Английский - русский
Перевод слова Conflicting

Перевод conflicting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противоречивые (примеров 228)
Though infrequently and only cursorily addressed, this question has given rise to conflicting opinions in the legal literature. Хотя и нечасто и только поверхностно рассматриваемый, этот вопрос породил противоречивые мнения в юридической литературе.
Where a man and a woman provide conflicting testimony in a case, their testimony is accorded equal value. В ситуациях, когда мужчина и женщина дают противоречивые свидетельские показания, их показания рассматриваются как равноценные.
Expertise in building national capacities to address development challenges through frameworks and policies that reconcile apparently conflicting needs (such as linking economic development to environment and human welfare considerations) опыт и знания в накоплении национального потенциала в целях решения проблем развития через основные направления и политику, которые увязывают между собой противоречивые потребности (например, увязка экономического развития с проблемами окружающей среды и благосостоянием людей);
The Committee was aware that they lived in substandard conditions but it was receiving conflicting information as to their origin. Комитету известно о не отвечающих нормам условиях жизни этого национального меньшинства, при этом он получает противоречивые сведения о его происхождении.
In particular, it is concerned that the legal definitions of persons with disabilities are too broad and that conflicting legal provisions impact negatively on persons with disabilities. В частности, он обеспокоен по поводу слишком широкого юридического определения понятия "инвалид", а также в связи с тем, что противоречивые правовые положения оказывают негативное воздействие на инвалидов.
Больше примеров...
Противоречивых (примеров 176)
Duplicate and conflicting data collection activities abound, resulting in wasted funds and placing a heavy burden on national statistics offices and respondents. Достаточно распространенными являются дублирование действий и сбор противоречивых данных, что приводит к неэффективному расходованию средств и возложению тяжелого бремени на национальные статистические бюро и респондентов.
Governments must use regulations to balance conflicting interests. Правительства должны устанавливать правила для уравновешивания противоречивых интересов.
Again, this had implications for merger control enforcement due to the influence of potentially conflicting policy objectives behind such mergers; В свою очередь, это сказывалось на соблюдении норм контроля за слияниями вследствие влияния потенциально противоречивых целей экономической политики, лежащих в основе таких слияний;
The observations stemmed from conflicting replies received from the Secretariat, making it unclear whether the $2.1 million represented equipment purchased for that programme from the $11.1 million appropriated under the ONUMOZ budget for that purpose. Эти замечания вытекают из полученных от Секретариата противоречивых ответов, из которых не ясно, представляют ли собой 2,1 миллиона долларов США имущество, закупленное для этой программы за счет суммы в 11,1 миллиона долларов США, выделенной для этой цели из бюджета ЮНОМОЗ.
It has replaced confusion and instability in the law of the sea - confusion and instability due to the plethora of conflicting claims - with a generally agreed set of norms that are already widely accepted and applied in State practice. Она ликвидировала путаницу и нестабильность в области морского права - путаницу и нестабильность в результате большого количества противоречивых претензий - и создала удовлетворяющий всех комплекс норм, уже нашедших широкое признание и применение в государственной практике.
Больше примеров...
Противоречащих друг другу (примеров 108)
Initially offset credit trading was viewed as an innovative strategy for balancing the conflicting goals of economic growth and air quality improvement. Вначале торговля кредитами на разрешенные нереализованные выбросы рассматривалась в качестве инновационной стратегии уравновешивания противоречащих друг другу целей экономического роста и улучшения качества воздуха.
However, difficulties may arise, given the conflicting priorities of the many stakeholders involved. Однако здесь могут возникнуть трудности из-за противоречащих друг другу приоритетов многих заинтересованных сторон.
Malaysia does not want to see the introduction of new generic drugs obstructed and delayed because of various parties' conflicting interpretations of national TRIPS legislation and regulations. Малайзия выступает против препятствий или задержек в контексте производства новых непатентованных лекарственных средств в результате противоречащих друг другу толкований различными сторонами национальных законодательных норм и правил, касающихся ТРИПС.
The evidence adduced against him was based on forced confessions, mere suppositions by investigators, various conflicting testimony and expert findings lacking evidentiary value. Собранные против него улики были основаны на полученных под принуждением признательных показаниях, простых предположениях следователей, различных противоречащих друг другу свидетельствах и экспертных заключениях, не имеющих доказательной силы.
Establishing more effective international mechanisms to coordinate national regulatory, oversight and resolution frameworks, minimize conflicting standards and enforce agreements will entail an extended but necessary process in the coming years. Поэтому в предстоящие годы необходимо заняться нескорым, но крайне необходимым делом создания более действенных международных механизмов координации национальных режимов регулирования, надзора и разрешения споров, уменьшения числа противоречащих друг другу норм и обеспечения выполнения соглашений.
