Английский - русский
Перевод слова Concrete
Вариант перевода Практических

Примеры в контексте "Concrete - Практических"

Примеры: Concrete - Практических
While commending this approach, we must emphasize the need to adopt practical plans which Africa's partners can translate into concrete realities in an effective manner. Отмечая позитивный характер такого подхода, мы должны подчеркнуть необходимость утверждения таких практических планов, которые партнеры Африки смогут результативно претворить в конкретную реальность.
The Assembly advanced international understanding of a number of key issues on the sustainable development agenda, and adopted a number of important practical decisions and concrete recommendations for expediting progress in these areas. Ассамблея содействовала достижению международного понимания по ряду ключевых вопросов, касающихся устойчивого развития, и приняла ряд важных практических решений и конкретных рекомендаций по ускорению прогресса в этих областях.
The key to that process is the collection of weapons, the reintegration of former combatants and the taking of concrete practical measures to restore peace. Ключевыми аспектами этого процесса являются сбор оружия, реинтеграция бывших комбатантов и принятие конкретных практических мер в целях восстановления мира.
As demonstrated by the number of submissions, and in some cases, concrete proposals, WTO Members have shown a willingness to make progress in the development of disciplines on domestic regulation in a practical, concrete and substantive manner. Как следует из ряда представленных материалов и некоторых конкретных предложений, члены ВТО проявляют стремление к достижению прогресса в разработке практических, конкретных и действенных правил, касающихся внутреннего регулирования.
Over the past few years, UNCTAD has experienced a growing demand from member States for strategic advice on foreign direct investment with concrete and actionable recommendations. На протяжении последних нескольких лет ЮНКТАД сталкивается с увеличением числа заявок со стороны государств-членов на предоставление консультативной помощи по стратегическим вопросам прямых иностранных инвестиций с разработкой конкретных практических рекомендаций.
No longer must we rely on measures consisting of concrete matter, but on a balanced relationship with all: the Earth, the human being, the Cosmos. Здесь речь идет не о практических мерах, а об установлении гармонии между Землей, людьми и космосом.
Against this backdrop, the Joint Inspection Unit decided to review the issues and concerns expressed above, and undertake this report with the aim of providing specific and concrete recommendations on further measures to strengthen United Nations system support to NEPAD. Исходя из этого, Объединенная инспекционная группа приняла решение рассмотреть изложенные выше вопросы и проблемы и подготовить настоящий доклад в целях выработки конкретных и практических рекомендаций по дальнейшим мерам, направленным на укрепление поддержки НЕПАД системой Организации Объединенных Наций.
It will be the second in what is developing into a series of ASEAN Regional Forum workshops focused on achieving concrete and practical outcomes to improve security and regional cooperation in counter-terrorism. Он станет вторым в складывающейся серии семинаров Регионального форума АСЕАН, направленных на достижение конкретных и практических результатов в сферах повышения безопасности и расширения регионального сотрудничества в борьбе с терроризмом.
It was crucial that the Commission should produce concrete and practical results, since a great deal still remained to be done. В этой связи представляется крайне важным, чтобы Комиссия добивалась конкретных практических результатов с учетом того, что ей еще многое предстоит сделать.
He also highlighted the expectations of the international community that the Ad Hoc Expert Group would effectively and efficiently tackle its tasks and provide concrete and practical recommendations to the Forum. Он также подчеркнул, что международное сообщество ожидает от этой группы экспертов действенного и эффективного решения ее задач и конкретных и практических рекомендаций для Форума.
It is only by taking concrete and practical steps towards disarmament, non-proliferation and the total elimination of those weapons that durable peace and security can be attained. Прочного мира и безопасности можно достичь только с помощью конкретных и практических шагов на пути к разоружению, нераспространению и полной ликвидации таких вооружений.
In conducting its work, it does well to focus on reaching decisions that are practical, concrete and action-oriented, preferably with time-bound goals. В своей работе ей удается делать упор на принятии практических, конкретных, ориентированных на действия решений, по возможности с указанием увязанных с конкретными сроками целей.
These reviews contain 140 concrete, action-oriented recommendations that, if approved and implemented, should result in tangible management improvements through enhanced effectiveness and efficiency gains. В этих документах содержится 140 конкретных, практических рекомендаций, которые в случае их утверждения и выполнения должны привести к ощутимому повышению качества управления благодаря росту эффективности и результативности.
