Between December 2012 and January 2013, the conference functions would be relocated from the temporary North Lawn Building to the Conference Building and the Security Council would return to its renovated Chamber. |
В период с декабря 2012 года по январь 2013 года обслуживание конференций будет переведено из временного здания на Северной лужайке в конференционный корпус, а Совет Безопасности вернется в свой обновленный Зал заседаний. |
Furthermore, if the Conference Building can be renovated in a single phase, the entire renovation of the Conference Building could potentially be compressed into two years. |
Кроме того, если конференционный корпус можно реконструировать в течение одного этапа, то всю реконструкцию конференционного корпуса можно потенциально ужать до двух лет. |
While welcoming the fact that the Conference follow-up process had been extended to 2005, his delegation nonetheless deplored the fact that the goals set by the Conference in 1996 were far from being achieved. |
Приветствуя тот факт, что конференционный процесс был продлен до 2005 года, его делегация выражает сожаление в связи с тем, что задачи, поставленные Конференцией в 1996 году, далеко еще не выполнены. |
As part of its more proactive marketing activities, the Conference Centre has increased participation in key conference centre exhibitions. |
В рамках своей более активной рекламной деятельности Конференционный центр чаще участвует в крупных выставках конференц-центров. |
Once the reoccupancy of the Conference Building had been completed, work began on reconfiguring the temporary North Lawn Building to create the interim General Assembly Hall. |
После завершения переезда в конференционный корпус во временном здании на Северной лужайке начались работы по строительству временного Зала Генеральной Ассамблеи. |
Printed copies of documents will continue to be available at the Documents Counter, which will be relocated to the new North Lawn Conference Building. |
Печатные экземпляры документов можно будет по-прежнему получать в Пункте распространения документации, который будет переведен в новый Конференционный корпус на Северной лужайке. |
This implied renting, in New York City, more office swing space than initially planned, and extending the temporary building on the North Lawn so that the entire existing Conference Building could be emptied at the one time. |
Это предполагало аренду в городе Нью-Йорке большего количества подменных служебных площадей, чем первоначально планировалось, и расширение временного здания на Северной лужайке, с тем чтобы можно было сразу освободить весь существующий конференционный корпус. |
On the basis of the accelerated version of the capital master plan, the Secretariat and Conference buildings would be under renovation during the biennium 2010-2011. |
Согласно ускоренному плану капитального ремонта, здание Секретариата и конференционный корпус в 2010 - 2011 годах будут находиться в состоянии ремонта. |
For reservations made after 4 April 2005, the availability of rooms, as well as of prices, is no longer guaranteed, and the "Conference ticket" is no longer included. |
При бронировании гостиницы после 4 апреля 2005 года наличие свободных номеров и неизменность цен не гарантируются, а "конференционный билет" не оформляется. |
A balance of $5,095,700 is proposed to be carried forward to 2012 to ensure the completion of the two projects by the end of the year, when the Conference Building is scheduled to reopen. |
Остаток в размере 5095700 долл. США предлагается перенести на 2012 год в целях завершения реализации указанных двух проектов к концу года, когда намечено заново открыть Конференционный корпус. |
The time distance between the Conference Centre and the centre of Cairo is approximately 20 minutes in non-peak hour traffic; between the Centre and the Cairo International Airport it is 25 minutes. |
Конференционный центр находится от центра Каира приблизительно в 20 минутах езды при неинтенсивном движении; расстояние по времени между Центром и Каирским международным аэропортом составляет 25 минут. |
The infrastructure and Secretariat portions of the project will be completed approximately on schedule, and the Conference Building and the General Assembly Building will be completed approximately one year behind schedule. |
Компоненты проекта, связанные с инфраструктурой и зданием Секретариата, будут завершены примерно в намеченные сроки, а конференционный корпус и здание Генеральной Ассамблеи будут завершены приблизительно с годовой задержкой. |
The General Assembly and Conference Buildings are now projected to be delayed by a year, and there is the potential for scope reductions to the planned work on the Library and South Annex Buildings. |
В настоящее время планируется отложить на один год переезд в здание Генеральной Ассамблеи и Конференционный корпус и существуют потенциальные возможности для сокращения объема запланированных работ в здании Библиотеки и в Южной пристройке. |
(c) Cleaning services prior to the occupancy of the Conference Building ($75,000) remain as projected. |
с) расходы на услуги по уборке помещений до возвращения персонала в Конференционный корпус (75000 долл. США) остаются в спрогнозированном объеме. |
