the country. Ключевая политическая задача остается той же самой: как обеспечить политические договоренности и соглашение по реформе в политической системе, где у трех общин имеются противоречащие друг другу видения будущего страны.
The Executive Director of the Centre of Research, Studies and Learning (Brazil), Carlos Afonso, observed that conflicting laws presented a challenge to a representative democracy like Brazil. Исполнительный директор Центра исследований, изучения и обучения (Бразилия) Карлос Афонсо отметил, что противоречащие друг другу законы представляют угрозу для стран с представительной демократией, таких как Бразилия.
Problems were also caused by the conflicting objectives of producing a certified main line locomotive while retaining as many original components and assemblies as possible, and between the need to overhaul the locomotive and use it as a marketing tool for the museum. Проблемы также вызвали противоречащие друг другу требования по сертификации паровоза для главного пути и максимально возможному сохранению оригинальных узлов и агрегатов, а также проведения капитального ремонта и использования паровоза в качестве маркетингового инструмента.
Больше примеров...
Коллизии (примеров 86)
That development had, on the one hand, strengthened international law; on the other hand, it had contributed to the increasing number of conflicting norms and legal regimes. Такое развитие событий, с одной стороны, упрочило международное право, а с другой - способствовало учащению случаев коллизии действующих норм и правовых режимов.
As emphasized in the previous periodic report, the Netherlands Government attaches great importance to the dialogue with the Committee and would be interested to learn the views of the Committee members on the question of "conflicting fundamental rights". Как подчеркивалось в предыдущем периодическом докладе, правительство Нидерландов придает большое значение диалогу с Комитетом, и ему было бы интересно узнать мнение членов Комитета по вопросу о "коллизии основных прав".
With regard to the question of conflicting fundamental rights, the Aruban Government would refer to the comments made by the Netherlands Government in the matter in its second report, paragraphs 179 to 181. В отношении вопроса о коллизии основных прав правительство Арубы хотело бы сослаться на замечания, сделанные правительством Нидерландов по этому вопросу в его втором докладе, пункты 179-181.
The discussions had revealed the existence of conflicting norms in the international legal order and a lack of instruments to resolve possible conflict. Обсуждения выявили наличие коллизионных норм в сфере обеспечения международного порядка и отсутствие правовых актов, позволяющих разрешать возможные коллизии.
By bringing conflicting issues into a narrow circle of actors for negotiation, conflicts could be kept out of the wider public debate, thus fostering a consensual political climate and making policy more "efficient". Благодаря замыканию спорных проблем в рамках узкого круга субъектов коллизии не выносятся на более широкую публичную дискуссию, что благоприятствует установлению консенсусной политической атмосферы и повышению "эффективности" политики.
Больше примеров...
Конфликтующими (примеров 32)
The consequence is a proliferation of sectoral strategies with uncoordinated and many times conflicting goals, even when they do include environmental objectives. В результате получили распространение секторальные стратегии с нескоординированными и во многих случаях конфликтующими целями даже тогда, когда они действительно включали в себя экологические целевые показатели.
He also noted that no homogenous, hierarchical system was realistically available to do away with problems arising from conflicting rules or legal regimes. Он отметил также, что реально не существует какой-либо однородной иерархической системы для решения проблем, связанных с конфликтующими нормами и правовыми режимами.
Politicized reliance on cultural and ethnic diversities for identity formation is inherently conflict ridden and particularly alarming for women since management of such conflict often results in the justification of violence against women both within and between conflicting groups. Политизированному подходу к формированию самобытности, основанной на культурных и этнических различиях, неизбежно присущ конфликт, который является особо опасным для женщин, поскольку урегулирование подобного конфликта часто приводит к оправданию насилия в отношении женщин как внутри, так и между конфликтующими группами.
Consequently, the foreground is taken by the necessity to search for a compromise and support/renovate the balance between the conflicting interests of the state and the business entity. Посему в этом отношении на первый план выходит необходимость поиска компромисса и поддержания/возобновления баланса между конфликтующими интересами государства и субъекта хозяйствования.