Some countries, including Kenya, have developed plans focusing on community empowerment, decentralized management and enabling policies, but need concrete funding for implementation. В некоторых странах, в том числе в Кении, были разработаны планы, в которых основное внимание уделяется расширению возможностей общин, децентрализации управления и проведению стимулирующей политики, однако для достижения практических результатов им необходимы реальные средства.
The following are examples of actions and practical measures implemented by countries which could be identified as concrete initiatives in all the above-mentioned topics. Имеются примеры решений и практических мер, принимаемых странами, которые можно рассматривать в качестве конкретных инициатив, касающихся всех вышеупомянутых тем.
The two-day discussions had been particularly fruitful because of the rich, concrete and practical insights brought to the debate by 14 thematic workshops held around the world. Двухдневные дискуссии были особенно продуктивными благодаря использованию в ходе дебатов богатого опыта и конкретных, практических наработок, полученных в результате проведения 14 тематических семинаров-практикумов во всех регионах мира.
ISAF and UNAMA have jointly taken several concrete, practical steps, in particular in supporting Afghan institutions in implementing the action plan: МССБ и МООНСА совместными силами предприняли ряд конкретных и практических шагов, в частности в поддержку осуществления афганскими институтами плана действий:
The Knowledge Sharing Series, a publication that offered step-by-step guidelines, concrete strategies, best practices and case studies on ICTD, had been launched recently; the first two issues focused on institution-building and cybersecurity. Недавно был начат выпуск серии «Обмен знаниями» - издание, в котором даются пошаговые инструкции, изложены конкретные стратегии, передовые методы и результаты практических анализов применительно к ИКТР; первые два номера посвящены организационному строительству и кибербезопасности.
As a result, ICRC was developing a set of practical and concrete recommendations to assist Governments in reviewing and amending their domestic normative frameworks in order to prevent or mitigate obstacles to the safe delivery of health care that might arise during armed conflict. В результате МККК разработал набор практических конкретных рекомендаций, призванных помочь правительствам при пересмотре и внесении изменений во внутреннюю нормативно-правовую базу для устранения или смягчения препятствий безопасному оказанию медицинской помощи во время вооруженного конфликта.
The representative of the European Union (EU) expressed strong appreciation for the good work of UN/CEFACT in producing concrete and practical standards that affect the lives of millions of people. Представитель Европейского союза (ЕС) выразил глубокую признательность за полезную работу СЕФАКТ ООН, заключающуюся в подготовке конкретных и практических стандартов, затрагивающих жизнь миллионов людей.
A concrete project to produce specific statistics from Big Data, and to find real solutions would be useful; было бы полезно реализовать конкретный проект по подготовке конкретной статистики на основе "больших данных" и нахождению практических решений;
Nuclear-weapon States were primarily responsible for its implementation, and Cuba deeply regretted the failure to make concrete progress in the implementation of most of the 13 practical steps agreed at the 2000 Review Conference. Основную ответственность за ее выполнение несут государства, обладающие ядерным оружием, и Куба выражает глубокое сожаление по поводу отсутствия реального прогресса в реализации большинства из 13 практических шагов, согласованных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО.
Many participants emphasized that the objectives would have to be accompanied by concrete and measurable targets at the global level to improve implementation, enhance action on the ground, and to demonstrate progress. Многие участники подчеркнули, что для совершенствования процесса принятия практических мер, расширения деятельности на местах и достижения реального прогресса наряду с целями на глобальном уровне необходимо будет определять конкретные поддающиеся оценке плановые показатели.
His delegation commended the Commission for its intention to conclude work on that topic at its next session, and to achieve a concrete outcome of practical value for practitioners and legal experts; it looked forward to receiving the envisaged set of practical guidelines. Делегация Германии высказывает свое одобрение Комиссии за ее намерение завершить работу по этой теме на своей следующей сессии и достичь конкретного результата, имеющего практическое значение для практикующих юристов и экспертов по правовым вопросам, и с нетерпением ожидает получения предусмотренного набора практических руководящих указаний.
It also recognized the need for the Group to take concrete, practical measures to give effect to that intent, through law-enforcement cooperation and national strategies, to combat serious transnational crime, backed by a strong legislative base. Она также явилась признанием необходимости принятия Группой конкретных и практических мер, направленных на реализацию этой воли посредством обеспечения сотрудничества в правоохранительной области и разработки национальных стратегий по борьбе с серьезными транснациональными преступлениями на основе мощной правовой базы.