Английский - русский
Перевод слова Conflicting

Перевод conflicting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противоречивые (примеров 228)
The question arises how those conflicting concerns could be accommodated in the proposed convention. Возникает вопрос, как в предлагаемой конвенции можно согласовать эти противоречивые моменты озабоченности.
On the contrary, when conflicting signals are sent to the parties, the prospects for securing an agreement are made much more difficult. И, наоборот, когда стороны получают противоречивые сигналы, перспективы достижения договоренности становятся менее реальными.
Indeed, precisely because they have separate and quite possibly conflicting objectives there is hardly any prospect of negotiating with anything like a unified position. Действительно, именно потому, что они имеют разные и, вполне возможно, противоречивые цели, вряд ли можно говорить о перспективах переговоров на основе какой бы то ни было единой позиции.
However, there are still differences in pronunciation between the ICAO and other agencies, and the ICAO has conflicting Latin-alphabet and IPA transcriptions. Тем не менее, есть различия в произношении между версиями ИКАО и других организаций, и даже ИКАО опубликовала противоречивые стандарты.
Not only have the wounds of the 1930's failed to heal, but China and Japan have conflicting visions of Japan's proper place in Asia and the world. Не только потому, что еще не «затянулись раны» 1930-х, но и потому, что у Китая и Японии противоречивые взгляды относительно надлежащего места Японии в Азии и мире.
Больше примеров...
Противоречивых (примеров 176)
And unlike some of our founding families, I don't have conflicting interests. И в отличие от некоторых семей основателей, у меня нет противоречивых интересов.
It also describes the criteria and procedures followed in processing the data and in dealing with conflicting data. В ней излагаются также критерии и процедуры, использованные при обработке данных и применявшиеся в отношении противоречивых данных.
The holistic approach to human rights reflected in the document could ensure coherence and closer cooperation across the treaty body system and avoid duplication and conflicting interpretations of human rights provisions. Комплексный подход к правам человека, положенный в основу этого документа, может обеспечить согласованность действий и более тесное сотрудничество в системе договорных органов и позволит избегать дублирования и противоречивых толкований положений о правах человека.
And Europe's din of conflicting voices appears to preclude it from claiming America's mantle. А европейский шум противоречивых голосов, судя по всему, помешает Европе забрать мантию Америки.
Accordingly, the three essential factors of identical persons, subject-matter and case, which could lead to conflicting decisions, do not apply. В этой связи не может идти речи об одновременном рассмотрении одних и тех же дел разными органами, поскольку это может привести к принятию противоречивых решений.
Больше примеров...
Противоречащих друг другу (примеров 108)
The Ukrainians want to avoid having two separate and conflicting bodies of law. В Украине считают необходимым избежать появления двух отдельных и противоречащих друг другу сводов правовых норм.
The involvement of all stakeholders in decision-making will, in many cases, reveal conflicting concerns and needs that will have to be brokered. Привлечение всех заинтересованных сторон к участию в процессе принятия решений во многих случаях вскрывает наличие противоречащих друг другу озабоченностей и потребностей, и будет необходимо приложить посреднические усилия в этом отношении.
Which mechanisms and instruments proved to be effective in addressing the often conflicting interests in managing transboundary water resources and promoting cooperation? е) Какие механизмы и инструменты оказались эффективными для удовлетворения часто противоречащих друг другу интересов в области управления трансграничными водными ресурсами и поощрения сотрудничества?
Such a working group would also be required to review module A of the gtr and, perhaps, revise it appropriately to ensure that there are no conflicting requirements or definitions. Такой рабочей группе необходимо будет также проанализировать модуль А гтп и, возможно, соответствующим образом пересмотреть его во избежание появления противоречащих друг другу требований или определений.
Unfortunately, the text, if adopted, would risk endless and conflicting interpretations and debate in its application. К сожалению, в случае принятия существующего текста в процессе применения положений Декларации могут начаться бесконечные споры в связи с возникновением противоречащих друг другу толкований.
Больше примеров...
Конфликтующих (примеров 61)
Their role is less clear than that of the P2X receptors, but it has been noted they have several conflicting functions. Их роль менее ясна, чем роль рецепторов P2X, но было отмечено, что они имеют несколько конфликтующих функций.
