Английский - русский
Перевод слова Conflicting
Вариант перевода Противоречивые

Примеры в контексте "Conflicting - Противоречивые"

Примеры: Conflicting - Противоречивые
Similarly, conflicting views are found regarding water prices. Аналогичным образом высказываются противоречивые мнения в отношении цен на воду.
In general, the labour market has shown conflicting trends. В целом для положения на рынке рабочей силы характеры противоречивые тенденции.
It is in parliament that the competing and sometimes conflicting interests in society are debated. Именно в парламенте обсуждаются противоречивые, а иногда и конфликтующие между собой интересы, существующие в обществе.
There was conflicting evidence regarding the availability of food, water and bedding; conditions may have varied by location and over time. Были представлены противоречивые свидетельства относительно доступности пищи, воды и постельных принадлежностей; условия могли варьироваться в зависимости от местонахождения и времени.
By way of example, some noted that various national agencies sometimes received conflicting information from their respective international counterparts, and international organizations also receive conflicting advice from States through diverse national delegations. В качестве примера некоторые делегации отмечали, что различным национальным учреждениям поступает подчас противоречивая информация от их международных контрагентов, а международным организациям поступают противоречивые рекомендации от государств - через их национальные делегации.
Another potential area of contention - conflicting notions of personal privacy - could inhibit the two sides' ability to accomplish their shared goal of opening up the digital market. Еще одна потенциальная конфликтная область - противоречивые понятия личной жизни - может препятствовать способности обеих сторон в достижении их общей цели открытия цифрового рынка.
In Rwanda, the expert heard conflicting reports about the numbers of pregnancies that had been terminated or brought to term, abandoned or adopted. В Руанде эксперту были представлены противоречивые сообщения о количестве прерванных и доношенных беременностей, а также о числе брошенных и усыновленных детей.
How will the new China balance these two conflicting needs? Как же новый Китай уравновесит эти две противоречивые потребности?
There was enough evidence of custom and practice to make such codification possible, even necessary, given the many conflicting unilateral solutions. Более того, применение и практика свидетельствуют о том, что такая кодификация является возможной и, более того, необходимой, учитывая многочисленные противоречивые и односторонние решения.
While their primary client is a single United Nations body, individual clients within that body often have different and even conflicting support needs and expectations, which sometimes differ fundamentally. Хотя их главным клиентом является какой-то один орган Организации Объединенных Наций, отдельные клиенты в рамках этого органа часто имеют различные и порой противоречивые потребности и ожидания в плане поддержки, которые иногда отличаются друг от друга коренным образом.
Indeed, precisely because they have separate and quite possibly conflicting objectives there is hardly any prospect of negotiating with anything like a unified position. Действительно, именно потому, что они имеют разные и, вполне возможно, противоречивые цели, вряд ли можно говорить о перспективах переговоров на основе какой бы то ни было единой позиции.
The conflicting views stemming from recent judicial and arbitral procedures, in particular in the case of boundary disputes, are clear indicators of the importance of this problem. Противоречивые оценки, вытекающие из недавних судебных и арбитражных процессов, особенно по спорам о границах, явно свидетельствуют о важности данной проблемы.
2.5 In the course of its inquiries, the Benaziza family received - from sources that remain confidential - conflicting reports on the fate of Daouia Benaziza. 2.5 В ходе этих расследований семья Беназизы получила из конфиденциальных источников противоречивые сообщения о судьбе Дауи Беназизы.
The court, however, failed to clarify these conflicting testimonies; Тем не менее суд так и не прояснил эти противоречивые показания;
Such a policy must comprise constitutional and legislative guarantees, including an alignment with legal provisions at the domestic level and an amendment of conflicting legal provisions. Такая политика должна охватывать конституционные и законодательные гарантии, включая ее согласование с правовыми положениями на национальном уровне и внесение поправок в противоречивые правовые положения.
In that regard, many countries have prepared integrated water resources management plans, which aim to ensure the sustainable development of water resources and address conflicting demands. В этом отношении многие страны подготовили планы комплексного управления водохозяйственной деятельностью, которые призваны обеспечить неистощительное освоение водных ресурсов и регулировать противоречивые потребности.
Furthermore, even if agreement is reached on such parameters, conflicting views on their interpretation could lead to numerous confrontations among States in the course of treaty implementation. Более того, даже если соглашение по этим параметрам будет достигнуто, то противоречивые точки зрения в отношении их толкования могут привести к многочисленным случаям конфронтации между государствами в ходе осуществления договора.
Many staff interviewed by OIOS reported that decision-making processes often did not result in definitive outcomes and that they received conflicting directives on which programme of work to pursue. Многие сотрудники, с которыми беседовало УСВН, указывали на то, что процессы принятия решений часто не приводят к окончательным результатам и что они получают противоречивые указания относительно того, какой программы работы придерживаться.
Because these militias are often recruited by tribal leaders, who are also frequently given formal leadership positions, these groups may pursue dual - possibly conflicting - agendas. Поскольку эти ополченцы зачастую вербуются лидерами племен, которые также нередко назначаются на официальные руководящие должности, эти группы могут преследовать двойные и, возможно, противоречивые цели.
These conflicting aspects have to be taken into consideration en route to and within the framework of the 2010 NPT Review Conference. Эти противоречивые аспекты должны быть учтены в процессе подготовки и в ходе работы Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО.
The Committee had received conflicting reports on the status of legal proceedings brought against him; she sought confirmation that they had now been dropped. Комитет получает противоречивые сообщения о статусе судебных дел, возбужденных против него; ей хотелось бы получить подтверждение, что все обвинения сняты.
There are major legal ramifications and conflicting United Nations regulatory issues related to such a partnership model that would require exceptional procurement and contracting arrangements, which add to the risks of a timely and satisfactory implementation of such an approach. Есть крупные правовые последствия и противоречивые вопрос регулирования, относящиеся к Организации Объединенных Наций и касающиеся такой модели партнерства, что потребует исключительных закупочных и подрядных соглашений, что усилит риски своевременного и удовлетворительного применения такого подхода.
This will provide a new opportunity for us to work on a multilateral basis to reconcile our conflicting interests and focus on the problem of small arms and light weapons, which affects all of us. Она даст новые возможности для деятельности в многостороннем формате, с тем чтобы привести к общему знаменателю противоречивые интересы и сосредоточиться на проблеме стрелкового оружия и легких вооружений, которая касается всех нас.
How can these conflicting concerns best be reconciled? Как можно примирить эти две противоречивые задачи?
A potential disadvantage is that national partners (or other parties affected by thematic or global evaluations) may get conflicting messages if they receive reports from the Independent Evaluation Office that have not been accepted by UNDP management. Его потенциальный недостаток заключается в том, что национальным партнерам (или другим сторонам, которых затрагивают тематические или глобальные оценки) могут быть направлены противоречивые сигналы, если они получат от Независимого управления оценки доклады, не одобренные руководством ПРООН.