Больше примеров...
Конфликтующих (примеров 61)
a) Fragmentation through conflicting interpretations of general law а) Фрагментация из-за конфликтующих толкований общего права
Cooperating with the leadership of the receiving State, the conflicting sides, the local authorities and representatives of the United Nations, OSCE and other international organizations in the conflict zone; взаимодействие с руководством принимающего государства, конфликтующих сторон, местными органами власти, представителями ООН, ОБСЕ и других международных организаций в зоне конфликта;
(e) A need by the competent authority to ask direct questions of witnesses so as to clear up misunderstandings, more clearly understand public views, or allow cross-examination of conflicting views; е) необходимость напрямую опросить свидетелей компетентным органом с целью прояснения непониманий, получения более четкой картины общественных мнений или проведения перекрестного изучения конфликтующих мнений;
In the event of a conflicting decision, accountability should always come first. В случае наличия конфликтующих элементов в решении главным принципом всегда должна быть подотчетность.
These efforts yielded fragmented results, created new barriers due to conflicting agreements, projects and measures, and had a minimal impact on transport facilitation in the region. Результаты этих программ фраграментированы, они порождают новые барьеры в силу действия конфликтующих друг с другом соглашений, проектов и мер и оказывают минимальное влияние на упрощение процедур торговли в регионе.
Больше примеров...
Конфликтующие (примеров 53)
It has also confirmed that conflicting perceptions in this regard are strongly entrenched. Они также подтвердили, как прочно укоренились конфликтующие представления в этом отношении.
Our common experience points to the futility of palliative measures and attempts to bring the conflicting sides to the negotiation table without a clear economic plan. Предыдущий опыт показывает тщетность паллиативных мер и попыток посадить конфликтующие стороны за стол переговоров без четкого плана экономических мер.
Where there are conflicting views on the legitimate representatives and/or representative structures of an indigenous people, the group should establish its own appropriate procedures to determine with whom governments and extractive enterprises should consult and/or seek consent. Когда возникают конфликтующие мнения относительно законных представителей и/или представительных структур того или иного коренного народа, данной группе следует установить свои собственные процедуры для определения того, с кем правительства и добывающие предприятия должны проводить консультации и/или у кого они должны получать согласие.
In many instances, the traumas of violent conflicts are so deep that conflicting groups require the even-handedness of objective outsiders to overcome emotional, cultural, political and other hurdles to mount a successful reconciliation process. Во многих случаях травмы насильственных конфликтов настолько глубоки, что конфликтующие группы нуждаются в беспристрастности наблюдателей для преодоления эмоциональных, культурных, политических и других препятствий на пути к успешному процессу примирения.
Conflicting priorities for the post-cold-war era have prevented agreement on convening a fourth special session of the General Assembly on disarmament, which could set universal goals for the future. Конфликтующие приоритеты применительно к эпохе после окончания "холодной войны" воспрепятствовали достижению согласия о созыве четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по разоружению, которая могла бы установить универсальные задачи на будущее.
Больше примеров...
Противоречащие друг другу (примеров 83)
The tasks before the Fifth Committee were complex and there were conflicting priorities to be reconciled. Пятый комитет сталкивается со сложными проблемами, и предстоит согласовать противоречащие друг другу приоритеты.
All conflicting Customary and Statutory Laws discriminating against women within the Republic of Liberia were amended by March 21, 2009. Во все противоречащие друг другу законы обычного и статутного права, ущемляющие права женщин в Республике Либерии, к 21 марта 2009 года были внесены поправки.
The overarching political challenge remains the same: how to deliver political agreements and agreement on reforms in a political system where the three communities have conflicting visions of the future of the country. Ключевая политическая задача остается той же самой: как обеспечить политические договоренности и соглашение по реформе в политической системе, где у трех общин имеются противоречащие друг другу видения будущего страны.
In these cases, policy makers and regulators often have to balance the conflicting goals of ensuring efficient provision of services while at the same time making sure that the services provided are accessible at affordable prices to the poor. В этих случаях директивным и регулирующим органом часто трудно уравновесить противоречащие друг другу цели обеспечения эффективного предоставления услуг и одновременного обеспечения доступности предоставляемых услуг неимущим по приемлемым ценам.