Conducting negotiations, within the limits of his powers, with representatives of the conflicting sides; ведение переговоров в пределах своих полномочий с представителями конфликтующих Сторон;
On the contrary, the greater the number of mediation actors, the wider the outreach to the conflicting and affected parties and the greater the motivation for the parties to the conflict to explore political options, as opposed to military ones. Напротив, чем больше задействовано субъектов, тем большего охвата конфликтующих и затронутых сторон можно добиться и тем больше стороны в конфликте становятся мотивированными к изучению имеющихся в их распоряжении политических, а не военных вариантов урегулирования конфликта.
It's about reconciling conflicting preferences wherever and whenever possibly based on fact. Всё дело в примирении конфликтующих предпочтений, всякий раз или по возможности основанном на фактах.
The ruling was framed in the context of balancing conflicting rights. Это постановление было составлено с учетом необходимости соблюдения равновесия между правами конфликтующих сторон.
Больше примеров...
Конфликтующие (примеров 53)
It has also confirmed that conflicting perceptions in this regard are strongly entrenched. Они также подтвердили, как прочно укоренились конфликтующие представления в этом отношении.
In order to ensure its successful implementation, the conflicting sides must clearly demonstrate their agreement with the objectives laid down, show political will and conscientiously carry out the obligations that they have undertaken. Для ее успешного воплощения в жизнь конфликтующие стороны должны ясно продемонстрировать свое согласие с обозначенными целями, проявить политическую волю и добросовестно выполнять взятые на себя обязательства.
Conflicting interests and diverging views still exist within the European Union, as they do everywhere. Конфликтующие интересы и противоположные точки зрения по-прежнему существуют в Европейском союзе, как, впрочем, и везде.
A 10-year self-maintained ceasefire is holding, without a single peacekeeper on the ground separating the conflicting forces. В течение 10 лет продолжается саморегулирующий режим прекращения огня, и при этом на местах нет никаких миротворцев, которые разделяли бы конфликтующие силы.
The remote endpoint sent conflicting requests to create a reliable session. The remote endpoint requested both a one way and a two way session. The reliable session has been faulted. Удаленная сторона отправила конфликтующие запросы для создания надежного сеанса. Удаленная сторона запросила, чтобы сеанс был одновременно односторонним и двусторонним. Ошибка при создании надежного сеанса.
Больше примеров...
Противоречащие друг другу (примеров 83)
Once the intergovernmental standards were adopted, all conflicting national standards were cancelled. После утверждения межгосударственных стандартов все противоречащие друг другу национальные стандарты были отменены.
The first complainant argued that the conflicting statements were due to a misunderstanding. Первый заявитель утверждал, что противоречащие друг другу утверждения объясняются недоразумением.
Sustainable economic development for improved livelihoods that is based on forests, and the protection of forests, are seen by many as having two conflicting objectives. Устойчивое экономическое развитие, призванное содействовать повышению уровня жизни людей, зависящих от лесных ресурсов, и охрана лесов часто рассматриваются как две противоречащие друг другу цели.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it implement adequate compensating controls, such as routine reviews of the transactions processed, where conflicting roles are granted by the use of multiple accounts per user or multiple profiles per user. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии применять надлежащие компенсационные механизмы контроля, такие как регулярный обзор проведенных операций, в случаях, когда путем использования нескольких учетных записей или нескольких профилей на одного пользователя возлагаются противоречащие друг другу функции.
By obtaining a good overview of the more complicated issues and at the same time analysing them at the integration and migration department of the CMB, it is possible to identify conflicting provisions in Estonian legislation that may hinder people's integration into Estonian society. Надлежащее определение этих более сложных вопросов при одновременном их анализе в отделе СГМ по вопросам интеграции и миграции позволяют выявить противоречащие друг другу положения эстонского законодательства, которые могут препятствовать интеграции людей в эстонское общество.
Больше примеров...
Коллизии (примеров 86)
Responding to a concern about the possibility of conflicting decisions being handed down by different regional and international treaty monitoring bodies on the same case, the expert noted that hypothetically this was a possibility. Комментируя выраженное беспокойство относительно возможности коллизии решений, вынесенных различными региональными и международными органами по одному и тому же делу, эксперт отметил, что гипотетически это возможно.
