Staff of the secretariat are bound by the same strict professional confidentiality as the members of BFIPU. |
На сотрудников секретариата распространяется то же строгое обязательство в отношении профессиональной тайны, что и на членов Группы. |
BFIPU may also call upon the services of external experts, and they too are bound by professional confidentiality. |
Кроме того, Группа может нанимать внешних экспертов, на которых также распространяется требование в отношении профессиональной тайны. |
Thus, States are obliged to take effective measures to ensure medical confidentiality and privacy. |
Таким образом, государства обязаны принимать эффективные меры для обеспечения врачебной тайны и невмешательства в частную жизнь. |
Latin is used as the international language for medical personnel and helps to protect medical confidentiality. |
Латинский язык применяется как международный язык для медицинских работников и оказывает содействие сохранению медицинской тайны. |
These safes are very convenient for storage and provide a 100% guarantee of confidentiality of the safe's contents. |
Эти сейфы очень удобны для хранения и дают Вам стопроцентную гарантию тайны содержимого сейфа. |
I hesitate telling you this, as it borders on a violation of doctor-patient confidentiality. |
Я не решаюсь сказать тебе, так как это будет нарушением врачебной тайны. |
I'm about to break a vow... an oath of confidentiality I had with your father. |
Я собираюсь нарушить клятву. Клятву тайны, данную твоему отцу. |
A number of other countries do not or are unable to report tungsten statistics because of commercial confidentiality or proprietary rights. |
Ряд других стран не представляют или не способны представлять статистику вольфрама ввиду коммерческой тайны или прав собственников. |
The Family Code and the Criminal Code stipulate penalties for the substitution of children, illegal adoption and breaching the confidentiality of adoption. |
Семейный и Уголовный кодексы устанавливают меры наказания за подмену детей, нелегальное усыновление и раскрытие тайны усыновления. |
The law requires that the confidentiality of adoption should be respected, and this is ensured by holding closed court sessions. |
Закон требует соблюдения тайны усыновления ребенка, что обеспечивается закрытым судебным заседанием. |
However, because of the rules on medical confidentiality, it was very difficult to gather data on abortions. |
Однако с учетом правил, касающихся врачебной тайны, сбор данных об абортах - весьма нелегкое дело. |
The law defines and assures adequate protection of confidentiality in justice. |
З. Порядок адекватной защиты судебной тайны определяется законом. |
Finally, an important issue is religious confidentiality. |
Наконец, очень важным является вопрос религиозной тайны. |
If it determines that abuses have been committed by persons subject to professional confidentiality, the Supervisory Board may also advise the appropriate disciplinary authority thereof. |
Если Комиссия по наблюдению констатирует факт злоупотребления со стороны лиц, которым доверены профессиональные тайны, она может, кроме того, информировать об этом соответствующий дисциплинарный орган. |
The Rules provide that members of the health-care team shall observe all applicable professional guidelines relating to medical confidentiality. |
Правила предусматривают, что медработники центров должны соблюдать все соответствующие профессиональные нормы, касающиеся неразглашения медицинской тайны. |
Access to information concerning the biological family is restricted, in order to preserve or guarantee the confidentiality of adoption. |
Существует ограничение доступа к информации, касающейся биологической семьи, для сохранения/обеспечения тайны усыновления. |
Information subject to lawyer-client confidentiality may not be obtained from a lawyer and used as evidence in civil, administrative or criminal proceedings. |
Сведения, составляющие предмет адвокатской тайны, не могут быть получены от адвоката и использованы в качестве доказательств в гражданском, административном и уголовном процессах. |
In line with the principle of "confidentiality of investigation", information regarding custody and arrest is not accessible to everyone. |
В соответствии с принципом «тайны следствия» информация о содержании под стражей и аресте не может быть доступной для каждого. |
In addition, guards should not be present during a detainee's medical examination, as their presence violated the principle of medical confidentiality. |
Кроме того, охранники не должны присутствовать во время медосмотров заключенных, поскольку их присутствие нарушает принцип врачебной тайны. |
In police custody a complainant should be safeguarded against direct reprisals from implicated officers through the maintenance of medical confidentiality. |
При содержании под стражей в полиции заявителю должны предоставляться гарантии защиты от мести со стороны причастных к делу сотрудников путем сохранения врачебной тайны. |
In this regard, a centralized national database of allegations and incidents of torture and ill-treatment, including anonymous, confidential information obtained under professional confidentiality, is recommended. |
В этой связи рекомендуется создавать централизованную национальную базу данных о предполагаемых фактах и случаях пыток и жестокого обращения, включающую в себя анонимную, конфиденциальную информацию, полученную под грифом профессиональной тайны. |
The State must ensure that the right to participation is not undermined by claiming commercial confidentiality, which must be limited to legitimate interests. |
Государства должны принимать меры по недопущению ограничения права на участие по соображениям коммерческой тайны без наличия на то строго оговоренных законом оснований. |
Information on quantities of off-site waste transfers for a very small number of waste sites has been kept confidential on the grounds of commercial confidentiality. |
Для очень небольшого числа участков сохраняется конфиденциальность информация о количествах отходов, перенесенных за пределы участка, на основании коммерческой тайны. |
Legally guaranteed confidentiality of bank deposits (art. 36); |
гарантирование тайны вкладов законом (статья 36); |
But in order for me to do that, I need you to waive doctor/patient confidentiality and open up your medical records. |
Но для этого мне необходимо, чтобы вы отказались от медицинской тайны и открыли все ваши документы. |