Английский - русский
Перевод слова Concrete
Вариант перевода Практических

Примеры в контексте "Concrete - Практических"

Примеры: Concrete - Практических
A partnership with civil society also led to development of the "Activities kit: a guide to celebrating the International Year of Youth", including practical guidance and concrete examples of activities throughout the International Year and beyond. Результатом партнерских отношений с гражданским обществом также стала разработка "Комплекта практических материалов: Руководства по празднованию Международного года молодежи", который содержит практические рекомендации и конкретные примеры мероприятий, которые могут проводиться в течение празднования Года и в последующий период.
In that context, Malta also called for concrete and practical measures for the implementation of the resolution on the Middle East adopted at the 1995 Review and Extension Conference, which had urged the establishment of a Middle East nuclear-weapon-free zone. В этом контексте Мальта также призывает государства к принятию конкретных и практических мер для осуществления резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора, в которой содержится настоятельный призыв создать зону, свободную от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
In order to achieve concrete progress and effective implementation of any practical arrangements, still more flexibility and pragmatism are required, in both in procedural and in substantive matters related to this process. Для того, чтобы добиться конкретного прогресса и эффективного осуществления некоторых практических договоренностей, необходимы большая гибкость и прагматизм в решении как процедурных вопросов, так и вопросов существа, связанных с этим процессом.
The Marketplace thus offered another means for the Forum process to gain momentum, by bringing together partners and by generating specific and practical outcomes to meet the concrete needs of Governments. Таким образом, Ярмарка предложений является еще одним методом, с помощью которого Форум пытается добиться прогресса, собирая партнеров и достигая конкретных и практических результатов для удовлетворения конкретных потребностей правительств.
The Executive Heads considered that the methodology could usefully be replicated in other areas as part of the effort to pursue policy coherence within the system and find practical ways for the system's support to countries to derive concrete benefit from such enhanced coherence. Административные руководители сочли, что указанная методология могла бы успешно использоваться в других областях в качестве составной части усилий по обеспечению согласованности политики в рамках системы и поиску практических путей оказания системой поддержки странам в целях получения конкретной отдачи от большей согласованности действий.
These include the examination of and, where possible, provision of joint support for concrete projects for practical disarmament, in particular disarmament, demobilization and reintegration, weapons collection programmes, demining, conversion and public awareness campaigns as initiated and designed by affected countries. Эта деятельность включает изучение и по возможности оказание совместной поддержки в осуществлении конкретных проектов принятия практических мер в области разоружения, в частности разоружения, демобилизации и реинтеграции, программ сбора оружия, разминирования, конверсии и программ общественной пропаганды, начатых и разработанных затрагиваемыми странами.
Canada considers that the Global Forum on Migration and Development presents an opportunity for constructive, productive dialogue on that subject and for advancing the human rights of migrants through concrete and practical initiatives. Канада считает, что Глобальный форум по миграции и развитию открывает возможность для конструктивного, продуктивного диалога по этой теме и для поощрения прав человека мигрантов благодаря принятию конкретных и практических инициатив.
In 2008, the Joint Inspection Unit published six reports, four notes, one management letter and one confidential letter, which contained 119 concrete, action-oriented recommendations that, if accepted/approved and implemented, should result in tangible management improvements through enhanced effectiveness and efficiency gains. В 2008 году Объединенная инспекционная группа опубликовала шесть докладов, четыре записки, одно письмо для руководства и одно конфиденциальное письмо, содержавших 119 конкретных практических рекомендаций, которые в случае их принятия/утверждения и выполнения должны привести к ощутимому улучшению качества управления за счет существенного повышения эффективности и результативности.
Subregional workshops have yielded positive results both in attracting participation across the three sectors and in developing concrete and practical recommendations, as those below from the Tbilisi workshop: Субрегиональные рабочие совещания принесли положительные результаты как в плане привлечения участников из трех секторов, так и с точки зрения подготовки конкретных практических рекомендаций, подобных тем, которые были сформулированы на Тбилисском рабочем совещании и приводятся ниже:
By its resolution 8/7, the Council also extended the Special Representative's mandate for another three years, tasking him with "operationalizing" the framework - providing "practical recommendations" and "concrete guidance" to States, businesses and other social actors on its implementation. Своей резолюцией 8/7 Совет также продлил срок действия мандата Специального представителя еще на три года, поручив ему "ввести в действие" упомянутые рамки путем предоставления "практических рекомендаций" и "конкретных руководящих указаний" государствам, предприятиям и другим социальным субъектам относительно их осуществления.
(b) Increased accessibility of information and knowledge on policy options, practical measures and concrete actions needed for the adoption and implementation of sustainable development at the local, national, regional and international levels Ь) Расширение доступа к информации и знаниям в отношении вариантов политики, практических мер и конкретных действий, необходимых для обеспечения устойчивого развития на местном, национальном, региональном и международном уровнях
The Special Committee notes that European Union-United Nations cooperation in crisis management has strengthened considerably over the past few years, and welcomes the European Union's ongoing dialogue with the United Nations to define appropriate, concrete modalities and practical arrangements for enhancing cooperation. Специальный комитет отмечает, что за последние несколько лет значительно расширилось сотрудничество между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций в области регулирования кризисных ситуаций, и приветствует продолжение диалога между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций в целях определения удобных и конкретных форм и практических механизмов укрепления сотрудничества.