Conflicting interests and views of political and regional forces in the country reflected in the General National Congress may have compromised its effectiveness as a legislative body and its standing in the eyes of many Libyans. З. Противоречащие друг другу интересы и взгляды политических и региональных сил, которые нашли свое отражение в работе Всеобщего национального конгресса, видимо, подорвали его эффективность в качестве законодательного органа, а также его авторитет в глазах многих ливийцев.
Больше примеров...
Коллизии (примеров 86)
As these standards consider conflicting interests the delineation of the field of application of these instruments as well as which of the interests protected will prevail in a specific case is gaining growing importance. В силу того, что такие стандарты касаются коллизии интересов, все большее значение приобретает разграничение сферы применения этих документов, а также вопросов о том, чьи интересы защищаются в конкретном случае.
As emphasized in the previous periodic report, the Netherlands Government attaches great importance to the dialogue with the Committee and would be interested to learn the views of the Committee members on the question of "conflicting fundamental rights". Как подчеркивалось в предыдущем периодическом докладе, правительство Нидерландов придает большое значение диалогу с Комитетом, и ему было бы интересно узнать мнение членов Комитета по вопросу о "коллизии основных прав".
In that connection, the suggestion was made that, in order to enhance the educational value of the draft convention and to avoid sending conflicting signals, the reference in the annex to the priority system based on the time of the contract of assignment should be deleted. В этой связи было сделано предложение исключить из приложения упоминание о системе приоритетов, основывающейся на моменте заключения договора уступки, с тем чтобы повысить образовательную ценность проекта конвенции и избежать коллизии рекомендаций, которая может ввести читателя в заблуждение.
(a) Act quickly to resolve any conflicting business transformation process а) безотлагательно урегулировать все коллизии приоритетов в области реорганизации рабочих процессов; и
In the event of conflicting jurisdictions, the court would then have priority in deciding whether or not to deal with a case. If it decided not to try a case, competence would revert to national judicial bodies. Таким образом, в случае коллизии юрисдикций суд будет иметь предпочтительное право определять, примет ли он соответствующее дело к рассмотрению, и в противном случае отказываться от своей юрисдикции в пользу национальных судебных органов.
Больше примеров...
Конфликтующими (примеров 32)
It is examining the practicality of new approaches to preventing or resolving disputes over maritime boundaries and conflicting claims on ocean resources. Комиссия изучает возможность применения новых подходов к предотвращению или урегулированию споров в отношении морских границ и в связи с конфликтующими притязаниями на ресурсы океанов.
The European Union remains convinced that peace and justice are not conflicting goals, quite the contrary. Европейский союз остается убежденным в том, что мир и справедливость не являются конфликтующими целями, как раз напротив.
Others engaged in peacebuilding initiatives to help build trust among ordinary people within communities and to foster common ground and respect for human rights between conflicting groups. Другие добровольцы участвовали в инициативах по миростроительству, призванных помочь установить доверительные отношения между обычными людьми внутри общин и сформировать общность взглядов и уважение прав человека между конфликтующими группами.
WFP emergency programmes contribute to (a) (re-)establishing dialogue among (potentially) conflicting groups/parties; and (b) (re-)establishing a climate of confidence and trust among parties and towards the international humanitarian community. Чрезвычайные программы МПП способствуют а) установлению диалога между (потенциально) конфликтующими группами/сторонами; и Ь) восстановлению обстановки доверия между сторонами и по отношению к международному гуманитарному сообществу.
As confirmed by the Panel of Eminent Persons on United Nations-Civil Society Relations"(t)hese groups provide powerful community leadership, shape public opinion, provide advice on ethical matters, facilitate reconciliation between conflicting communities and identify the needs of vulnerable groups." Как заявила Группа видных деятелей по вопросу отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом, «эти группы обеспечивают энергичное руководство местным населением, формируют общественное мнение, дают рекомендации по вопросам этики, содействуют примирению между конфликтующими группами населения и выявляют потребности уязвимых групп».
Больше примеров...
Противоречивыми (примеров 70)
A paper contributed by the Japanese statistical office helped considerably in throwing light on limits to these choices and on ways in which the tension between the conflicting principles can be somewhat reduced. Доклад, представленный статистическим управлением Японии, значительно помог осветить пределы, ограничивающие эти решения, а также методы, с использованием которых можно найти определенный компромисс между этими противоречивыми принципами.
The Secretary-General goes on to point out mismatches and discrepancies in submissions to the Register, possibly resulting from conflicting interpretations as to whether or not - and, if it did, when - a particular transfer occurred. Далее Генеральный секретарь указывает на промахи и несоответствия в представлении информации в Регистр, объясняющиеся, возможно, противоречивыми толкованиями того, действительно ли имела место та или иная передача, и если она имела место, то когда.
