Английский - русский
Перевод слова Confirming
Вариант перевода Подтвердив

Примеры в контексте "Confirming - Подтвердив"

Примеры: Confirming - Подтвердив
It mentioned that it would be available to be a partner in all projects, thereby confirming and further reinforcing the cooperation between UNECE and UNDP. Он отметил, что на нее всегда можно рассчитывать в качестве партнера по всем проектам, тем самым подтвердив курс на расширение и дальнейшее укрепление сотрудничества между ЕЭК ООН и ПРООН.
The Graves family had been part of the last group to leave Missouri, confirming that the Donner Party was at the back of the year's western exodus. Семья Грейвс была частью последней стартовавшей из Миссури группы, подтвердив тот факт, что группа Доннера находилась позади всех ушедших в этом году на Запад групп.
Around 75 countries and international agencies voiced their support, confirming that the time had come to declare such a special day to celebrate all the achievements of official statistics and to enhance its visibility at the national, the regional and the global levels. О своей поддержке заявили около 75 стран и международных учреждений, подтвердив тот факт, что настало время провести такой специальный день, с тем чтобы отметить все достижения официальной статистики и повысить ее авторитет на национальном, региональном и глобальном уровнях.
According to ECOWAS, the economic growth in West Africa in the first semester of 2013 was sustained during the reporting period, confirming earlier forecasts of growth of between 6 and 7 per cent for 2013. По данным ЭКОВАС, экономический рост, отмеченный в Западной Африке в первом полугодии 2013 года, в отчетный период продолжился, подтвердив тем самым предварительные прогнозы (6 - 7 процентов) на 2013 год.
On October 11, 2007, it released a progress report, confirming the incident took place on Abkhaz-controlled territory at the foot of Mount Bokhundjara, thus confirming the Abkhaz version of the event. 11 октября 2007 года был опубликован доклад, подтверждающий что инцидент произошел на территории, контролируемой абхазской стороной у подножия горы Бохунджара, подтвердив абхазскую версию события.
While confirming the importance of market analysis and acknowledging its ability to support a range of core activities, the Working Party expressed reservations about expanding activities of the secretariat and the proposed Team of Specialists to include an emphasis on marketing. Подтвердив важность анализа динамики рынков и признав свои возможности в области поддержки ряда основных видов деятельности, Рабочая группа высказала оговорки в связи с расширением рамок деятельности секретариата и предложила Группе специалистов уделить особое внимание вопросам маркетинга.
I support the statement made on behalf of the Group of 77, and I thank the Group for its proposals of 17 November confirming its views on revitalization of the General Assembly. Я поддерживаю заявление, сделанное от имени Группы 77, и хочу поблагодарить Группу за ее предложения, с которыми она выступила 17 ноября, подтвердив свою позицию относительно активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
The consumer prices indexes rose from 178 points in December 2001 to 205 points in December 2002, confirming the upward trend. Индекс цен на потребительские товары возрос со 178 пунктов в декабре 2001 года до 205 пунктов в декабре 2002 года, подтвердив тенденцию к повышению цен.
Delegations expressed their general satisfaction with the Report, noting the improvements made and confirming that the Global Report, combined with the Global Appeal had become useful tools in their daily work. Делегации в целом выразили свое удовлетворение докладом, отметив сделанные исправления и подтвердив, что Глобальный доклад в сочетании с глобальным призывом является полезным подспорьем в их повседневной работе.
In this context, participants in the Meeting welcomed the progress made by IMO on the issues of transfer of flags and transfer of class, while confirming that these issues merited further consideration. В этом контексте участники Совещания приветствовали прогресс, достигнутый ИМО в вопросах передачи флагов и передачи класса, подтвердив, что эти вопросы заслуживают дальнейшего рассмотрения.
2.5 On 4 January 1995, the Regional Court of Braunschweig dismissed the author's appeal, confirming the reasoning of the District Court and holding that there were no indications that the legal provisions applied in the present case were unconstitutional. 2.5 4 января 1995 года региональный суд Брауншвейга отклонил апелляцию автора, подтвердив аргументы окружного суда и заявление о том, что нет никаких свидетельств того, что правовые положения, применявшиеся в данном случае, были неконституционными.
Delegations expressed their appreciation of the vision presented in the statement of the Administrator, confirming that it was very much in line with their overall view of the direction that UNDP should take. Делегации дали высокую оценку концепции, представленной в заявлении Администратора, подтвердив, что она во многом совпадает с их общим видением курса, который должна взять ПРООН.
In 1993, the Security Council had condemned the use of force against Azerbaijan, demanding the immediate, full and unconditional withdrawal of Armenian forces from all Azerbaijani territory and confirming that Nagorny Karabakh was an integral part of Azerbaijan. В 1993 году Совет Безопасности осудил применение силы против Азербайджана, потребовав незамедлительного, полного и безоговорочного вывода армянских войск со всей азербайджанской территории и подтвердив, что Нагорный Карабах является неотъемлемой составной частью Азербайджана.