Conflicting judgements or sentences issued without right of appeal by different courts in respect of the same parties and the same cases. коллизии в решениях или постановлениях, вынесенных различными судебными органами в последней инстанции по делу одних и тех же сторон и при тех же обстоятельствах.
In particular, the distinct liability regimes applicable to each may be conflicting. В частности, могут возникнуть коллизии между отдельными режимами ответственности, применимыми к каждому из них.
Any legislation conflicting with this law "shall be amended or cease to have force". Любой законодательный акт в случае коллизии с этим законом "подлежит исправлению или утрачивает силу".
It noted with satisfaction the incorporation of the Convention in domestic law, and its precedence over conflicting national legislation. Он с удовлетворением отметил инкорпорацию Конвенции во внутреннее право и придание ей преимущественной силы в случае коллизии с национальными законами.
Больше примеров...
Конфликтующими (примеров 32)
More recently, an agreement has also been reached between the conflicting factions in Liberia. Недавно также было достигнуто соглашение между конфликтующими группировками в Либерии.
They also have had positive experience in promoting impartiality among the media, in their capacity to mediate between conflicting interests and in providing early warning of imminent humanitarian crises and in raising public awareness in that respect. Ими также накоплен позитивный опыт в обеспечении непредвзятости средств массовой информации, в осуществлении посредничества между конфликтующими сторонами и в обеспечении раннего оповещения в отношении грядущих гуманитарных кризисов, а также в пробуждении международного общественного мнения в этой связи.
The Russian Federation reaffirms its commitment to the obligations of the Quartet of international mediators on the question of assisting the implementation of the "road map", including help with direct contacts between the conflicting sides. В России подтверждают приверженность обязательствам «четверки» международных посредников по вопросу содействия реализации «дорожной карты», включая помощь при прямых контактах между конфликтующими сторонами.
We are not claiming that the Act is a perfect or an ideal instrument; States and international legal and political institutions are still trying to find the right balance between conflicting rights, and Jordan is just one of these States. Мы не утверждаем, что этот Закон является прекрасным или идеальным инструментом; государства и международные правовые и политические учреждения пока еще пытаются найти правильный баланс между конфликтующими правами, а Иордания является одним из этих государств.
Consequently, the foreground is taken by the necessity to search for a compromise and support/renovate the balance between the conflicting interests of the state and the business entity. Посему в этом отношении на первый план выходит необходимость поиска компромисса и поддержания/возобновления баланса между конфликтующими интересами государства и субъекта хозяйствования.
Больше примеров...
Противоречивыми (примеров 70)
First, nations faced with conflicting claims to water have historically found ways to collaborate rather than to fight. Во-первых, исторически сложилось так, что страны, которые столкнулись с противоречивыми притязаниями на воду, нашли способы для сотрудничества, а не вражды.
We are currently facing conflicting phenomena, where elements of complementarity and integration coincide with tendencies towards division and disunity. В настоящее время мы столкнулись с противоречивыми явлениями, в которых элементы взаимодополняемости и интеграции совпадают с тенденциями к разделу и разъединению.
Okay, I'm just saying, you've been going through a lot lately and dealing with some conflicting feelings. Хорошо, я просто веду к тому, что ты много пережил в последнее время и боролся с противоречивыми чувствами.
If a middle course was not struck between the conflicting views aired so far, nothing would be achieved. Если Комитету не удастся найти ту золотую середину между противоречивыми мнениями, высказанными в ходе этой дискуссии, то она окажется безрезультатной.
The Government sometimes received conflicting signals from the Committee. Сигналы, получаемые правительством от Комитета, иногда являются противоречивыми.
Больше примеров...
Конфликт (примеров 47)
They take precedence over conflicting domestic legislation . Они имеют верховенство над внутренним законодательством, если оно входит в конфликт с их положениями .
When a conflicting transition is encountered, the parse stack is forked into two or more parallel parse stacks, where the state corresponding to each possible transition is at the top. Когда возникает конфликт, стек парсера (магазинная память) разветвляется на два или больше параллельных стека, верхние состояния которых соответствуют каждому возможному переходу.
The period between 1998 and 2003 was very difficult with Solomon Islands embroiled in what has been referred to as an "ethnic tension" between two conflicting ethnic groups. Период с 1998 по 2003 год был очень сложным для Соломоновых Островов, поскольку в эти годы страна оказалась вовлечена в конфликт, получивший название "межэтнической напряженности", между двумя враждующими этническими группами.
