Английский - русский
Перевод слова Conflicting

Перевод conflicting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противоречивые (примеров 228)
A common will usually emerges without any emphasis on conflicting political tendencies and ambitions. Общее желание обычно зарождается без какого-либо упора на противоречивые политические тенденции и амбиции.
While their primary client is a single United Nations body, individual clients within that body often have different and even conflicting support needs and expectations, which sometimes differ fundamentally. Хотя их главным клиентом является какой-то один орган Организации Объединенных Наций, отдельные клиенты в рамках этого органа часто имеют различные и порой противоречивые потребности и ожидания в плане поддержки, которые иногда отличаются друг от друга коренным образом.
These conflicting aspects have to be taken into consideration en route to and within the framework of the 2010 NPT Review Conference. Эти противоречивые аспекты должны быть учтены в процессе подготовки и в ходе работы Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО.
There were many contradictions among these statements and the confessions made in court by the accused, but Judge Sinnathuray declared that despite the conflicting evidence, "the essential facts of this case are not in dispute". Между этими заявлениями и признаниями обвиняемых в суде было много противоречий, но судья Синнатурай заявил, что, несмотря на противоречивые данные, «существенные факты этого дела не оспариваются».
Not only have the wounds of the 1930's failed to heal, but China and Japan have conflicting visions of Japan's proper place in Asia and the world. Не только потому, что еще не «затянулись раны» 1930-х, но и потому, что у Китая и Японии противоречивые взгляды относительно надлежащего места Японии в Азии и мире.
Больше примеров...
Противоречивых (примеров 176)
The parliament has an important role in ensuring that diverse and sometimes conflicting ideas achieve positive results for the nation as a whole. Парламент выполняет важную функцию, обеспечивая достижение положительных для всей страны результатов на основе различающихся и иногда противоречивых идей.
Since then there have been conflicting reports about who has had custody of him. После этого поступило несколько противоречивых сообщений относительно того, кто взял его под стражу.
The Convention has made a modest contribution to international peace and security by, for example, replacing a plethora of conflicting national claims with internationally agreed limits on the territorial sea, the contiguous zone, the exclusive economic zone and the continental shelf. Конвенция внесла скромный вклад в международный мир и безопасность, например, заменив множество противоречивых национальных претензий на международно согласованные пределы территориального моря, смежной зоны, исключительной экономической зоны и континентального шельфа.
The exact time this theme started being used is uncertain due to conflicting records; however it is agreed that it was the third series, and was used for at least part of season four for the change of ownership of Lassie. Точное время, когда эту тему стали использовать, неизвестно из-за противоречивых записей, однако считается, что это была третья серия, и была использована по крайней мере в части четвёртого сезона для смены собственника Лесси.
There are many deities associated with the place, whose names and purposes are the subject of much conflicting information. С Диюем связаны многие божества, чьи имена и цели являются предметом противоречивых версий.
Больше примеров...
Противоречащих друг другу (примеров 108)
Further study of those matters would pave the way for the reconciliation of conflicting rules. Более тщательное исследование этих вопросов может создать возможность для согласования противоречащих друг другу норм.
However, difficulties may arise, given the conflicting priorities of the many stakeholders involved. Однако здесь могут возникнуть трудности из-за противоречащих друг другу приоритетов многих заинтересованных сторон.
Other objectives of the protocol included: facilitating the liquidation of assets in both jurisdictions; and avoiding conflicting decisions by the courts involved. В число других целей протокола входили содействие ликвидации активов в обеих странах и предупреждение принятия вовлеченными в дело судами противоречащих друг другу решений.
In the light of these conflicting demands, the Executive Secretary proposes a budget in two tiers, with tier 1 maintaining zero real growth while taking on board some new mandates. В свете этих противоречащих друг другу требований Исполнительный секретарь предлагает бюджет на двух уровнях, первый из которых предполагает сохранение нулевого реального роста и принятие к выполнению нескольких новых мандатов.
Reconciling the seemingly conflicting goals of both sustaining the pace of development in human settlements and conserving the natural resource base will be a challenge to policy makers and managers in both the developed and the developing world. Самая ответственная задача для директивных и управленческих органов как в промышленно развитых, так и развивающихся странах будет заключаться в поиске общих путей достижения на первый взгляд противоречащих друг другу целей - обеспечения устойчивых темпов развития населенных пунктов и сохранения базы природных ресурсов.
Больше примеров...