It is true, of course, that apparently a non-paper or a Conference paper without number, date or otherwise, has been distributed or presented by Coordinators to various members and, indeed, we have had some discussion on this. |
Действительно, какой-то неофициальный документ или конференционный документ - без номера, без даты и т.д. - был, разумеется распространен или представлен координаторами различным членам, и по нему у нас даже прошла кое-какая дискуссия. |
High-level representatives of Governments, non-governmental organizations and academic and university circles from 77 countries - including several French-speaking countries - presented their experiences and thoughts on the topic and adopted a Conference document that is already available as an official document of the United Nations. |
Высокопоставленные представители правительств, неправительственных организаций и академических и университетских кругов из 77 стран, включая ряд франкоговорящих стран, поделились своим опытом и мыслями по этой теме и приняли конференционный документ, который уже распространен в качестве официального документа Организации Объединенных Наций. |
The new Conference Centre of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) at Bangkok was opened in early 1993 and the Economic Commission for Africa (ECA) completed its new facility at Addis Ababa more than three years later. |
Новый Конференционный центр Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) в Бангкоке начал функционировать в начале 1993 года, а Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) завершила строительство нового конференционного центра в Аддис-Абебе спустя более трех лет. |
In this regard, the Conference Centre is the physical embodiment of the United Nations in Asia and the Pacific and could be promoted as such, consistent with the proposal by the Secretary-General to consolidate field presences under a designated United Nations House. |
В этой связи Конференционный центр является реальным воплощением Организации Объединенных Наций в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и в таком качестве его услуги можно было бы пропагандировать в соответствии с предложением Генерального секретаря обеспечить присутствие на местах в рамках единого установленного отделения Организации Объединенных Наций. |
As indicated in footnote 1 to the report of the Board of Auditors, $70 million of that amount relates to the Conference Building, with the remaining $30 million being used for the works on First Avenue. |
Как указано в сноске 1 к докладу Комиссии ревизоров, 70 млн. долл. США из этой суммы приходится на Конференционный комплекс, а остальные 30 млн. долл. США предназначены для финансирования работ на Первой авеню. |
2007 Lecturer, "Constitutional law issues and the tariff regime of the Philippines", The Justice George A. Malcolm Lecture Series, 24th Lecture, 13 June 2007, AIM Conference Center, Makati City, Philippines |
2007 год - 24я лекция в рамках серии лекций, посвященных памяти судьи Джорджа А. Малкольма, на тему «Вопросы конституционного права и режим тарифов на Филиппинах», 13 июня 2007 года, Конференционный центр «Эйм», Макати-сити, Филиппины. |
Phone: Fax: E-mail: Each participant of the Forum is requested to complete the Conference Registration Form and to send it by mail or preferably by fax as soon as possible, but not later than 15 September 2002 to the address given below: |
Тел.: Факс: Электронный адрес: Каждому участнику Форума предлагается заполнить Конференционный регистрационный бланк и направить его по почте или предпочтительно по факсу как можно скорее, но не позднее 15 сентября 2002 года по нижеследующему адресу: |
Hotel owns two boardrooms and conference apartment connect for professional conversation with bit of private luxury area. |
В гостинице имеются два Конференционных Зала, а также Конференционный Апартамент сочетающий пространство и немного частной роскоши для проведения профессиональных разговоров. |
The principal venue for the Conference is the Lutfi Kirdar Convention Centre, the address of which is as follows: |
Основным местом проведения Конференции является конференционный центр Лутфи Кырдар, расположенный по следующему адресу: |
Within the United Nations complex, the entire second floor of the General Assembly Building, the General Assembly Hall, Conference Rooms 5 through 8 and the Conference Building, including the North Delegates Lounge, are designated restricted areas during the Summit. |
В комплексе Организации Объединенных Наций весь второй этаж в здании Генеральной Ассамблеи, зал Генеральной Ассамблеи, залы заседаний 5-8, Конференционный корпус, Северный делегатский холл объявлены зонами ограниченного доступа. |
The Board noted that the conference centre at Bangkok, with 13 conference rooms, was completed in 1993 and the total cost of $46.66 million was capitalized in December 1997. |
Комиссия отметила, что Конференционный центр в Бангкоке, имеющий 13 залов заседаний, был построен в 1993 году, и по состоянию на декабрь 1997 года общие расходы на его строительство и модернизацию составили 46,66 млн. долл. США. |