Английский - русский
Перевод слова Concrete
Вариант перевода Практических

Примеры в контексте "Concrete - Практических"

Примеры: Concrete - Практических
Request the Chair to convene meetings of the Ad Hoc Working Groups to facilitate the exchange of information and the promotion of practical and concrete actions among the Member States of the Zone within 90 days after the national focal points or Permanent Committee meeting; просить Председателя провести заседания специальных рабочих групп в целях содействия обмену информацией и поощрения практических и конкретных мер со стороны государств - членов Зоны в течение 90 дней после проведения совещания национальных координаторов или заседания Постоянного комитета;
Good progress on interfaith understanding was made during the Larnaca Dialogue, especially with regards to making concrete, practical recommendations, as reflected in the 12-point "Larnaca Action Plan on Interfaith Understanding and Cooperation for a Peaceful World." В рамках Ларнакского диалога был достигнут заметный прогресс в области укрепления межконфессионального взаимопонимания, особенно в отношении конкретных, практических рекомендаций, как это отражено в состоящем из 12 пунктов Ларнакском плане действий по межконфессиональному взаимопониманию и сотрудничеству ради мира во всем мире.
Requests the Special Rapporteur on the human rights of migrants to continue to report on practical solutions, including by identifying best practices and concrete areas and means for international cooperation, in order to enhance the protection of human rights of migrants. просит Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов продолжать представлять доклады о практических решениях, в том числе путем выявления передового опыта и конкретных областей и средств международного сотрудничества, в целях усиления защиты прав человека мигрантов.
Concrete achievement in the implementation of the 13 practical steps is essential in this regard. В этой связи очень важны конкретные достижения в осуществлении 13 практических шагов.
Concrete suggestions regarding practical measures aiming at further enhancing the working methods of the Council are particularly welcome. Особо приветствуются конкретные предложения в отношении практических мер, направленных на дальнейшее совершенствование методов работы Совета.
Concrete commitments must be made to adopt practical measures to give effect to these sentiments. Необходимо принять конкретные обязательства в отношении осуществления практических шагов с целью воплощения в жизнь этих убеждений.
We commend its activities and expect that it will come up with further concrete, practical results. Ожидаем от Группы и в дальнейшем конкретных практических результатов.
All actors must be involved in the process, including civil society, and the Conference should produce concrete and action-oriented results. В этом процессе должны участвовать все соответствующие субъекты, включая гражданское общество, и Конференция должна принести конкретные результаты, ориентированные на принятие практических мер.
That Conference should be action-oriented and come up with concrete commitments and measures to counter racial discrimination and intolerance, wherever they occurred. Эта конференция должна быть направлена на принятие практических мер и формулирование конкретных обязательств и мер по борьбе против расовой дискриминации и нетерпимости, где бы они ни наблюдались.
The objective of these plans will be to develop concrete and practical strategies on a department-by-department basis for implementing the goal of gender balance in the global Secretariat. Цель этих планов будет заключаться в разработке на уровне каждого департамента конкретных и практических стратегий достижения гендерного баланса во всех отделениях Секретариата.
In the report of the Secretary-General, concrete recommendations for practical and workable mechanisms for gender mainstreaming in peace and security have been put forth. В докладе Генерального секретаря содержатся конкретные рекомендации для практических и работающих механизмов для первостепенного учета гендерной проблематики в вопросах мира и безопасности.
The guide provides clarifications on public participation-related obligations in the framework of the Protocol's implementation and includes concrete case studies. В нем разъясняются обязательства, связанные с участием общественности в осуществлении Протокола, и приводятся результаты конкретных практических исследований.
The new UNIDO, as a practical instrument for converting good intentions into concrete actions aimed at practical results offered that opportunity. Такую возможность предоставляет обновленная ЮНИДО, которая является практическим инструментом для воплощения благих на-мерений в конкретные дела, ориентированные на дости-жение практических результатов.
