Recognizing that there now exist conditions for the establishment of a world free of nuclear weapons, and stressing the need to take concrete practical steps towards achieving this goal, |
признавая, что в настоящее время существуют условия для строительства мира, свободного от ядерного оружия, и подчеркивая необходимость принятия конкретных практических мер для достижения этой цели, |
To recommend the establishment of a subsidiary body to Main Committee II of the 2010 Review Conference to consider and recommend proposals on concrete practical steps to promote the earliest implementation of the resolution on the Middle East. |
Рекомендовать создать в рамках Главного комитета II Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора вспомогательный орган для рассмотрения и представления предложений относительно конкретных практических шагов с целью способствовать скорейшему осуществлению резолюции по Ближнему Востоку. |
The Collaborative Partnership on Forests is invited to support the work of the United Nations Forum on Forests and to present a concrete and coordinated proposal to assist the implementation of the IPF/IFF proposals for action. |
Партнерству на основе сотрудничества по лесам предлагается поддерживать работу Форума Организации Объединенных Наций по лесам и представлять конкретное и согласованное предложение по оказанию содействия в осуществлении практических предложений МГЛ/МФЛ. |
The IOM's involvement to date is a clear indicator of the depth of our engagement in raising awareness of the realities of trafficking, as well as in meeting concrete needs with practical responses. |
Успехи, достигнутые МОМ на сегодняшний день, четко свидетельствует о степени нашего участия в повышении информированности о положении дел в области незаконной торговли, а также в области удовлетворения конкретных потребностей посредством принятия практических ответных мер. |
The era of application proposed by the Secretary-General is well upon us, and we, the international community, are long overdue in translating our commitments to the child protection programme of action and its mechanisms into concrete operations on the ground. |
«Этап практических мер», предложенный Генеральным секретарем, давно наступил, и нам, международному сообществу, давно пора преобразовать наши обязательства по разработке программы действий в защиту детей и механизмов ее осуществления в конкретные операции на местах. |
The existence of concrete benchmarks in the form of specific goals and time-bound targets may facilitate shaping and clarifying the youth development agenda at both the national and international levels, and provide better opportunities to assess national progress. |
Разработка практических контрольных отметок в виде конкретных целей и показателей с установлением сроков их реализации может способствовать более точному определению и конкретизации задач в области развития молодежи на национальном и международном уровнях и позволит лучше отслеживать ход их выполнения в различных странах. |
The establishment of concrete and practical confidence-building measures is very useful in easing regional tensions, as they are a powerful instrument in generating mutual trust through dialogue and in promoting security through cooperation. |
Осуществление конкретных практических мер укрепления доверия весьма способствует ослаблению напряженности в регионах, так как эти меры являются действенным инструментом создания атмосферы взаимного доверия на основе диалога и содействия обеспечению безопасности на основе сотрудничества. |
The establishment of concrete and practical confidence-building measures in the field of conventional arms will not only be conducive to sound development of the disarmament cause, but will also be useful in easing regional tensions and in defusing "hotspot" issues. |
Принятие конкретных и практических мер укрепления доверия в области обычных вооружений будет не только способствовать поступательному развитию процесса разоружения, но будет также полезным в деле смягчения региональной напряженности и решения вопросов о «горячих точках». |
The General Assembly stressed the need for the Unit to place emphasis in its work on well-defined and timely items of high priority, identifying concrete managerial administrative and programming questions aimed at providing the General Assembly and other legislative organs of participating organizations with practical and action-oriented recommendations. |
Генеральная Ассамблея также подчеркнула необходимость того, чтобы Группа делала в своей работе упор на четко определенных и своевременных приоритетных темах, определяя конкретные управленческие, административные программные вопросы в целях вынесения Генеральной Ассамблее и другим директивным органам участвующих организаций практических и ориентированных на конкретные меры рекомендаций. |
The real value of these commitments, however, is in the implementation of practical and concrete endeavours, as specific situations may demand, to make a difference in improving the protection of the people. |
Однако подлинная ценность этих обязательств состоит в осуществлении практических и конкретных мер, которые могут потребоваться в конкретных ситуациях в целях улучшения защиты населения. |
identify issues on which the Bureau should focus in the next round of review of the integrated presentation, with a view to proposing concrete and practical follow-up suggestions |
определит вопросы, на которых Бюро должно сосредоточить свое внимание в ходе следующего этапа обзора "сводного документа" с целью представления конкретных и практических предложений по дальнейшей деятельности. |
The Government of the United Kingdom, having reached an agreement with the Government of Kazakhstan, finalized its programme amounting to US$ 750,000 for a land-use strategy project, which is intended to provide concrete guidance and practical recommendations for land use in the Semipalatinsk region. |
Правительство Соединенного Королевства, заключив соответствующее соглашение с правительством Казахстана, завершило подготовку программы стоимостью 750000 долл. США в целях осуществления проекта по разработке стратегии землепользования для подготовки конкретных указаний и практических рекомендаций в отношении землепользования в Семипалатинском регионе. |
It focuses its work on important priority items for the participating organizations, identifying concrete managerial, administrative and programming questions aimed at providing the legislative organs of participating organizations with practical and action-oriented recommendations on precisely defined issues. |
