Примеры в контексте "Confidentiality - Тайны"

Примеры: Confidentiality - Тайны
Reporters Without Borders indicated an increase in incidents where courts override the confidentiality of sources. Организация "Репортеры без границ" сообщила об увеличении числа случаев, когда суды отменяют решения о сохранении тайны источников.
In the Republic of San Marino, the confidentiality of communications is fully protected by criminal rules. В Республике Сан-Марино сохранение тайны коммуникации полностью защищено уголовным законодательством.
However, under a state of emergency, the confidentiality of postal and telecommunication services could be suspended for security reasons. Вместе с тем в условиях чрезвычайно положения по соображениям безопасности может быть приостановлено право на сохранение тайны почтовых и телеграфных сообщений.
Such visits to the family are intended to protect the child's rights, and must respect the confidentiality of the adoption. Такие посещения семьи направлены на защиту прав ребенка и должны осуществляться при условии сохранения тайны усыновления.
The law provides for the anonymity of a donor and for confidentiality with respect to artificial insemination or an embryo implantation operation. Закон предусматривает анонимность донорства и сохранение тайны проведения операции искусственного оплодотворения или имплантации эмбриона.
Privacy, medical confidentiality and health records management systems; системы защиты личной информации, охраны врачебной тайны, обработки и хранения медицинской документации;
These institutions pursue their work in confidentiality, respecting the privacy of victims of the disease. Эти институты продолжают свою работу с сохранением конфиденциальности и тайны личной жизни жертв этого заболевания.
One representative suggested that the information requested in article 19 was overly broad and should be limited to ensure respect for commercial confidentiality, among other things. Один представитель выразил мнение, согласно которому информация, запрашиваемая в статье 19, охватывает слишком широкий круг вопросов и должна быть ограничена, в частности в интересах неразглашения коммерческой тайны.
8.2 To ensure maximum medical confidentiality, the medical clearance shall be communicated to the requesting office as follows: 8.2 Для максимального соблюдения врачебной тайны результаты медицинского освидетельствования представляются запрашивающему подразделению в следующей форме:
Malaysia is also of the view that when such a contract is offered to a foreign bidder, special provisions on secrecy and confidentiality must be formulated. Малайзия также считает, что, когда такой договор предлагается иностранному участнику процедур, следует применять специальное положение о сохранении тайны и конфиденциальности.
Override of bank secrecy and other confidentiality laws in the transmitting State Преимущественная сила перед законами о сохранении банковской тайны и другими законами о соблюдении конфиденциальности в передающем государстве
Disclosure, confidentiality, privacy, and sensitivity are four related areas that have received increased attention since the fall of 2001. После осени 2001 года растущее внимание уделяется четырем взаимосвязанным областям, а именно вопросам раскрытия информации, конфиденциальности, соблюдения тайны и секретности.
These facts, associated with domestic legislation regarding confidentiality and the lack of transparency in the operations of offshore centres, have significantly impeded the effective implementation of financial sanctions. Эти факторы в сочетании с положениями внутреннего законодательства, касающимися сохранения тайны, и отсутствием транспарентности в отношении деятельности офшорных центров значительно ослабили эффективность финансовых санкций.
However, the banks contacted to support the Group with statements from the accounts mentioned below have not applied bank confidentiality rules in domestic legislation. Однако банки, с которыми связалась Группа для того, чтобы заручиться поддержкой в виде банковских выписок с вышеупомянутых счетов, не стали обращаться к нормам о соблюдении тайны согласно внутреннему законодательству.
Concerns remain regarding the privacy of the patient in the provision of information on medical conditions, and steps should be undertaken to ensure confidentiality. Пока еще не до конца урегулированы вопросы, связанные с сохранением врачебной тайны при предоставлении пациентом информации о состоянии своего здоровья, и в этой связи потребуется принять меры для обеспечения конфиденциальности.
Data collection should be in accordance with provisions on human rights and fundamental freedoms, and with data protection regulations and privacy guarantees including respect for confidentiality. З) Сбор данных должен вестись в соответствии с положениями о правах человека и основных свободах и правилами, касающимися охраны информации и сохранения тайны, включая соблюдение принципа конфиденциальности.
Data provided by States parties have to be handled according to the confidentiality regime to protect the commercial, proprietary and national security interests of member States. Данные, представленные государствами-участниками, должны обрабатываться в режиме сохранения конфиденциальности в целях защиты коммерческой тайны, прав собственности и интересов национальной безопасности государств-членов.
The draft principles also extend the range of rights applicable to protection of the confidentiality of patients' health information, following the European standards in this area. В проекте Основ на принципах европейских стандартов расширен правовой инструментарий относительно сохранения тайны информации о состоянии здоровья пациента.
Provided that the confidentiality and privacy issues can be addressed, electronic access will make better use of data that have been gathered at substantial expense. Решение проблемы обеспечения конфиденциальности и сохранение тайны, позволит обеспечить более эффективное использование электронных данных, собранных ценой больших затрат.
Preparation of the standardised registration form with clearly defined indicators that always ensure the confidentiality of the gathered information and the non-identification of the trafficking victims; подготовлена стандартная регистрационная форма с четко определенными показателями, гарантирующая конфиденциальность собираемой информации и сохранение тайны личности жертв торговли людьми;
According to reports received, the Government of Italy was reluctant to investigate thoroughly allegations of enforced disappearance connected to renditions by claiming confidentiality on national security or State secrecy. Согласно полученным сообщениям правительство Италии не желает тщательно расследовать утверждения о насильственных исчезновениях, связанных с выдачей задержанных, ссылаясь на соображения национальной безопасности или государственной тайны.
The confidentiality requirement is thus waived for the following persons: Так, от сохранения тайны освобождены:
If granted, the Order will prevail over any obligation of confidentiality or professional secrecy, and the provisions applicable to a domestic investigation order or attachment order apply. Если такое постановление вынесено, оно имеет преимущественную силу по отношению к любому обязательству о соблюдении конфиденциальности или профессиональной тайны, и применяются положения внутреннего законодательства, касающиеся постановлений о проведении расследований или постановлений о наложении ареста на имущество.
Bank secrecy and taxation confidentiality may be lifted at the request of a judge, the Attorney General or an investigative committee of the Congress. Действие банковской тайны и принципа конфиденциальности в отношении налоговой информации может быть отменено по решению судьи, Генерального прокурора или комитета Конгресса по расследованию.
Governments have thus been pressured into broadening the scope of exchange-of-information clauses in international agreements, including efforts to impose greater limitations on bank secrecy and other confidentiality laws in tax matters. Таким образом, правительства вынуждены расширять сферу действия оговорок об обмене информацией в международных соглашениях, в том числе устанавливать более жесткие ограничения в отношении законов о сохранении банковской тайны и других законов о соблюдении конфиденциальности в вопросах налогообложения.