The commitments of the international community should be turned into concrete and down-to-earth action; they must not vanish into thin air. Обязательства международного сообщества должны воплотиться в конкретных практических действиях; нельзя допустить, чтобы они остались лишь пустым звуком.
Most stated that a post-2015 framework needed to provide more concrete hands-on guidance for defining and prioritizing measures for disaster risk reduction. Большинство из них заявляли о необходимости включения в рамочную программу на период после 2015 года более конкретных практических руководящих указаний по разработке и определению приоритетности мер по уменьшению опасности бедствий.
We reiterate our full commitment to a successful Conference and undertake to work closely with our development partners with a view to achieving concrete and action-oriented outcomes that can arrest and decisively reverse marginalization, eradicate poverty and thereby improve the present socio-economic conditions in our countries. Таким образом, успех Конференции будет оцениваться по характеру и масштабам практических и оперативных обязательств, дающих наибольшую отдачу и вносящих весомый вклад в достижение этих целей.
These include the call for Member States as well as the United Nations system to step up their efforts and strengthen their counter-terrorism measures in a number of concrete areas. Наконец, план действий содержит в себе ряд практических и оперативных мер, призванных содействовать укреплению наших усилий по борьбе с терроризмом.
For example, negotiations on a fissile material cut-off treaty in the Conference on Disarmament or the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty would both constitute concrete gains for the Treaty regime. Конструктивное сотрудничество в интересах достижения практических целей, степень реализации которых поддается оценке, будет способствовать укреплению доверия, необходимого для следующего цикла рассмотрения действия Договора.
At the national level, it is true that the specific record of concrete achievements for women varies widely from country to country and from culture to culture. Несомненно, что на национальном уровне конкретный перечень практических достижений в области улучшения положения женщин широко варьируется по странам и культурам.
However, the multi-stakeholder round tables should be interactive, addressing specific questions and issues with a view to making concrete recommendations; they should not repeat policy statements made during the general debate. Вместе с тем «круглые столы» с участием многих заинтересованных сторон должны проводиться на интерактивной основе и рассматривать конкретные вопросы и проблемы с целью вынесения практических рекомендаций; они не должны повторять программных заявлений, сделанных в ходе общих прений.
The Strategy provides the blueprint for action-oriented, concrete and practical measures to address the concerns of small island developing States as identified in the Barbados Programme of Action, as well as new and emerging issues. В ней содержится программа по осуществлению конкретных, практических и ориентированных на достижение результатов мер, направленных на урегулирование проблем малых островных развивающихся государств, как это определено в Барбадосской программе действий, а также на решение новых и возникающих вопросов.
Engender stated that the Child Poverty Strategy for Scotland has failed to materialise into concrete plans for lifting children out of poverty through directly addressing the poverty of their mothers. Организация "Энджендер" заявила, что "Стратегия борьбы с детской нищетой" для Шотландии не была переведена в плоскость практических мероприятий по ликвидации детской нищеты, которой можно было бы добиться посредством решения проблемы нищеты их матерей.
It is important that deliverables materialize on the JP ambition to provide concrete and timely relief to the cotton sectors of these countries. Важно, чтобы провозглашенная в "июльском пакете" задача по нахождению конкретного и скорейшего решения для улучшения положения в секторе хлопка этих стран нашла отражение в практических результатах.
In our meeting with President Mkapa in Dar es Salaam, we suggested that a possible idea would be to set up a Tanzanian-Burundian commission in order to study this matter and to find concrete, pragmatic ways of trying to reduce the tension. В ходе нашей встречи с президентом Мкапой в Дар-эс-Саламе в качестве возможной идеи мы предложили создать танзанийско-бурундийскую комиссию в целях изучения этого вопроса и нахождения конкретных практических путей снижения напряженности.
It would also be important to develop a pragmatic vision of a set of concrete, action-oriented or implementable commitments that would result in tangible benefits in each of the LDCs, based on a genuine partnership. Важно также разработать прагматический подход к ряду конкретных, практических и выполнимых обязательств, что позволит получить ощутимые выгоды в каждой из НРС на основе подлинных партнерских отношений.