Английский - русский
Перевод слова Confirming
Вариант перевода Подтвердив

Примеры в контексте "Confirming - Подтвердив"

Примеры: Confirming - Подтвердив
This machinery was created in another era, for other purposes, and its ineffectiveness has been clearly demonstrated today, confirming what has been happening for the last 12 or 13 years. Этот механизм был создан в другое время и для других целей, и его неэффективность четко проявилась сегодня, подтвердив то, что происходит на протяжении уже 12-13 лет.
The parliamentary elections of 2005 witnessed wide participation by women in the election campaigns, confirming the pattern which began to appear at the beginning of the 1990s. Парламентские выборы 2005 года прошли при активном участии женщин в предвыборных кампаниях кандидатов, подтвердив тем самым тенденцию, признаки которой появились еще в начале 1990-х годов.
Pending a minor legislative amendment, New Zealand would ratify the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict, thereby confirming its commitment to ensure that children were not involved in active combat. Как только будет принята незначительная законодательная поправка, Новая Зеландия ратифицирует Факультативный протокол, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, подтвердив таким образом свое намерение добиваться того, чтобы дети не принимали участия в непосредственных боевых действиях.
In November 2012, CyberConnect2 president and CEO Hiroshi Matsuyama revealed at a Bandai Namco press event in Barcelona that his company was interested in developing a follow-up to Solatorobo, confirming they had a story ready despite no finalized platform or release window. В ноябре 2012 года президент и генеральный директор CyberConnect2 Хироси Мацуяма показал на пресс-конференции Bandai Namco в Барселоне, что его компания заинтересована в разработке последующих мер по Solatorobo, подтвердив, что у них есть история готова, несмотря на отсутствие окончательной платформы или окна релиза.
On 17 December 2009, the ESA governments gave their final approval to a two-part Mars exploration mission to be conducted with NASA, confirming their commitment to spend €850 million ($1.23 billion) on missions in 2016 and 2018. 17 декабря 2009 года руководство ЕКА дало окончательное согласие на осуществление программы по исследованию Марса, которая будет проводиться с НАСА, подтвердив своё намерение потратить 850 млн € (1,23 млрд $) на миссии в 2016 году и 2018 году.
The epidemical Marburg virus was found in 2007 in specimens of the Egyptian fruit bat, confirming the suspicion that this species may be a reservoir for this virus. Вирус Марбург был обнаружен в 2007 году у экземпляров египетских летучих собак, подтвердив подозрение, что этот вид может быть естественным резервуаром вируса.
The 1947 Treaty of Paris reaffirmed the borders between Romania and Hungary as originally defined in Treaty of Trianon 27 years earlier, thus confirming the return of Northern Transylvania to Romania. Парижский договор 1947 года подтвердил границы между Румынией и Венгрией, утверждённые Трианонским договором 27 лет назад, тем самым подтвердив возвращение Северной Трансильвании Румынии.
1909 Robert Millikan measures the charge of individual electrons with unprecedented accuracy through the oil drop experiment, confirming that all electrons have the same charge and mass. 1909 год Роберт Милликен очень точно измерил заряд отдельных электронов в эксперименте с масляной каплей, подтвердив, что все электроны имеют одинаковый заряд и массу.
Tachiraptor also contributed to a greater knowledge of evolution by confirming that the equatorial zone of the supercontinent Pangea played an important role in the development of early dinosaurs, as already shown by the discovery of Laquintasaura. Tachiraptor также способствовал более глубокому знанию эволюции, подтвердив, что экваториальная зона сверхконтинента Пангея сыграла важную роль в развитии ранних динозавров, о чём уже свидетельствует открытие Laquintasaura.
Farenholt replied, "Affirmative, coming up on your starboard side," further confirming Scott's belief that the radar contacts were his own destroyers. Фаренхолт ответил: «Подтверждаю, двигаюсь у вас по правому борту», подтвердив мнение Скотта, что контакты на радаре были его собственными эсминцами.
London Stadium had been named as a possible venue in the planning stages, and in January 2017 the ICC completed an inspection of the ground, confirming that the pitch dimensions would be compliant with the requirements to host ODI matches. Лондонский стадион был назван в качестве возможного места проведения на этапах планирования и в январе 2017 года ICC завершил осмотр площадки, подтвердив, что размеры поля будут соответствовать требованиям для размещения матчей ODI.
The National Assembly has begun to debate a property bill that, on the basis of a broad consensus, once passed, would constitute a viable solution to this very delicate matter, confirming social reform, correcting abuses and allowing for fair compensation for those affected. Национальная Ассамблея приступила к обсуждению законопроекта о собственности, который, как только будет принят на основе широкого консенсуса, явится жизнеспособным решением этого очень деликатного вопроса, подтвердив социальную реформу, исправив злоупотребления, и обеспечит справедливую компенсацию тем, кто пострадал.