If a middle course was not struck between the conflicting views aired so far, nothing would be achieved. Если Комитету не удастся найти ту золотую середину между противоречивыми мнениями, высказанными в ходе этой дискуссии, то она окажется безрезультатной.
For these countries, dealing with a myriad of donors, each with different and sometimes conflicting funding and reporting requirements, can often make getting development assistance more trouble than it is worth. Africa must therefore lead African development, and donors must follow. Для этих стран, связанных с множеством доноров с их различными и порой противоречивыми требованиями относительно процедур финансирования и отчетности, получение помощи в целях развития зачастую становится более затруднительным, чем она того стоит.
The Government sometimes received conflicting signals from the Committee. Сигналы, получаемые правительством от Комитета, иногда являются противоречивыми.
Больше примеров...
Конфликт (примеров 47)
Kelly was an associate in the Chicago office of law firm Bickel & Brewer LLP, during which time she co-wrote an article for the American Bar Association's journal, Litigation, called "The Conflicting Roles of Lawyer as Director". Сначала работала юристом в «Chicago office of Bickel & Brewer LLP», во время работы там стала соавтором статьи для Американской ассоциации юристов под названием «Конфликт ролей адвоката как директора» с чего и началась её журналистская карьера.
We're conflicting right now. У нас конфликт прямо сейчас.
Without such coordination, policies and programmes originating in different government departments could have conflicting impacts and even work in opposite directions. Без такой координации меры политики и программы, разрабатываемые различными государственными ведомствами, могут вступать в конфликт друг с другом или даже срабатывать в противоположных направлениях.
Efforts to manage migration, address these issues and combat trafficking and criminal human smuggling encounter many challenges and have to take into account numerous overlapping, sometimes even conflicting policy interests. Усилия по регулированию миграционных процессов, разрешению указанных проблем и борьбе с незаконным провозом и преступной контрабандой людей наталкиваются на многочисленные трудности и должны принимать во внимание множество совпадающих, но подчас и вступающих в конфликт друг с другом политических интересов.
The period between 1998 and 2003 was very difficult with Solomon Islands embroiled in what has been referred to as an "ethnic tension" between two conflicting ethnic groups. Период с 1998 по 2003 год был очень сложным для Соломоновых Островов, поскольку в эти годы страна оказалась вовлечена в конфликт, получивший название "межэтнической напряженности", между двумя враждующими этническими группами.
Больше примеров...
Противоположные (примеров 54)
The two conflicting columns of heavy infantry, presumably once the center of the image, are now shifted to the left. Две противоположные колонны тяжелой пехоты, ранее являвшиеся центром изображения, теперь смещены влево.
The Chairperson said that the issue had been discussed in the Working Group and had given rise to conflicting views. Председатель говорит, что этот вопрос обсуждался в Рабочей группе и по нему были высказаны противоположные точки зрения.
Keenan and Carey offered conflicting reports on whether or not their next album would surface in 2013, though Carey later conceded that "early 2014" seemed more likely. Кинан и Кэрри сделали противоположные заявления относительно того, появится ли альбом в 2013 году, хотя позже Кэрри признал, что более вероятной датой кажется «начало 2014-го».
The success of the Preparatory Committee's work would be confirmed if two conflicting objectives could be reconciled: the early establishment of a court and the adoption of a well-thought-out statute. Успех работы Подготовительного комитета будет подтвержден в том случае, если удастся согласовать две противоположные цели, заключающиеся в скорейшем создании суда и принятии тщательно разработанного устава.
Conflicting interests and diverging views still exist within the European Union, as they do everywhere. Конфликтующие интересы и противоположные точки зрения по-прежнему существуют в Европейском союзе, как, впрочем, и везде.
Больше примеров...
Коллидирующих (примеров 43)
His delegation was willing to consider other ideas to tackle the issue of conflicting international obligations. Делегация Индонезии готова изучить другие предложения, которые позволили бы урегулировать вопрос о коллидирующих международных обязательствах.
Criteria for apportionment of conflicting claims and uses Критерии для пропорционального распределения коллидирующих требований и видов использования
On the one hand, fragmentation does create the danger of conflicting and incompatible rules, principles, rule-systems and institutional practices. С одной стороны, фрагментация сопряжена с опасностью появления коллидирующих и взаимоисключающих норм, принципов, систем норм и институциональной практики.