When we are faced with conflicting choices - burden-sharing through taxation, the organization of the public sector, the status of public employees, etc. - the member states are considered to be the only bodies entitled to decide. Когда мы сталкиваемся лицом к лицу с конфликтующими выборами, такими как распределение ноши налогов, организация государственного сектора, статус государственных работников и т.д., то страны-участники рассматриваются в качестве единственных органов, которые имеют право принимать решение.
Больше примеров...
Противоречивыми (примеров 70)
Reports regarding the scale of fighting and the dimension of the resulting damage have also been conflicting and unconfirmed. Сообщения относительно масштабов боевых действий и размеров вызванного этим ущерба также являются противоречивыми и неподтвержденными.
The mismanagement of resource-rich areas due, in part, to unclear and conflicting laws and ownership titles continues to provide opportunities for the illegal exploitation of resources, representing a continuation of wartime practices and impeding the development of good governance and sustainable environmental management. Неэффективное управление районами, богатыми природными ресурсами, которое объясняется отчасти нечеткими и противоречивыми законами и спорами в отношении прав собственности, по-прежнему предоставляет широкие возможности для незаконной эксплуатации ресурсов, которая является продолжением практики периода войны и которая препятствует налаживанию эффективного государственного и устойчивого экономического управления.
That is a task of the utmost importance and delicacy since it involves the constant striking of a balance between the sometimes conflicting goals of national and international security and the rights of individuals. Эта задача чрезвычайно важна и трудна, ибо связана с необходимостью постоянно поддерживать равновесие между подчас противоречивыми целями в области национальной и международной безопасности и правами личности.
Multiple customer codes and auditing processes can impose heavy compliance costs on those suppliers, which may also face conflicting pressures from the same customers to contain production costs and meet tight production schedules. Многочисленные кодексы потребителей и методы аудита могут вынуждать этих поставщиков нести большие расходы по обеспечению соблюдения норм, причем они также могут сталкиваться с противоречивыми требованиями одних и тех же потребителей о снижении производственных затрат и выполнении строгого графика выпуска продукции.
Meanwhile the chasm between the conflicting demands of the nuclear-weapons States themselves and between the demands separating nuclear and non-nuclear States is becoming ever wider, even as the number of States possessing nuclear weapons, albeit informally, is certainly getting larger. В настоящее время разрыв между противоречивыми требованиями самих государств, обладающих ядерным оружием, и требованиями, разделяющими ядерные и неядерные государства, расширяется, даже с учетом того, что число государств, обладающих ядерным оружием, пусть неофициально, но увеличивается.
Больше примеров...
Конфликт (примеров 47)
But the two countries have conflicting interests in Central Asia, where China is pursuing major investments to expand its influence in countries that Russia views as its "near abroad." Но у этих двух стран имеется конфликт интересов в Центральной Азии, где Китай осуществляет крупные инвестиции с целью расширения своего влияния на государства, которые Россия считает своим «ближним зарубежьем».
"Conflicting national policies on medical treatment of fatigued pilots can produce decidedly deadly results." "Конфликт национальных политик по поводу лечения изнуренных пилотов может привести к смертельному исходу."
In particular, the International Monetary Fund (IMF) might have had conflicting roles in that it had been a large creditor at the same time as having the key task of assessing the macroeconomic stability of the country. В частности, в рамках Международного валютного фонда (МВФ) мог возникнуть конфликт интересов, так как Фонд одновременно являлся крупнейшим кредитором страны и выполнял важные функции по оценке макроэкономической стабильности Аргентины.
The recent dispute stems largely from conflicting interpretations of whether Japan's renunciation of sovereignty over its occupied territories after World War II included the Liancourt Rocks. В настоящее время конфликт, в основном, происходит от спорной интерпретации того факта - относится ли отказ Японии от суверенитета над своими колониями также и к островам Лианкур.