With regard to the latter, the UNIDO team had successfully resolved the conflicting interests of the tax authorities - whose task was to ensure that revenue came into the government coffers - and the Tanzania Investment Centre, which provided incentives by exempting some investors from some taxes. В последнем случае группа ЮНИДО успешно разрешила конфликт между налоговыми органами, задача которых заключается в обеспечении по-ступления в казну доходов, и Танзанийским инвес-тиционным центром, который пытается стимули-ровать инвесторов путем освобождения некоторых из них от налогов.
Yet, despite a rapidly warming bilateral rapport and Obama's recent statement calling India the "cornerstone of America's engagement in Asia," conflicting expectations and interests often surface. Однако, несмотря на быстро улучшающиеся двусторонние отношения и недавнее заявление Обамы, назвавшего Индию "фундаментом политики Америки в Азии", между этими двумя странами часто возникает конфликт ожиданий и интересов.
Больше примеров...
Противоположные (примеров 54)
These memberships may give rise to many, potentially conflicting, behavioural pressures. Такое участие может порождать многочисленные, потенциально противоположные виды поведенческого давления.
We should avoid having too many initiatives by various parties, some of which have differing or conflicting interests. Нам следует избегать слишком большого числа инициатив, выдвигаемых различными сторонами, некоторые из которых имеют отличающиеся друг от друга или противоположные интересы.
There is danger of fragmentation and dissipation of resources and effort and even of the growth of conflicting views and technical procedures. Существует опасность фрагментации и распыления ресурсов и усилий и даже опасность того, что могут получить развитие противоположные подходы и технические процедуры.
The subject of many conferences and seminars, with conflicting views often expressed, this issue is one that has practical implications for the United Nations. Этот вопрос, обсуждаемый на многих конференциях и семинарах, где высказываются зачастую противоположные точки зрения, имеет практические последствия для Организации Объединенных Наций.
Conflicting views had been expressed on the possible inclusion of refugees, stateless persons and migrant workers and on the appropriateness of including, in a draft article on "Scope", a list of categories of aliens to be covered. Были высказаны противоположные мнения относительно возможности включения беженцев, апатридов и трудящихся-мигрантов и целесообразности включения в проект статьи «Сфера применения» перечня категорий лиц, на которые они будут распространяться.
Больше примеров...
Коллидирующих (примеров 43)
A second worrying consequence of overlapping jurisdictions was that they increased the risk of conflicting judgements. Вторым тревожным последствием пересечения юрисдикций является то, что оно увеличивает риск вынесения коллидирующих решений.
Criteria for apportionment of conflicting claims and uses Критерии для пропорционального распределения коллидирующих требований и видов использования
Appointment of an independent custodian to solve conflicting claims Назначение независимого попечителя для урегулирования коллидирующих требований
At times, the content of the rights has to be interpreted by the courts in cases of conflicting perceptions, vagueness or lack of conceptual clarity. Временами содержание прав должно толковаться судами в случае коллидирующих восприятий, неопределенностей и отсутствия концептуальной ясности.
A similar overlap had occurred in other areas of international law, with two main consequences: "forum shopping" and a problem with conflicting decisions. Действительно, государства традиционно передавали морские споры на рассмотрение в Международный Суд. возможности выбирать судебный орган, как покупатель выбирает вещь в магазине, и проблеме коллидирующих решений.
Больше примеров...
Противоречивую (примеров 30)
The Mechanism has paid detailed attention to the question of the current access of UNITA to diamond mines and has received conflicting information. Механизм провел углубленное рассмотрение вопроса о доступе УНИТА к алмазным рудникам в настоящее время и получил противоречивую информацию.
Rather, the Department is sending conflicting messages. Департамент, скорее, направил противоречивую информацию.
In paragraph 19 of his report, van der Stoel refers to the issue of the missing Kuwaitis, giving conflicting and inaccurate information with a view to influencing the working procedures of the relevant international agencies. В пункте 19 своего доклада ван дер Стул касается вопроса пропавших без вести граждан Кувейта, причем приводит противоречивую и неточную информацию с целью повлиять на рабочие процедуры соответствующих международных учреждений.
