Английский - русский
Перевод слова Confirming
Вариант перевода Подтвердив

Примеры в контексте "Confirming - Подтвердив"

Примеры: Confirming - Подтвердив
While confirming the reliability of the current criteria used for least developed country identification, it proposed further refinements to the indicators, in particular to better reflect the structural vulnerability of countries to climate change. Подтвердив надежность критериев, в настоящее время используемых для идентификации наименее развитых стран, он предложил далее уточнить показатели, в частности, чтобы они лучше отражали структурную уязвимость стран к изменению климата.
He highlighted the structure of the Office, confirming that staff are fully accredited professionals, and that training is an ongoing and important part of staff development. Он рассказал о структуре Службы, подтвердив, что ее сотрудники являются полностью аккредитованными специалистами и что учебная подготовка является неотъемлемой и важной частью развития персонала.
The project phases (2004 - 2009) resulted in the successful provision of access to safe water to 25,000 people, confirming the benefits of ecosystem restoration through pilot projects. Завершенные этапы проекта (2004-2009 годы) привели к успеху в обеспечении доступа к безопасной воде для 25000 человек, подтвердив преимущества восстановления экосистем посредством экспериментальных проектов.
The Government of the Russian Federation responded to the Secretariat in correspondence dated 30 June 2011, confirming the export of 70.2 metric tonnes of HCFC-22 from a Russian company to Kazakhstan for use in the production of extruded polystyrene foam. Правительство Российской Федерации в корреспонденции от 30 июня 2011 года направило свой ответ секретариату, подтвердив, что одной из российских компаний было экспортировано в Казахстан 70,2 метрической тонны ГХФУ-22 для использования при производстве прессованного пенополистирола.
On 2 February 2011, the South Sudan Referendum Commission announced the official results of the referendum, confirming that more than 98 per cent of electors had voted in favour of secession. 2 февраля 2011 года Комиссия по референдуму в Южном Судане объявила официальные результаты референдума, подтвердив, что свыше 98% избирателей высказались за отделение.
I wish to emphasize that Montenegro ratified the Convention on Cluster Munitions and that within less than a year it destroyed all reserves of that type of weapons, thus confirming again its commitment to the principles of non-proliferation. Я хотел бы подчеркнуть, что Черногория ратифицировала Конвенцию по кассетным боеприпасам и что в течение менее одного года она уничтожила все запасы этого вида оружия, тем самым вновь подтвердив свою приверженность принципам нераспространения.
Since that time, Estonia, Gambia, Guyana, Papua New Guinea and Saint Lucia and Sao Tome and Principe each provided an initial transparency report as required confirming that no stocks were held. С тех пор Гайана, Гамбия, Папуа-Новая Гвинея, Сан-Томе и Принсипи, Сент-Люсия и Эстония каждое представило требуемым образом первоначальный доклад в порядке транспарентности, подтвердив, что запасы не содержатся.
4.9 The State party rejects the claim that by confirming the false accusation made by Ms. Kjaersgaard, the police may also be in violation of article 4. 4.9 Государство-участник опровергает утверждение о том, что подтвердив ложное обвинение со стороны г-жи Кьерсгорд, полиция, возможно, также нарушила статью 4.
On 15 June 2007, Romania responded to the notification from Ukraine, confirming its desire to participate in the procedure, and sent preliminary observations on the information provided by Ukraine. 15 июня 2007 года Румыния ответила на уведомление Украины, подтвердив свое желание участвовать в процедуре, и направила свои предварительные замечания по информации, представленной Украиной.
It is a positive and forward-looking document that has put the Security Council and the international community on record as confirming the irreversibility of the bilateral negotiations and endorsing the parties' efforts to achieve an agreement. Это позитивный и ориентированный на будущее документ, который позволяет Совету Безопасности и международному сообществу занять официальную позицию, подтвердив необратимость двусторонних переговоров и одобрив усилия сторон по достижению договоренности.
Many of the deluded attackers who were captured confessed irrefutably that they were Chadian nationals, thus confirming that the Chadian Government had planned and orchestrated this heinous attack from beginning to end. Многие из обманом втянутых в эту авантюру нападавших, которые были захвачены в плен, откровенно сознались, что являются гражданами Чада, подтвердив тем самым, что эта гнусная акция была от начала до конца спланирована и организовано правительством Чада.
The Executive Heads made a related comment confirming that the Investment Management Division did not purchase buildings directly and advised that that fact should be reflected in writing in the investment policy. Административные руководители также высказались по этому вопросу, подтвердив, что Отдел управления инвестициями не приобретает здания непосредственно, и рекомендовали отразить этот факт в письменной форме в инвестиционной политике.