On 12 January last, Algeria deposited its instruments of accession to the Treaty on nuclear non-proliferation, thus confirming that it uses nuclear energy for strictly civilian purposes. Алжир 12 января с.г. депонировал документы о присоединении к Договору о нераспространении ядерного оружия, подтвердив тем самым сугубо гражданскую ориентацию использования им ядерной энергии.
In the review of the scale of assessments, Italy hopes that the Member States will approve much-needed reforms, confirming beyond a shadow of a doubt their will fully and promptly to honour their financial obligations. Что касается рассмотрения шкалы взносов, то Италия надеется, что государства-члены одобрят крайне необходимые реформы, подтвердив без тени сомнения свою готовность в полном объеме и оперативно выполнять свои финансовые обязательства.
The leaders of FRODEBU and UPRONA, while confirming their readiness to work within the elected institutions, expressed concern about what they perceived as an attempt by the Government to exclude them from the political process. Лидеры ФДБ и СНП, подтвердив свою готовность работать в составе выборных органов, выразили озабоченность по поводу того, что, на их взгляд, представляет собой попытку правительства исключить их из политического процесса.
Firmly condemning terrorism and confirming that their positions regarding joint action to combat it remain unchanged, the Parties have agreed that they will not use the existing known facts and suspicions to discredit one another politically. З) Решительно осудив терроризм и подтвердив неизменность позиции относительно совместных действий по борьбе с ним, стороны согласились не использовать для взаимной политической дискредитации имеющиеся известные факты и подозрения.
Referring to the situation in the Northern Caucasus, one delegation expressed appreciation for UNHCR's programmes in the Russian Federation, confirming the voluntary nature of any returns to Chechnya. Говоря о положении на Северном Кавказе, одна делегация высоко оценила программы УВКБ в Российской Федерации, подтвердив добровольный характер любого возвращения населения в Чечню.
On 26 February, the United Nations was informed that the party-appointed Arbitrators had selected their President, thus confirming the date of establishment of the Claims Commission. 26 февраля Организация Объединенных Наций получила уведомление о том, что назначенные сторонами арбитры избрали своего председателя, подтвердив тем самым дату учреждения Комиссии по претензиям.
After confirming the existence of individual cases of investment protectionism, he expressed the view that this phenomenon was due to a certain extent to a lack of understanding of cross-cultural differences among investors and the local rules of the game. Подтвердив существование отдельных случаев протекционизма в инвестиционной сфере, выступающий высказал мнение о том, что данное явление в определенной мере объясняется недостаточным пониманием межкультурных различий среди инвесторов и местных "правил игры".
Shortly before the current meeting Ecuador had submitted a revised plan of action, together with its ozone-depleting substances data for 2006, confirming consumption of 51 ODP-tonnes of methyl bromide in that year. Незадолго до нынешнего совещания Эквадор представил пересмотренный план действий наряду со своими данными по озоноразрушающим веществам за 2006 год, подтвердив потребление бромистого метила в указанном году на уровне 51 тонны ОРС.
In response to a request from the Secretariat, UNEP had subsequently provided an update on the status of the project, confirming that the project had not yet commenced. В ответ на просьбу секретариата ЮНЕП впоследствии предоставила обновленную информацию о состоянии проекта, подтвердив, что выполнение проекта еще не началось.
This hearing was the first ever application of rule 61. On 20 October 1995, the Trial Chamber issued its decision, confirming that there were reasonable grounds for believing that the accused had committed the crimes he was charged with. Это слушание было первым слушанием, проведенным в соответствии с правилом 61. 20 октября 1995 года Судебная камера вынесла свое решение, подтвердив, что имеются разумные основания полагать, что обвиняемый совершил преступления, в которых он обвиняется.
India itself has now changed that status quo, not by following the example set by other countries in recent years to step away from the nuclear brink, but by confirming its status as a nuclear proliferator. Теперь Индия сама изменила этот статус-кво, не последовав примеру других стран, которые в последние годы отступили от ядерной грани, а подтвердив свой статус в качестве ядерного распространителя.
In response to the article 34 notifications, the claimant amended the value of its claim, confirming that certain amounts had been received from customers following the liberation of Kuwait. В ответ на уведомление по статье 34 заявитель уточнил сумму своей претензии, подтвердив, что часть средств была получена от заказчиков уже после освобождения Кувейта.
On 12 September 1968 the Special Committee had adopted a resolution in which, after confirming the right of Puerto Rico to self-determination and independence, it recognized free association as a variant of decolonization. 12 сентября 1968 года Специальный комитет принял резолюцию, в которой он, подтвердив право Пуэрто-Рико на самоопределение и независимость, признал свободную ассоциацию в качестве варианта деколонизации.