Примеры в контексте "Confidentiality - Тайны"

Примеры: Confidentiality - Тайны
Staff of the secretariat are bound by the same strict professional confidentiality as the members of BFIPU. На сотрудников секретариата распространяется то же строгое обязательство в отношении профессиональной тайны, что и на членов Группы.
BFIPU may also call upon the services of external experts, and they too are bound by professional confidentiality. Кроме того, Группа может нанимать внешних экспертов, на которых также распространяется требование в отношении профессиональной тайны.
Thus, States are obliged to take effective measures to ensure medical confidentiality and privacy. Таким образом, государства обязаны принимать эффективные меры для обеспечения врачебной тайны и невмешательства в частную жизнь.
Latin is used as the international language for medical personnel and helps to protect medical confidentiality. Латинский язык применяется как международный язык для медицинских работников и оказывает содействие сохранению медицинской тайны.
These safes are very convenient for storage and provide a 100% guarantee of confidentiality of the safe's contents. Эти сейфы очень удобны для хранения и дают Вам стопроцентную гарантию тайны содержимого сейфа.
I hesitate telling you this, as it borders on a violation of doctor-patient confidentiality. Я не решаюсь сказать тебе, так как это будет нарушением врачебной тайны.
I'm about to break a vow... an oath of confidentiality I had with your father. Я собираюсь нарушить клятву. Клятву тайны, данную твоему отцу.
A number of other countries do not or are unable to report tungsten statistics because of commercial confidentiality or proprietary rights. Ряд других стран не представляют или не способны представлять статистику вольфрама ввиду коммерческой тайны или прав собственников.
The Family Code and the Criminal Code stipulate penalties for the substitution of children, illegal adoption and breaching the confidentiality of adoption. Семейный и Уголовный кодексы устанавливают меры наказания за подмену детей, нелегальное усыновление и раскрытие тайны усыновления.
The law requires that the confidentiality of adoption should be respected, and this is ensured by holding closed court sessions. Закон требует соблюдения тайны усыновления ребенка, что обеспечивается закрытым судебным заседанием.
However, because of the rules on medical confidentiality, it was very difficult to gather data on abortions. Однако с учетом правил, касающихся врачебной тайны, сбор данных об абортах - весьма нелегкое дело.
The law defines and assures adequate protection of confidentiality in justice. З. Порядок адекватной защиты судебной тайны определяется законом.
Finally, an important issue is religious confidentiality. Наконец, очень важным является вопрос религиозной тайны.
If it determines that abuses have been committed by persons subject to professional confidentiality, the Supervisory Board may also advise the appropriate disciplinary authority thereof. Если Комиссия по наблюдению констатирует факт злоупотребления со стороны лиц, которым доверены профессиональные тайны, она может, кроме того, информировать об этом соответствующий дисциплинарный орган.
The Rules provide that members of the health-care team shall observe all applicable professional guidelines relating to medical confidentiality. Правила предусматривают, что медработники центров должны соблюдать все соответствующие профессиональные нормы, касающиеся неразглашения медицинской тайны.
Access to information concerning the biological family is restricted, in order to preserve or guarantee the confidentiality of adoption. Существует ограничение доступа к информации, касающейся биологической семьи, для сохранения/обеспечения тайны усыновления.
Information subject to lawyer-client confidentiality may not be obtained from a lawyer and used as evidence in civil, administrative or criminal proceedings. Сведения, составляющие предмет адвокатской тайны, не могут быть получены от адвоката и использованы в качестве доказательств в гражданском, административном и уголовном процессах.
In line with the principle of "confidentiality of investigation", information regarding custody and arrest is not accessible to everyone. В соответствии с принципом «тайны следствия» информация о содержании под стражей и аресте не может быть доступной для каждого.
In addition, guards should not be present during a detainee's medical examination, as their presence violated the principle of medical confidentiality. Кроме того, охранники не должны присутствовать во время медосмотров заключенных, поскольку их присутствие нарушает принцип врачебной тайны.
In police custody a complainant should be safeguarded against direct reprisals from implicated officers through the maintenance of medical confidentiality. При содержании под стражей в полиции заявителю должны предоставляться гарантии защиты от мести со стороны причастных к делу сотрудников путем сохранения врачебной тайны.
In this regard, a centralized national database of allegations and incidents of torture and ill-treatment, including anonymous, confidential information obtained under professional confidentiality, is recommended. В этой связи рекомендуется создавать централизованную национальную базу данных о предполагаемых фактах и случаях пыток и жестокого обращения, включающую в себя анонимную, конфиденциальную информацию, полученную под грифом профессиональной тайны.
The State must ensure that the right to participation is not undermined by claiming commercial confidentiality, which must be limited to legitimate interests. Государства должны принимать меры по недопущению ограничения права на участие по соображениям коммерческой тайны без наличия на то строго оговоренных законом оснований.
Information on quantities of off-site waste transfers for a very small number of waste sites has been kept confidential on the grounds of commercial confidentiality. Для очень небольшого числа участков сохраняется конфиденциальность информация о количествах отходов, перенесенных за пределы участка, на основании коммерческой тайны.
Legally guaranteed confidentiality of bank deposits (art. 36); гарантирование тайны вкладов законом (статья 36);
But in order for me to do that, I need you to waive doctor/patient confidentiality and open up your medical records. Но для этого мне необходимо, чтобы вы отказались от медицинской тайны и открыли все ваши документы.