Ее усилия сосредоточены на рассмотрении важнейших приоритетных задач участвующих организаций и заключаются в выявлении конкретных проблем в области управления, административной деятельности и разработки программ в целях вынесения директивным органам участвующих организаций практических рекомендаций, ориентированных на конкретные действия, по четко определенным вопросам. |
This statement implies taking concrete practical measures to reduce nuclear arsenals and to embark upon a process that would lead to a substantial reduction and ultimately to the total elimination of nuclear weapons, as reflected in the Final Document of the Conference. |
Это заявление предусматривает принятие конкретных практических мер по сокращению ядерных арсеналов и началу процесса, который приведет к значительному сокращению и в конечном итоге полной ликвидации ядерного оружия, как отражено в Заключительном документе Конференции. |
We, as States parties, will focus in the coming five years on achieving concrete and practical results on the ground, making a life-saving difference in dozens of mine-affected countries. |
Мы, как государства-участники, будем фокусироваться в предстоящие пять лет на достижении конкретных и практических результатов на месте, производя жизнесберегающие перемены в десятках |
Innovative approaches such as "weapons for development" and "weapons for food" programmes are yielding concrete results as practical disarmament measures at the community level. |
В качестве практических мер разоружения на общинном уровне конкретные результаты приносят такие нетрадиционные подходы, как программы «оружие в обмен на развитие» и «оружие в обмен на продовольствие». |
Question 14: Could you formulate concrete recommendations to further action-oriented national, regional and international measures to combat all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance? |
Вопрос 14: Не могли бы сформулировать конкретные рекомендации в отношении дальнейших практических мер по борьбе против всех форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости на национальном, региональном и международном уровнях? |
United Nations resolutions on the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance have called for the conference agenda to be action-oriented, in order for practical strategies to be developed and for real, concrete results to be achieved. |
В резолюциях Организации Объединенных Наций, касающихся Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, предусматривается, что повестка дня конференции должна быть конструктивной, с тем чтобы обеспечить разработку практических стратегий и реальное достижение конкретных результатов. |
The regional preparatory conferences should be inward-looking and should result in concrete and practical plans of action, with attending mechanisms for implementation, that can be fed into the World Conference, as well as pursued independently in the region. |
Региональные подготовительные конференции должны быть ориентированы на внутренние потребности и должны приводить к разработке конкретных и практических планов действий наряду со смежными механизмами осуществления, которые можно увязать с Всемирной конференцией, а также использовать на независимой основе в отдельно взятом регионе. |
Governments agreed to, and reaffirmed, a wide range of concrete commitments, in particular the Millennium Development Goals, as well as targets for action to achieve more effective implementation of sustainable development objectives. |
Правительства согласовали и подтвердили широкий круг конкретных обязательств, в частности сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития, а также целевые показатели в отношении практических действий по обеспечению более эффективного осуществления целей в области устойчивого развития. |
I encourage both sides to make full use of the agreed liaison and coordination arrangements and to work through UNIFIL to find concrete and practical arrangements on the ground to reduce friction, resolve potential disputes and maintain stability. |
Я рекомендую обеим сторонам в полной мере использовать согласованные механизмы взаимодействия и координации и с помощью ВСООНЛ изыскивать возможности для конкретных и практических договоренностей на местах для уменьшения трений, разрешения потенциальных споров и поддержания стабильности. |
The Organization intends to take the UNIDO Green Industry Initiative to Rio as this outlines policy frameworks, instruments and concrete examples of good practice measures that support the greening of the industrial sector in developing countries and countries with economies in transition. |
ЮНИДО планирует представить в Рио-де-Жанейро свою инициативу по развитию "зеленой" промышленности, которая дает представление о надлежащей политической базе, методах и успешных практических мерах по экологизации промышленного сектора развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
In his contacts with the parties concerned, he consistently stressed the need to speed up efforts in the search for missing Kuwaiti and third-country nationals, and to translate goodwill statements and commitments into concrete actions with a view to achieving tangible results on the ground. |
Во время своих контактов с соответствующими сторонами он неизменно особо подчеркивал необходимость активизации усилий по поиску пропавших без вести кувейтских граждан и граждан третьих стран и перевода высказанных в духе доброй воли заявлений и обещаний в плоскость конкретных практических действий в целях достижения предметных результатов на местах. |
In its resolution 8/7, the Human Rights Council unanimously welcomed the protect, respect and remedy framework proposed by the Special Representative and extended his mandate for an additional three years with the task of providing concrete guidance and practical recommendations on its implementation. |
В своей резолюции 8/7 Совет по правам человека единогласно приветствовал предложенные Специальным представителем рамки для защиты, уважения прав человека и обеспечения доступа к эффективным средствам правовой защиты и продлил его мандат на трехлетний срок с целью представления конкретных замечаний и практических рекомендаций по их реализации. |
The road map is focused on meeting practical objectives and making concrete progress in enhancing the Commission's impact on national capacity development and resource mobilization and in aligning key actors behind common peacebuilding objectives. |
Она сосредоточивает свои усилия на достижении практических целей и конкретного прогресса в усилении воздействия Комиссии на развитие национального потенциала, мобилизацию ресурсов и объединение ключевых субъектов вокруг общих целей в области миростроительства. |