Therefore, the task of the subregional or regional meetings is to formulate subregional agreed measures or action-oriented programmes for improving transit trade systems in the subregion, including "deliverables" on concrete subregional projects and initiatives. |
Поэтому задача субрегиональных и региональных совещаний состоит в выработке субрегиональных согласованных мер или практических программ для совершенствования систем транзитной торговли на уровне субрегиона, включая достижимые цели по конкретным субрегиональным проектам и инициативам. |
This was part of a series of workshops aimed at identifying concrete and practical programmes and projects intended especially to encourage countries in the region to foster confidence-building measures through dialogue and cooperation. |
Этот практикум стал одним из многих подобных мероприятий, направленных на разработку конкретных и практических программ и проектов в целях поощрения стран региона к развитию мер укрепления доверия на основе диалога и сотрудничества. |
The seminar provided a sound platform for concrete discussions on the practical aspects of the establishment of the commission, and its recommendations would provide guidelines for the next steps to be taken towards that end. |
Семинар обеспечил надежную платформу для конкретного обсуждения практических аспектов учреждения комиссии, и его рекомендации лягут в основу руководящих принципов, определяющих дальнейшие шаги с этой целью. |
To realize this enormous potential, the World Conference against Racism must adhere to the United Nations resolutions which call for it to focus on practical and action-oriented strategies, concrete and specific commitments, and measurable and achievable goals. |
Чтобы реализовать этот огромный потенциал, Всемирная конференция должна присоединиться к резолюциям Организации Объединенных Наций, призывающим сфокусировать внимание на практических и ориентированных на эффективные действия стратегиях, конкретных и четких обязательствах, а также на поддающихся оценке и достижимых задачах. |
Venezuela acknowledged the work done by the United Nations in connection with the problem of external debt and supported all activities directed at achieving practical and concrete results for solving it. |
Венесуэла с признательностью отмечает работу, проделанную Организацией Объединенных Наций в связи с проблемой внешней задолженности, и поддерживает все мероприятия, направленные на достижение конкретных практических результатов для решения этой проблемы. |
This report should also include, in all the three integral parts prepared by the subgroups, concrete proposals on practical measures of international assistance to the affected third States, as appropriate (see paras. 38-48 above). |
Такой доклад должен также, по мере необходимости, содержать во всех трех подготовленных подгруппами разделах конкретные предложения относительно практических мер по оказанию международной помощи пострадавшим третьим государствам (см. пункты 38-48 выше). |
The special session would also provide an opportunity to review and revise the Global Programme of Action, and to produce concrete and practical recommendations on how best to ensure its implementation, taking into consideration the significant changes that had taken place since its adoption. |
Эта специальная сессия обеспечит также возможность для обзора и пересмотра Всемирной программы действий и выработки конкретных практических рекомендаций в отношении оптимальных путей ее осуществления с учетом значительных изменений, происшедших после ее принятия. |
This second plan identifies six broad, horizontal issues for attention, with their respective objectives, and guidelines for concrete activities to be pursued during the decade. |
Во втором Плане определены шесть основных областей деятельности, соответствующие цели, а также направления практических конкретных действий, которые должны быть предприняты в течение десятилетия. |
Affirms the importance of concrete and practical concluding observations addressed to States parties and encourages the efforts of human rights treaty bodies to provide them; |
подтверждает важность конкретных и практических заключительных замечаний, адресованных государствам-участникам, и поддерживает усилия договорных органов по правам человека по их выработке; |
In order to achieve concrete and practical results in addressing the humanitarian needs, I urge all participants in the Geneva discussions to engage constructively, with a genuine will to improve the situation of the local population. |
Для достижения конкретных и практических результатов в деле удовлетворения гуманитарных потребностей я призываю всех участников женевских обсуждений действовать конструктивно, с подлинным стремлением улучшить положение местного населения. |
In this regard, it is important that the discussions in Geneva continue and that they translate into concrete progress, including through reaching agreement on practical steps and measures to be taken on the ground. |
В этой связи важно обеспечить продолжение женевских обсуждений и достижение конкретных результатов, в том числе путем согласования практических шагов и мер на местах. |
Let us create new opportunities for achieving practical results, by engaging with one another on a host of concrete questions for the benefit of all residents of Kosovo province, including the Serbs - the community most at risk in all of Europe. |
Давайте же создавать новые возможности для достижения практических результатов, вступая во взаимодействие друг с другом в решении многочисленных конкретных проблем на благо всех жителей Косовского края, в том числе и сербов - общины, которая более, чем кто-либо в Европе, находится в опасности. |