Конфликтующих (примеров 61)
However, there are many competing and conflicting ideals of equality. В то же время существует большое количество противостоящих друг другу и конфликтующих идеалов равенства.
We do not see religion as a set of dogmas or conflicting denominations. Мы не воспринимаем религию, как некий набор догм или конфликтующих конфессий.
Identification insignia shall be worn by personnel on their uniforms, painted on combat equipment and means of transport, erected at command posts and positions of the Collective Peace-keeping Forces, and also at demarcation lines (lines separating the conflicting sides) in accordance with the appendix. Знаки опознавания носятся на форменном обмундировании личного состава, наносятся на боевую технику и транспортные средства, устанавливаются на командных пунктах и позициях КСПМ, а также демаркационных линиях (линиях разъединения конфликтующих сторон) в соответствии с приложением.
(e) A need by the competent authority to ask direct questions of witnesses so as to clear up misunderstandings, more clearly understand public views, or allow cross-examination of conflicting views; е) необходимость напрямую опросить свидетелей компетентным органом с целью прояснения непониманий, получения более четкой картины общественных мнений или проведения перекрестного изучения конфликтующих мнений;
At a somewhat deeper level, there are two conflicting threads running through the public debate surrounding the crisis. На более глубоком уровне существует два конфликтующих друг с другом мнения, присутствующие на публичных дебатах, посвященных обсуждению кризиса.
Больше примеров...
Конфликтующие (примеров 53)
Where indigenous peoples have conflicting views on proposed or ongoing extractive activities, they should seek to work together to determine their joint response. Когда у коренных народов возникают конфликтующие мнения о предлагаемых или текущих операциях предприятий добывающей отрасли, им нужно стремиться работать сообща для выработки совместной реакции.
Rather, it was based on competing and conflicting claims by different ethnic groups for control of and access to resources and ultimately, power. Скорее, в его основе лежат конкурирующие между собой и конфликтующие притязания различных этнических групп на контроль за ресурсами и доступ к ним и, в конечном счете, на власть.
They are completely conflicting ideologies. Это полностью конфликтующие идеологии.
If we can give you conflicting data, again, your ACC is going to be going into hyperdrive. Опять же, если вам предоставляются конфликтующие данные, то передняя часть поясной извилины коры вашего головного мозга вступает в ступор.
Not surprisingly, people use this technology in ways that indicate that they have little interest in being cordoned off into conflicting and competing ethnicities, nationalities, or religious identities. Неудивительно, что люди используют данную технологию так, что это указывает на то, что они мало заинтересованы в том, чтобы их разделяли на конфликтующие и конкурирующие этнические группы, национальности или религиозные общины.
Больше примеров...
Противоречащие друг другу (примеров 83)
Assessing those expert reports could be particularly complicated because they often contain conflicting claims and conclusions. Оценка докладов этих экспертов может быть особенно сложной, так как они часто содержат противоречащие друг другу утверждения и заключения.
The tasks before the Fifth Committee were complex and there were conflicting priorities to be reconciled. Пятый комитет сталкивается со сложными проблемами, и предстоит согласовать противоречащие друг другу приоритеты.
Noting that privatization in other countries had not always helped women's rights, she wished to know how the State party reconciled those seemingly conflicting provisions. Отмечая, что процесс приватизации в других странах не всегда способствовал поощрению прав женщин, оратор хотела бы знать, как государству-участнику удается гармонизировать эти, по всей видимости, противоречащие друг другу положения.
Sustainable economic development for improved livelihoods that is based on forests, and the protection of forests, are seen by many as having two conflicting objectives. Устойчивое экономическое развитие, призванное содействовать повышению уровня жизни людей, зависящих от лесных ресурсов, и охрана лесов часто рассматриваются как две противоречащие друг другу цели.
Furthermore, the draft articles established a level of protection allowing the use of a watercourse to be fairly assessed in accordance with the principle of equitable and reasonable utilization and participation and making it possible to reconcile conflicting interests. Кроме того, проекты статей устанавливают норму о защите, позволяющую правильно оценивать использование водотока с точки зрения принципа справедливого и разумного использования и участия и согласовывать противоречащие друг другу интересы.
Больше примеров...
Коллизии (примеров 86)
Federal law took precedence in cases of conflicting norms. Федеральное законодательство имеет преимущество в случае коллизии норм.