With regard to the latter, the UNIDO team had successfully resolved the conflicting interests of the tax authorities - whose task was to ensure that revenue came into the government coffers - and the Tanzania Investment Centre, which provided incentives by exempting some investors from some taxes. В последнем случае группа ЮНИДО успешно разрешила конфликт между налоговыми органами, задача которых заключается в обеспечении по-ступления в казну доходов, и Танзанийским инвес-тиционным центром, который пытается стимули-ровать инвесторов путем освобождения некоторых из них от налогов.
Больше примеров...
Противоположные (примеров 54)
The starkly conflicting impressions illustrate the uneasy relationship that has taken hold between the military and an often distant, sometimes adoring American public. Совершенно противоположные впечатления иллюстрируют нелегкие отношения, которые установились между армией и часто равнодушной, иногда восхищенной американской публикой.
Both the authors and State party provided conflicting views in this regard. Как авторы, так и государство-участник высказали противоположные мнения в этой связи.
As a result, governments are facing conflicting demands and priorities for development and the protection of human health and the environment with limited or even diminishing resources. Как следствие этого, правительства пытаются сбалансировать противоположные потребности и приоритеты, с одной стороны, в области развития, а с другой - в сфере охраны здоровья человека и окружающей среды, располагая ограниченными, а то и сокращающимися ресурсами.
The success of the Preparatory Committee's work would be confirmed if two conflicting objectives could be reconciled: the early establishment of a court and the adoption of a well-thought-out statute. Успех работы Подготовительного комитета будет подтвержден в том случае, если удастся согласовать две противоположные цели, заключающиеся в скорейшем создании суда и принятии тщательно разработанного устава.
Conflicting interests and diverging views still exist within the European Union, as they do everywhere. Конфликтующие интересы и противоположные точки зрения по-прежнему существуют в Европейском союзе, как, впрочем, и везде.
Больше примеров...
Коллидирующих (примеров 43)
Moreover, the Court also saw the case as one involving a balance of conflicting rights. Кроме того, по мнению Национального суда по трудовым спорам, данное дело было также связано с обеспечением равновесия коллидирующих прав.
The FFM was strictly technical and, therefore, political considerations concerning the conflicting claims on the settlement issue were outside its scope. Миссия по установлению фактов носила строго технический характер, в связи с чем политические соображения, касающиеся коллидирующих требований в отношении вопроса о поселениях, в круг ее ведения не входили.
Appointment of an independent custodian to solve conflicting claims Назначение независимого попечителя для урегулирования коллидирующих требований
Thus generally speaking and subject to one qualification, either the problem of conflicting obligations was resolved at a stage prior to the issue of responsibility arising or it related to the question of reparation and restitution. Из этого анализа следует - в общем плане и с учетом одной оговорки, - что либо проблема коллидирующих обязательств решена на этапе, предшествующем возникновению вопроса об ответственности, либо она связана с вопросом о репарации и реституции.
An effective filing system allows prospective competing interests to determine quickly and easily what their priority would be; to alert interested third parties to the possible existence, present or future, of a conflicting security right; Действенная система регистрации позволяет быстро и легко определить приоритет предполагаемых коллидирующих интересов; ii) ознакомление заинтересованных третьих сторон с вероятным существованием, в настоящем времени или в будущем, коллидирующего обеспечительного права;
Больше примеров...
Противоречивую (примеров 30)
It's like you have two signals that interfere with each other by carrying conflicting information. Они подают вам два сигнала, которые сталкиваются друг с другом неся в себе противоречивую информацию.
By design, a number of online edits have been built into the application that prompt respondents when they have left questions blank or entered conflicting information. Изначально в приложение встроен ряд сетевых функций редактирования, которые показывают подсказки респондентам, когда те не отвечают на вопросы или указывают противоречивую информацию.