The Congolese authorities, however, while confirming that the military option against FDLR remains on the table, intend first to assess the outcome of the FDLR disarmament process. При этом конголезские власти, подтвердив, что они пока не отказываются от варианта военных действий против ДСОР, заявили, что намерены сначала оценить итоги процесса разоружения комбатантов ДСОР.
The Court issued decisions on the limits of investigating judges' authority, repeatedly confirming that investigating judges do not have the authority to order deportation or any other measure of sanction. Суд вынес решения об ограничении полномочий следственных судей, еще раз подтвердив, что эти судьи не правомочны отдавать распоряжения относительно депортации или какой-либо другой меры наказания.
On 19 October 2004, the author responded to the State party's submission, confirming that the author is in "home detention" but that his movements are restricted as described by the State party. 19 октября 2004 года автор представил ответ на сообщение государства-участника, подтвердив, что он находится под "домашним арестом" и что его передвижение ограничено, как это указало государство-участник.
The Mission states that it has been given assurance by the leaders of the now defunct faction (RUF) that it has ceased all contacts with the Government of Liberia, which has also made public pronouncements confirming that it maintains no contact with RUF. Миссия заявляет, что она получила от руководителей ныне прекратившей свое существование группировки (ОРФ) заверения в том, что последняя прервала все контакты с правительством Либерии, которое также выступило с публичными заявлениями, подтвердив, что оно не поддерживает контактов с ОРФ.
Kazakhstan has now acceded to the main international human rights instruments, thereby confirming its intention to build a law-based, democratic and secular State that guarantees the inviolability of fundamental human rights and freedoms. На сегодня Казахстан присоединился к основным международным документам в области прав человека, подтвердив тем самым свое намерение продвигаться по пути построения правового, демократического и светского государства, гарантирующего незыблемость прав и основных свобод человека.
During the tabulation of votes on the plateau TV, Amber had a tee shirt "I love Rob," confirming that their love story began on the island had continued even after the island. Ходе подсчета голосов на плато ТВ, АмЬёг была майка "Я люблю Роба", подтвердив, что их любовная история началась на острове продолжались даже после того как остров.
Stephen issued a new royal charter, confirming the promises he had made to the church, promising to reverse Henry's policies on the royal forests and to reform any abuses of the royal legal system. Стефан выпустил новую королевскую хартию, подтвердив данные им церкви обещания, пообещав пересмотреть политику Генриха по поводу королевских лесов и реформировать королевскую правовую систему во избежание злоупотреблений.
While confirming its support for the Middle East peace process, the Advisory Commission expressed concern over the slow pace of developments in the peace process and the failure to achieve a just, lasting and comprehensive peace in the region. Консультативная комиссия, подтвердив свою поддержку мирного процесса на Ближнем Востоке, выразила озабоченность по поводу медленных темпов прогресса в мирном процессе и отсутствия справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в регионе.
The Commission had taken another important step by adopting the provisions on countermeasures contained in part two of the draft articles and confirming the difference between countermeasures and responsibility as such. Комиссия сделала еще один важный шаг, приняв положения о контрмерах, содержащиеся в части второй проектов статей, и подтвердив различие между контрмерами и ответственностью как таковой.
The municipal authorities of Dakar, however, granted a lease contract to the new owner on the basis of the act of sale, thereby confirming - without valid grounds in the author's opinion - the latter's right to the property. Муниципальные власти Дакара, однако, предоставили новому владельцу контракт на аренду на основании акта о продаже, подтвердив тем самым, без веских оснований по мнению автора, право последнего на собственность.
On the 17 November 1997 the Arbitration Court submitted its decision in the first procedure confirming the illegal cancellation by the insurers and confirming as a consequence, the validity of the insurance contract for the carnets issued before the date of cancellation. Семнадцатого ноября 1997 года Арбитражный суд вынес свое решение по первому разбирательству, подтвердив незаконность расторжения договора страховщиками и, как следствие, подтвердив действительность договора страхования в отношении книжек, выданных до даты расторжения.
In July 2013, ECOSOC endorsed the Fundamental Principles confirming them at a high policy level, and recommended them further to the General Assembly for endorsement. В июле 2013 года ЭКОСОС утвердил Основные принципы официальной статистики, подтвердив их на высоком политическом уровне, и рекомендовал их для дальнейшего утверждения Генеральной Ассамблеей.
While confirming the reduction of the complainant's sentence, he gave no direct answer to the Swedish request for an independent investigation. Подтвердив факт сокращения назначенного заявителю по приговору срока наказания, он, тем не менее, не дал прямого ответа на просьбу Швеции в отношении проведения независимого расследования.