Discussions reflected the sometimes conflicting interests among government, which seeks to maintain high levels of security; industry, which requires consistent rules to operate; and science, which demands as much freedom as possible. По ходу обсуждений вырисовались некоторые коллизии между интересами государства, которое стремится поддерживать высокий уровень безопасности, интересами промышленности, для функционирования которой нужна последовательность правил, и интересами науки, которая требует как можно большей свободы.
The risks of conflicting case law had also grown and the Court had just been seized of an application by Liechtenstein instituting proceedings against Germany in respect of a case, certain aspects of which had been heard and decided by the European Court of Human Rights. Возросла также опасность коллизии правовых прецедентов, и Суд только что рассматривал заявление Лихтенштейна, возбудившего иск против Германии по одному делу, некоторые аспекты которого заслушивались и рассматривались Европейским судом по правам человека.
Pursuant to article 123 of the Constitution, international treaties entered into by Estonia take precedence over conflicting national legislation. В соответствии со статьей 123 конституции международные договоры, участником которых является Эстония, в случае их коллизии с национальным законодательством имеют примат над ними.
However, opening the NWP for navigation may also give rise to conflicting territorial claims by countries in the region as well as involve some governance and regulatory sum up, an Arctic open for navigation holds many opportunities and challenges. Вместе с тем открытие навигации на Северо-западном морском пути может также привести к коллизии территориальных претензий стран региона и может потребовать определенного регулирования и регламентирования.
Больше примеров...
Конфликтующими (примеров 32)
More recently, an agreement has also been reached between the conflicting factions in Liberia. Недавно также было достигнуто соглашение между конфликтующими группировками в Либерии.
The consequence is a proliferation of sectoral strategies with uncoordinated and many times conflicting goals, even when they do include environmental objectives. В результате получили распространение секторальные стратегии с нескоординированными и во многих случаях конфликтующими целями даже тогда, когда они действительно включали в себя экологические целевые показатели.
We believe that those trees will weave new branches of friendship and greater confidence between the conflicting sides. Мы верим, что эти деревья дадут новые побеги дружбы и доверия между конфликтующими сторонами.
Civil society can mediate between conflicting groups competing for power by promoting the consolidation of democratic institutions and the peaceful transfer of power and through its ability to lend legitimacy to those who govern. Гражданское общество может осуществлять посредничество между конфликтующими группами, стремящимися к власти, на основе содействия укреплению демократических институтов и мирной передаче власти и благодаря своей способности наделить законным статусом тех, кто находится у власти.
WFP emergency programmes contribute to (a) (re-)establishing dialogue among (potentially) conflicting groups/parties; and (b) (re-)establishing a climate of confidence and trust among parties and towards the international humanitarian community. Чрезвычайные программы МПП способствуют а) установлению диалога между (потенциально) конфликтующими группами/сторонами; и Ь) восстановлению обстановки доверия между сторонами и по отношению к международному гуманитарному сообществу.
Больше примеров...
Противоречивыми (примеров 70)
Coastal zone management is taken as an example for solving problems in specific areas with conflicting interests and high environmental values. Рациональное использование прибрежных зон выбирается в качестве примера деятельности по решению проблем в конкретных районах с противоречивыми интересами и высокой экологической ценностью.
Reservations to treaties do not, however, seem to require such a normative diversification: the existing regime is characterized by its flexibility and its adaptability and it achieves satisfactorily the necessary balance between the conflicting requirement of the integrity and the universality of the Treaty. Однако оговорки к договорам, как представляется, не требуют такого нормативного разнообразия: для действующего режима характерна гибкость и приспосабливаемость и он в достаточной степени позволяет установить необходимое равновесие между противоречивыми требованиями целостности и универсальности договора.
He underlined that extensive evidence of mine safety was compromised by outdated legal standards and conflicting technical requirements, thus increasing mine safety risks. Он подчеркнул, что обширные данные о безопасности шахтных работ дискредитируются устаревшими правовыми нормами и противоречивыми техническими требованиями, в результате чего увеличивается опасность для безопасности шахтных работ.
At the very beginning they recognized that the captain of the nation they envisaged must have awesome powers to govern a nation of many states with differing and, at times, conflicting interests. С самого начала они осознали, что тот кормчий нации, которого они предвидели, должен обладать огромными полномочиями для того, чтобы руководить государством, состоящим из множества штатов с различными и иногда противоречивыми интересами.