The Panel received conflicting testimony concerning the ranks and names of most of those mercenary commanders and was unable to verify their genuine identities during the reporting period. Группа получила противоречивую информацию относительно званий и фамилий большинства командиров формирований наемников и в течение отчетного периода не смогла установить их личности.
McAlpine stated that the design document had to be approved by the Employer. McAlpine submitted documents containing conflicting information regarding the date when it obtained the Employer's approval for the design work. Компания заявила, что проектировочная документация подлежала утверждению со стороны заказчика. "Макэлпайн" представила документы, содержащие противоречивую информацию в отношении даты утверждения заказчиком проектировочной работы.
Following the hostilities in August 2008, conflicting policies regulating access to South Ossetia were adopted by the relevant parties. После боевых действий в августе 2008 года соответствующие стороны стали проводить на практике противоречивую политику в отношении доступа в Южную Осетию.
Больше примеров...
Противоречивой (примеров 31)
Not all cases will fall into one of those two categories, however, because States may not take a clear position one way or the other and/or the information provided may be insufficient or conflicting. Однако не все дела попадают в одну из этих двух категорий, поскольку государства могут не выработать четкой и однозначной позиции, а полученная информация может оказаться недостаточной или противоречивой.
Thus, where no State objects or presents a de-listing request or where the information submitted is insufficient or conflicting, the matter could be referred to the Office. Таким образом, в тех ситуациях, когда государство не высказывает возражений или не представляет просьбы об исключении из перечня или когда представленная информация является недостаточной или противоречивой, вопрос мог бы передаваться на рассмотрение Канцелярии.
Though legalization and regularisation projects have been initiated by several Governments, there is a need to raise awareness among politicians, experts and the people on the purposes and expected benefits of these initiatives and to emphasize the need to coordinate conflicting policies. хотя ряд правительств приступили к проектам легализации и регуляризации, существует потребность в том, чтобы повысить уровень осведомленности политиков, экспертов и населения о целях и ожидаемых выгодах таких инициатив, а также обратить особое внимание на необходимость координации противоречивой политики;
A lack of coordination and collaboration among the treaty bodies may result in conflicting jurisprudence. Отсутствие координации и сотрудничества между договорными органами может приводить к принятию ими противоречивой юриспруденции.
all the stories were confusing, most of them were conflicting. Новости были путаные. Информация противоречивой.
Больше примеров...
Противоречивым (примеров 28)
The dispute among Governments owing to differing perceptions of the facts, to conflicting criteria adopted by different cultures or to struggle over secondary economic interests must not lead humankind to its destruction. Спор между правительствами, вызванный различным восприятием фактов, противоречивым восприятием различными культурами различных критериев или борьбой за второстепенные экономические интересы, не должен привести человечество к уничтожению.
We note the progress of the Matignon Accords, and, while sensitive to the varying and conflicting interpretations and expectations, we urge all parties to maintain their commitment to the Matignon process and to the promotion of economic, political and social development in New Caledonia. Мы отмечаем прогресс в выполнении Матиньонских соглашений, и, хотя прислушиваемся к различным и противоречивым толкованиям и ожиданиям от этих соглашений, мы призываем все стороны сохранять свою приверженность Матиньонскому процессу и содействовать экономическому, политическому и социальному развитию в Новой Каледонии.
Research has produced conflicting results. Расследования привели к противоречивым результатам.
Among the challenges relates to multi-belonging, which sometimes results in weak focus and conflicting objectives. Иногда проблемы, связанные с такими многонациональными объединениями, приводят к плохо сформулированным приоритетам и противоречивым целям.
In the course of the proceedings, the judge observed that there were two conflicting points in the Advisory Opinion and inquired whether the Malaysian court had to be bound by a decision "when it is conflicting in itself". В ходе слушаний судья отметил, что в консультативном заключении имеются два противоречивых момента, и поднял вопрос о том, имеет ли для малайзийского суда обязательную силу решение, "которое само по себе является противоречивым".
Больше примеров...