Layton, supra note 39, at 111. Layton notes that Article 103 does not provide for automatic abrogation of conflicting treaties, but rather that Charter obligations "shall prevail". Layton, сноска 39 выше, at 111. Лейтон отмечает, что статья 103 не предусматривает автоматического аннулирования коллидирующих международных договоров, а указывает на то, что обязательства по Уставу «имеют преимущественную силу».
It seems better not to specify a precise rule on the point, but (as with other conflicting obligations) to leave it to the parties to resolve. Как представляется, лучше не устанавливать какое-либо точное правило по этому вопросу, но (как и в отношении других коллидирующих обязательств) оставить его решение на усмотрение сторон.
Больше примеров...
Противоречивую (примеров 30)
The parties gave conflicting accounts of the events. Стороны давали противоречивую информацию о случившемся.
However, the Special Rapporteur received conflicting information from different government sources regarding the actual course of events in El Charco. Вместе с тем Специальный докладчик получила из различных правительственных источников противоречивую информацию в отношении фактических обстоятельств событий, происшедших в Эль-Чарко.
4.8 The State party notes that the complainant had made conflicting statements about the circumstances of his arrest on 10 May 1997. 4.8 Государство-участник отмечает, что заявитель представил противоречивую информацию об обстоятельствах его ареста 10 мая 1997 года.
Many of these interviews, however, produced a conflicting or inconsistent picture as to the nature, scope and progress of the programmes. Многие из этих бесед, однако, дали противоречивую или непоследовательную картину в отношении характера, масштабов и прогресса в реализации этих программ.
Some sources have a better coverage than others, and there may even be conflicting information between sources. Одни источники обладают более полным охватом по сравнению с другими, в результате чего различные источники могут содержать даже противоречивую информацию.
Больше примеров...
Противоречивой (примеров 31)
Many disputes between the two levels of government revolve around conflicting interpretations of the meaning of these powers. Некоторые споры между двумя уровнями управления касались противоречивой интерпретации именно этих полномочий.
He requested clarification concerning the conflicting information received on the scope of the Race Discrimination Ordinance of the Hong Kong Special Administrative Region, particularly in terms of the various exemptions provided for and its restriction to certain spheres. Он просит дать разъяснения в связи с противоречивой информацией, полученной относительно сферы действия Закона о борьбе с расовой дискриминацией Особого административного района Гонконг, особенно в плане различных предусмотренных исключений и ограничения применимости рядом конкретных сфер.
The ambiguity resulted from conflicting information provided to the Department and other concerned staff with respect to, on the one hand, reporting and responsibilities of actors in the United Nations security management system and, on the other, the new framework for accountability. Возникновение такой ситуации обусловлено противоречивой информацией, предоставленной Департаменту и другим заинтересованным подразделениям, в отношении, с одной стороны, отчетности и обязанностей участников системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, а с другой - новых принципов отчетности.
Though legalization and regularisation projects have been initiated by several Governments, there is a need to raise awareness among politicians, experts and the people on the purposes and expected benefits of these initiatives and to emphasize the need to coordinate conflicting policies. хотя ряд правительств приступили к проектам легализации и регуляризации, существует потребность в том, чтобы повысить уровень осведомленности политиков, экспертов и населения о целях и ожидаемых выгодах таких инициатив, а также обратить особое внимание на необходимость координации противоречивой политики;
all the stories were confusing, most of them were conflicting. Новости были путаные. Информация противоречивой.
Больше примеров...
Противоречивым (примеров 28)
There are conflicting reports as to whether there were armed clashes during this process. Согласно противоречивым сообщениям, в ходе ликвидации лагеря могли иметь место вооруженные столкновения.
The mechanisms of working are dispersed and weak, leading to a duplication of tasks and conflicting courses of action. Механизмы работы несогласованны и слабы, что приводит к дублированию задач и противоречивым действиям.
Secondly, it does not include a specific list of materials for the production of weapons of mass destruction that are subject to control, which could lead to conflicting interpretations. Во-вторых, он не включает в себя конкретный перечень материалов для производства оружия массового уничтожения, подлежащих контролю, что могло бы привести к противоречивым толкованиям.
5.3 The State party observes that a significant reason for this part of the State party's reservation is to avoid duplication of procedures of international review, which could give rise to conflicting results. 5.3 Государство-участник отмечает, что одной из важных причин, лежащих в основе этой части оговорки государства-участника, является стремление избежать дублирования процедур международного рассмотрения, которое может привести к противоречивым результатам.
Conflicting reports on casualties suggest that up to 12 civilians and 2 SPLA soldiers were injured in the attack. Согласно противоречивым сообщениям о потерях, в результате нападения были ранены около 12 гражданских лиц и два военнослужащих НОАС.
Больше примеров...