As Chairman of the drafting committee in Vienna, I had to take up the challenge of dissipating mistrust among delegates and conciliating those with frequently conflicting positions, so that we could arrive not only at a consensus, but achieve one that was forward-looking and meaningful. В качестве Председателя редакционного комитета в Вене мне пришлось заниматься такими проблемами, как устранение недоверия между делегатами и примирение тех, чьи позиции часто оказывались противоречивыми, в интересах достижения не просто консенсуса, но такого консенсуса, который был бы дальновидным и целенаправленным.
Больше примеров...
Конфликт (примеров 47)
They take precedence over conflicting domestic legislation . Они имеют верховенство над внутренним законодательством, если оно входит в конфликт с их положениями .
The holders of the various slices have conflicting interests. Интересы держателей различных частей закладных вступили в конфликт.
The Committee is concerned, as other human rights treaty bodies, about the lack of clarity regarding the primacy of the Covenant over conflicting or contradictory national laws, and its direct applicability and justiciability in national courts. Комитет, как и другие договорные органы по правам человека, выражает озабоченность в связи с отсутствием ясности в отношении верховенства Пакта над вступающими с ним в конфликт или противоречащими ему национальными законами и возможности его непосредственного применения или ссылок на него в национальных судах.
The period between 1998 and 2003 was very difficult with Solomon Islands embroiled in what has been referred to as an "ethnic tension" between two conflicting ethnic groups. Период с 1998 по 2003 год был очень сложным для Соломоновых Островов, поскольку в эти годы страна оказалась вовлечена в конфликт, получивший название "межэтнической напряженности", между двумя враждующими этническими группами.
The present model seems, at first glance, a "cheap" solution since it does not require additional financial resources, but in fact it contributes to the prolonged processing cycle, and causes conflicting interests/priorities between the routine tasks of the members and the NCRE tasks. Действующая модель на первый взгляд представляется "дешевым" решением, поскольку она не требует выделения дополнительных финансовых ресурсов, но фактически она способствует затягиванию цикла обработки результатов и порождает конфликт интересов/приоритетов между обычными функциями их членов и функциями, связанными с НКЭ.
Больше примеров...
Противоположные (примеров 54)
As a result, governments are facing conflicting demands and priorities for development and the protection of human health and the environment with limited or even diminishing resources. Как следствие этого, правительства пытаются сбалансировать противоположные потребности и приоритеты, с одной стороны, в области развития, а с другой - в сфере охраны здоровья человека и окружающей среды, располагая ограниченными, а то и сокращающимися ресурсами.
This situation can be explained by the technological gap between the most and the least developed countries, latent political differences and conflicting ways of assessing developments and events in cyberspace, and a number of other factors. Причинами этого являются имеющийся технологический разрыв между наиболее развитыми и отсталыми странами, скрытые политические разногласия и противоположные подходы в оценке явлений и событий в информационном пространстве и ряд других факторов.
To sum up, international lawyers and judges still have conflicting views on the value of satellite data as evidence in court and, at times, serious doubts on its credibility. Если подытожить, то у специалистов по международному праву и судей до сих пор имеются противоположные мнения относительно доказательственной ценности спутниковых данных в суде и, порой, серьезные сомнения относительно их достоверности.
There were conflicting accounts of how it started. Имеются противоположные объяснения того, что послужило причиной для их начала.
The group engaged in a constructive discussion on the key findings, addressing conflicting survey responses and the harmonization of the reports of the thematic groups, and key messages of the report. Группа провела плодотворное обсуждение основных выводов, рассмотрела диаметрально противоположные отклики на обзор и согласовала доклады тематических групп, а также основные положения своего доклада.
Больше примеров...
Коллидирующих (примеров 43)
Where it is available, deferral may be used to avoid conflicting rulings between the jurisdictions involved. Если передача дела допускается, то она может использоваться для предотвращения вынесения соответствующими судами коллидирующих постановлений.
Recommendation of the OECD Council, "minimizing conflicting requirements: approaches of moderation and restraint". Рекомендация Совета ОЭСР "Сведение к минимуму коллидирующих требований: подходы, основанные на умеренности и сдержанности".
In addition, providing solutions to conflicting claims to ocean space and resources is a continuing task. Кроме того, по-прежнему нуждается в решении задача урегулирования коллидирующих притязаний на морские пространства и ресурсы.
Moreover, the Court also saw the case as one involving a balance of conflicting rights. Кроме того, по мнению Национального суда по трудовым спорам, данное дело было также связано с обеспечением равновесия коллидирующих прав.