It should be noted that this is consistent with General Assembly resolution 64/146 on the rights of the child, which urges State and non-state actors to end grave violations against children by taking time-bound and concrete protection measures. |
Следует отметить, что такой подход согласуется с требованиями резолюции 64/146 Генеральной Ассамблеи о правах ребенка, в которой Ассамблея настоятельно призывает государства и негосударственные субъекты положить конец грубым нарушениям прав ребенка путем принятия практических мер по их защите с установлением конкретных сроков выполнения. |
In particular, there is an increased need for long-term, in-depth, custom-tailored assistance on the ground, and for reaching out to the criminal justice practitioners involved in the investigation, prosecution and adjudication of concrete cases. |
В частности, все в большей степени необходимо оказывать долгосрочную, углубленную и адресную помощь на местах и охватывать практических работников системы уголовного правосудия, участвующих в расследовании, преследовании и вынесении решений по конкретным делам. |
The General Assembly decided in its resolution 65/180 that this review should also include concrete strategies for action, as well as promote the continued commitment and engagement of leaders in a comprehensive global response to HIV/AIDS. |
В своей резолюции 65/180 Генеральная Ассамблея постановила, что этот обзор также должен включать конкретные стратегии практических действий, а также способствовать сохранению приверженности лидеров и их дальнейшему участию во всеобъемлющем глобальном реагировании на ВИЧ/СПИД. |
Political and Ethical Knowledge on Economic Activities is an open network of academics from various disciplines committed to concrete actions on political and economic issues. |
Организация "Политическая и этическая информация по экономической деятельности" - это открытая сеть, объединяющая ученых и преподавателей различных дисциплин, которые выступают за принятие практических мер в сфере политики и экономики. |
In the preliminary operational phase of the Mountain Partnership, an initial set of themes and geographic regions was identified, within which members began to develop specific and concrete collaborative activities. |
На начальном этапе работы Партнерства по горным районам был определен первоначальный набор тем и географических регионов, по которым была начата деятельность членов в целях разработки конкретных практических мероприятий в области сотрудничества. |
We also stand ready to work with all delegations on further steps to make other operational suggestions and to envisage other concrete and operational options. |
Мы также выражаем готовность работать со всеми делегациями для принятия дальнейших мер по выдвижению практических предложений и разработке других конкретных и практических вариантов. |
The forthcoming Review Conference of the Parties to the NPT must provide us with a concrete plan of action to achieve a nuclear free world, making simultaneous progress in all three pillars, with the implementation of the 13 practical steps. |
На предстоящей Обзорной конференции участников ДНЯО мы должны подготовить конкретный план действий по достижению мира, свободного от ядерного оружия, обеспечивая одновременный прогресс на всех трех направлениях, наряду с осуществлением 13 практических шагов. |
The task before us is therefore simply to implement, with a stronger sense of urgency, concrete and practical steps that will bring us to a world free of such inhuman arsenals. |
Поэтому стоящая перед нами задача просто заключается в безотлагательном осуществлении конкретных и практических мер, благодаря которым мы приблизимся к цели построения мира, свободного от таких арсеналов негуманного оружия. |
Action 5 highlights the commitment of nuclear-weapon States to accelerate concrete progress leading to nuclear disarmament, as specified in the 13 practical steps adopted at the 2000 Review Conference. |
Действие 5 подчеркивает обязательство обладающих ядерным оружием государств ускорить темпы достижения конкретного прогресса на пути к ядерному разоружению, как указано в 13 практических шагах, принятых на Обзорной конференции 2000 года. |
As a member of the Peacebuilding Commission, we stand ready to shoulder our responsibility to contribute to ensuring more concrete and practical outcomes of the Commission's work. |
Являясь одним из членов Комиссии по миростроительству, мы преисполнены готовности выполнить свою обязанность и способствовать обеспечению более конкретных и практических результатов работы Комиссии. |
(c) Increased availability of information on policy options, practical measures and concrete actions for the implementation of smooth transition strategies |
с) Расширение доступа к информации об альтернативных вариантах политики, практических мерах и конкретных действиях по осуществлению «переходных» стратегий |
The Blue Book initiative aims to provide a simple and practical policy tool that identifies concrete and measurable activities (up to 10) to improve the investment climate that a participating Government could reasonably commit itself to implementing in a 12 - month period. |
Инициатива по подготовке "синих книг" заключается в разработке простых и практических инструментов политики, позволяющих определить конкретные и осязаемые меры (до десяти) по улучшению инвестиционного климата, которые вполне могут быть осуществлены правительствами, участвующими в инициативе, в течение 12-месячного срока. |
While the impact of practical programmes and concrete projects in the field is often clearly evident, and while recognizing the many success stories, measuring tools must be further developed. |
При всем том, что результаты практических программ и конкретных проектов в этой области зачастую явно самоочевидны а, многие успехи общепризнанны, необходимо вести дальнейшую работу над совершенствованием инструментария количественной оценки. |