This hardly helps to build trust or address concrete practical problems that may arise in the field, and thus it does not contribute to cooperation or the attainment of the goals set. Это едва ли способствует установлению доверия или решению конкретных практических проблем, которые могут возникнуть в этой области, и поэтому не способствует установлению сотрудничества или достижению поставленных целей.
The Commission endorses a principled, forward-looking approach, taking into account the reality on the ground, to nuclear disarmament and agrees on the importance of producing concrete, timely and practical results that promote nuclear disarmament. Комиссия одобряет принципиальный и перспективный подход к ядерному разоружению, учитывающий реальное положение, сложившееся на местах, и соглашается с важностью достижения конкретных, своевременных и практических результатов, способствующих ядерному разоружению.
On 7 March 2000, the Secretary-General convened a high-level Panel to undertake a thorough review of United Nations peace and security activities and to present a clear set of specific, concrete and practical recommendations to assist the United Nations in conducting such activities in the future. 7 марта 2000 года Генеральный секретарь созвал Группу высокого уровня для проведения тщательного обзора мероприятий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и безопасности и выработки комплекса точных, конкретных и практических рекомендаций для содействия Организации Объединенных Наций в проведении таких мероприятий в будущем.
(c) To boost implementation of the Rio commitments through such means as the identification of innovative approaches to cooperation and financial assistance, and through concrete proposals for action; с) активизировать деятельность по осуществлению принятых в Рио-де-Жанейро обязательств с помощью таких средств, как выявление новаторских подходов к вопросам сотрудничества и финансовой помощи, а также путем конкретных практических предложений;
Practical and concrete suggestions for the imminent future to remedy the current state of affairs involving uncertainties concerning the application of multilateral treaties, especially in the field of human rights; разработка практических и конкретных предложений, которые позволили бы в ближайшем будущем исправить нынешнее неопределенное положение в области осуществления многосторонних договоров, особенно договоров в области прав человека;
Recognizing the necessity of expediting the follow-up of the Cairo Declaration, as guidelines for Member States, by taking concrete and practical measures now that 14 years have elapsed since its adoption; признавая необходимость ускорить последующие действия в связи с Каирской декларацией, являющейся руководством для государств-членов, путем безотлагательного осуществления конкретных практических мер, учитывая, что с момента ее принятия прошло уже 14 лет,
The Strategy addresses many of these particular concerns and the activities of the Committee have been geared towards providing concrete and practical solutions to some of the major challenges, for instance, the drafting of the forthcoming guidelines on housing finance and the Guidelines on Condominium Ownership. В Стратегии рассматриваются многие из этих конкретных проблем, и деятельность Комитета была ориентирована на поиск конкретных и практических решений некоторых серьезных проблем, например на разработку проекта руководящих принципов финансирования жилищного строительства и Руководящих принципов владения кондоминиумами.
(a) In operative paragraph 47, the words "concrete proposals and practical measures" were replaced by the words "concrete proposals, practical measures, best practices and lessons learned"; а) в пункте 47 постановляющей части слова «внесения конкретных предложений и принятия практических мер» были заменены словами «представления конкретных предложений, рекомендаций в отношении практических мер и информации о передовой практике и вынесенных уроках»;
Welcomes the efforts of the secretariats of the United Nations and the Collective Security Treaty Organization to enhance coordination and cooperation in the areas of mutual interest and to develop concrete modalities for such cooperation, and encourages them to continue their collaboration, including the exchange of information; З. приветствует усилия секретариатов Организации Объединенных Наций и Организации Договора о коллективной безопасности по укреплению координации и сотрудничества между ними в областях, представляющих взаимный интерес, и по разработке практических механизмов такого сотрудничества и призывает их продолжать взаимодействие, в том числе обмен информацией;
(a) Establishment of concrete targets within the UNCCD process through the adoption and implementation of a 10-year strategy to combat desertification and drought, in order to provide, as soon as possible, an operational plan and, in particular, indicators to evaluate progress. а) Выработка конкретных целей в рамках процесса КБОООН на основе утверждения и осуществления десятилетней стратегии борьбы с опустыниванием и засухой, которая позволила бы как можно скорее получить план практических действий и, в частности, показатели оценки результатов.
(e) Give particular emphasis to recommendations on practical solutions with regard to the implementation of the rights relevant to the mandate, including by the identification of concrete areas and means for international cooperation to tackle the issue of trafficking in persons; е) уделять особое внимание рекомендациям о практических решениях в связи с осуществлением прав, имеющих отношение к мандату, в том числе посредством выявления конкретных областей и средств для международного сотрудничества в целях решения проблемы торговли людьми;
The aim is to identify a shared set of priorities, through dialogue among the peacekeeping partners, to strengthen United Nations peacekeeping, and to translate those priorities into practical actions and concrete results in the field. Цель заключается в том, чтобы на основе диалоге с партнерами в области поддержания мира согласовать перечень приоритетных задач укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и реализовать их в виде практических действий и конкретных результатов на местах.
Secondly, discussions and statements are important, but what is most important is action, and the more concrete and practical our actions are the easier our discussions will be at these forums. Во-вторых, важен разговор и важны заявления, но, главное, нужны дела, и чем больше конкретных и практических дел мы сделаем, тем легче будет разговор на таких форумах.