The State that is party to the conflicting instruments is in practice called upon to choose which treaty it will perform and which it will breach, with the consequence of State responsibility for the latter. Государство, которое является стороной коллидирующих документов, на практике должно выбрать, какой договор оно будет выполнять, а какой нарушать, и нести ответственность за его нарушение.
Больше примеров...
Противоречивую (примеров 30)
The parties gave conflicting accounts of the events. Стороны давали противоречивую информацию о случившемся.
Rather, the Department is sending conflicting messages. Департамент, скорее, направил противоречивую информацию.
By design, a number of online edits have been built into the application that prompt respondents when they have left questions blank or entered conflicting information. Изначально в приложение встроен ряд сетевых функций редактирования, которые показывают подсказки респондентам, когда те не отвечают на вопросы или указывают противоречивую информацию.
Such a dual approach transmits conflicting signals and can lead to widespread use of incentives creating distortions and additional administrative barriers for investors. Такой двойной подход дает противоречивую картину и может привести к широкомасштабному использованию стимулов, что вызовет диспропорции и создаст дополнительные административные барьеры для инвесторов.
Following the hostilities in August 2008, conflicting policies regulating access to South Ossetia were adopted by the relevant parties. После боевых действий в августе 2008 года соответствующие стороны стали проводить на практике противоречивую политику в отношении доступа в Южную Осетию.
Больше примеров...
Противоречивой (примеров 31)
Thus, where no State objects or presents a de-listing request or where the information submitted is insufficient or conflicting, the matter could be referred to the Office. Таким образом, в тех ситуациях, когда государство не высказывает возражений или не представляет просьбы об исключении из перечня или когда представленная информация является недостаточной или противоречивой, вопрос мог бы передаваться на рассмотрение Канцелярии.
The perpetrator of the anthrax letters in the United States has yet to be found and there has been a lot of conflicting information published about the quality of the anthrax powder and the identity of the possible perpetrator(s). Исполнитель акта, связанного с содержавшими антракс письмами в Соединенных Штатах, еще не найден, и было опубликовано много противоречивой информации о качестве антракса в виде порошка и о личности возможного исполнителя (возможных исполнителей).
Although legalization and regularization projects have been initiated by several Governments, there is a need to raise awareness among politicians, experts and the general public about the purposes and expected benefits of these initiatives and to emphasize the need to coordinate conflicting policies. хотя ряд правительств приступили к проектам легализации и регуляризации, существует потребность в том, чтобы повысить уровень осведомленности политиков, экспертов и населения о целях и ожидаемых выгодах этих инициатив, а также обратить особое внимание на необходимость координации противоречивой политики;
The situation was further complicated by the inconsistent approach taken by the Taliban on enforcement and conflicting information given to the assistance community. Ситуация усугублялась отсутствием последовательности в том, как талибы обеспечивали осуществление своих указов, и противоречивой информацией, которую получали благотворительные организации.
all the stories were confusing, most of them were conflicting. Новости были путаные. Информация противоречивой.
Больше примеров...
Противоречивым (примеров 28)
It had also been stated that constructive ambiguity in the text did not resolve the remaining concerns and would result in conflicting interpretations. Отмечалось также, что конструктивная двусмысленность, заложенная в тексте, не решает сохраняющихся проблем и может привести к противоречивым толкованиям.
The mechanisms of working are dispersed and weak, leading to a duplication of tasks and conflicting courses of action. Механизмы работы несогласованны и слабы, что приводит к дублированию задач и противоречивым действиям.
The voices of women, including their different and possibly conflicting assessments, should always be part of the broader picture when informing about religions and beliefs. В более широком контексте информирования по вопросам религии и убеждений всегда следует уделять достаточно внимания мнениям женщин, в том числе их различным и, возможно, противоречивым оценкам.
During the reporting period, national media focused on the integration and rehabilitation of former Maoist army personnel, with often conflicting comments made by political leaders and others about the formation of the special committee to address this issue. В течение отчетного периода национальные средства массовой информации уделяли особое внимание интеграции и реабилитации бывшего персонала маоистской армии, а также зачастую противоречивым выступлениям политических и других лидеров относительно создания специального комитета для решения этой проблемы.
Among the challenges relates to multi-belonging, which sometimes results in weak focus and conflicting objectives. Иногда проблемы, связанные с такими многонациональными объединениями, приводят к плохо сформулированным приоритетам и противоречивым целям.
Больше примеров...