Kyrgyzstan had submitted a report on its progress in implementing the plan of action, confirming that it had introduced a ban on the import of equipment that either contained or used halons and had started in 2006 to implement an import quota system which limited halon imports. Кыргызстан представил доклад о прогрессе, достигнутом в деле выполнения плана действий, подтвердив, что он ввел запрет на импорт оборудования, в котором либо содержатся, либо используются галоны, и приступил в 2006 году к реализации системы квот на импорт, которая ограничивает импортные поставки галонов.
On 23 April, the National Electoral Commission announced the final results of the elections, confirming the leading position of PAIGC in the legislative election and the results of the two front-runners in the presidential election. 23 апреля Национальная избирательная комиссия обнародовала окончательные результаты выборов, подтвердив лидирующую позицию ПАИГК на выборах в законодательные органы, и результаты голосования за двух ведущих кандидатов на президентских выборах.
The World Conference on Human Rights marked a significant step forward in the consideration by the international community of the status and human rights of women, confirming that women's rights are human rights and that all human rights concern women. Всемирная конференция по правам человека явилась важным шагом вперед в деле рассмотрения международным сообществом положения и прав женщин, подтвердив, что права женщин являются правами человека и что все права человека распространяются на женщин.
While confirming that the secretariat's use of Washington as the place of comparison was technically correct in terms of the established methodology, the Commission considered that Paris would also be a useful basis for comparison (given that OECD had very few staff in Washington). Подтвердив, что в соответствии с утвержденной методологией использование секретариатом Вашингтона в качестве базы для сопоставления является с технической точки зрения корректным, Комиссия считала, что Париж также является подходящей базой для сопоставления (с учетом того, что в Вашингтоне работает очень небольшое число сотрудников ОЭСР).
We demonstrated this commitment as soon as we were elected by rejoining the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and by confirming our intention to stay in the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). Мы продемонстрировали эту приверженность, вновь вступив, вскоре после избрания, в Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), и подтвердив наше намерение остаться в Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО).
The Secretary-General, in his note contained in document A/ES-10/273, transmitted to the General Assembly the advisory opinion of the Court, confirming that the advisory opinion was rendered on 9 July 2004. Генеральный секретарь в своей записке, которая содержится в документе A/ES-10/273, препроводил Генеральной Ассамблее консультативное заключение Суда, подтвердив, что консультативное заключение было вынесено 9 июля 2004 года.
He also referred to the potential need for the delimitation of the continental shelf with France, confirming that, in this respect, too, the submission of New Zealand is made without prejudice to any future potential delimitation. Он указал также на потенциальную необходимость делимитации континентального шельфа с Францией, подтвердив, что и в этой связи представление Новой Зеландии сделано без ущерба для какой-либо будущей потенциальной делимитации.
It complemented this information by confirming the dates of entry into force for the following ECE Regulations, for which the Depositary Notifications were received on Friday 8 March and during the weekend: Он дополнил эту информацию, подтвердив даты вступления в силу следующих правил ЕЭК, в отношении которых уведомления депозитария были получены в пятницу, 8 марта, и в течение выходных дней:
She affirms that during the preliminary investigation, Mr. Lyashkevich furnished written explanations on 8 August, confirming that he knew the victim and had met him on 6 August; this document was not 9 August he provided further written explanations. Она утверждает, что 8 августа в ходе предварительного следствия г-н Ляшкевич дал письменные показания, подтвердив, что он знал убитого и встречался с ним 6 августа; на этом документе нет даты. 9 августа он дал новые письменные показания.
The 36th edition of Mostra Convegno Expocomfort - the international exhibition dedicated to civil and industrial plant engineering and Expobagno, the exhibition dedicated to the bathroom world, organized in even years by Reed Exhibitions Italia - have closed confirming their world leadership in the reference sector. 36 проведение Mostra Convegno Expo - международной выставки посвященной гражданскому и промышленному проектированию заводов и Expobagno, выставки, посвященной миру ванных, которые организовываются одновременно Reed Exhibitions Italia - завершились, подтвердив лидирующие мировые позиции в соответствующем секторе.
On 24 November 1997, the Government replied to the urgent appeals of 7 and 13 November 1997, confirming the arrest of Beyene Abdi, Beyene Belissa, Tilahun Hirpassa and Gabissa Lemessa. 24 ноября 1997 года правительство ответило на призывы к незамедлительным действиям от 7 и 13 ноября 1997 года, подтвердив факт ареста Бейене Абди, Бейне Белиссы, Килахуна Хирпасы и Габиса Лимесы.
While confirming the international commitment for poverty eradication and reiterating its concern for the declining resources for development cooperation, the Council focused its 1996 agreed conclusions on the coordination of the United Nations support for poverty eradication. Подтвердив обязательство международного сообщества добиваться искоренения нищеты и еще раз заявив о своей озабоченности сокращением ресурсов, выделяемых на сотрудничество в целях развития, Совет в своих Согласованных выводах 1996 года сделал акцент на координации помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций в целях искоренения нищеты.