In advance of the mission, the Special Rapporteur reviewed detailed reports from Government and civil society sources, and during the mission a strong effort was made to hear diverse perspectives and consider conflicting information in order to arrive at a fair and balanced understanding of the issues. До начала миссии Специальный докладчик изучил подробные доклады правительства и сообщения, поступившие от представителей гражданского общества, а в ходе поездки прилагал значительные усилия к тому, чтобы заслушать различные точки зрения и изучить противоречивую информацию, с тем чтобы составить взвешенное и сбалансированное представление о существующих проблемах.
However, the non-participation of Kosovo Serbs was a disappointing outcome, although not surprising given the short time available for campaigning, the difficult living conditions that Kosovo Serbs find themselves in and the conflicting positions in Belgrade. Вместе с тем разочарование вызвал отказ от участия в них косовских сербов, что, тем не менее, не вызвало удивления, если учитывать короткий период времени, отведенный для предвыборной кампании, трудные условия, в которых живут косовские сербы, и противоречивую позицию, занимаемую Белградом.
Больше примеров...
Противоречивой (примеров 31)
He requested clarification concerning the conflicting information received on the scope of the Race Discrimination Ordinance of the Hong Kong Special Administrative Region, particularly in terms of the various exemptions provided for and its restriction to certain spheres. Он просит дать разъяснения в связи с противоречивой информацией, полученной относительно сферы действия Закона о борьбе с расовой дискриминацией Особого административного района Гонконг, особенно в плане различных предусмотренных исключений и ограничения применимости рядом конкретных сфер.
The perpetrator of the anthrax letters in the United States has yet to be found and there has been a lot of conflicting information published about the quality of the anthrax powder and the identity of the possible perpetrator(s). Исполнитель акта, связанного с содержавшими антракс письмами в Соединенных Штатах, еще не найден, и было опубликовано много противоречивой информации о качестве антракса в виде порошка и о личности возможного исполнителя (возможных исполнителей).
The situation was further complicated by the inconsistent approach taken by the Taliban on enforcement and conflicting information given to the assistance community. Ситуация усугублялась отсутствием последовательности в том, как талибы обеспечивали осуществление своих указов, и противоречивой информацией, которую получали благотворительные организации.
Generally speaking special procedures, with the exception of the Working Group on Arbitrary Detention, on account of conflicting evidence, cannot reach a conclusion as to the existence of a violation. В целом же специальные процедуры, за исключением Рабочей группы по произвольным задержаниям, располагая противоречивой фактической информацией, не в состоянии вынести заключение относительно наличия какого-либо нарушения.
all the stories were confusing, most of them were conflicting. Новости были путаные. Информация противоречивой.
Больше примеров...
Противоречивым (примеров 28)
It had also been stated that constructive ambiguity in the text did not resolve the remaining concerns and would result in conflicting interpretations. Отмечалось также, что конструктивная двусмысленность, заложенная в тексте, не решает сохраняющихся проблем и может привести к противоречивым толкованиям.
Those difficulties relate to a lack of awareness about the rights and standards; difficulties in identifying practical steps for implementation; and conflicting interpretations of the content of rights. Эти трудности связаны с низким уровнем информированности о правах и нормах, с проблемами в определении практически шагов по реализации и с противоречивым толкованием содержания прав.
Furthermore, it has not been made sufficiently clear during the consideration of the report whether, under the law and in the practice of the courts and administrative authorities, provisions of the Covenant are systematically applied in precedence to a conflicting provision to domestic law. Кроме того, при рассмотрении доклада не было достаточно четко установлено, действительно ли в законодательстве и практике судов и административных органов положения Пакта имеют преимущественное право над противоречивым положением внутреннего законодательства.
During the reporting period, national media focused on the integration and rehabilitation of former Maoist army personnel, with often conflicting comments made by political leaders and others about the formation of the special committee to address this issue. В течение отчетного периода национальные средства массовой информации уделяли особое внимание интеграции и реабилитации бывшего персонала маоистской армии, а также зачастую противоречивым выступлениям политических и других лидеров относительно создания специального комитета для решения этой проблемы.
Their increasingly strained partnership was further stretched by the pressures of worldwide publicity and fame, conflicting egos, and their financial success. И без того напряжённые отношения участников становились всё более натянутыми благодаря мировой публичности и славе, противоречивым эго, и их финансовому успеху.
Больше примеров...