We are firmly convinced that the goal of establishing a world free of nuclear weapons can be achieved through concrete practical steps stemming from the genuine political will of all of us. |
Мы твердо убеждены в том, достижение цели избавления человечества от ядерного оружия может быть обеспечено за счет принятия конкретных практических шагов, в основе которых должна лежать подлинная политическая воля всех государств. |
It is therefore our hope that this Dialogue will assist us in our collective efforts to map out concrete and practical strategies to turn international migration into a developmental tool that is beneficial to all, in particular developing countries. |
Поэтому мы надеемся, что сегодняшний диалог поможет нам в наших общих усилиях по разработке конкретных и практических стратегий, призванных превратить международную миграцию в инструмент развития, приносящий блага всем, в частности развивающимся странам. |
Through their statements, we see that there are a number of practical, concrete ideas, in order better to fulfil the mandate entrusted to us and to make the Commission more effective. |
Как мы видим, в выступлениях предлагался целый ряд практических, конкретных идей, призванных повысить эффективность осуществления порученного нам мандата и сделать Комиссию более действенной. |
Commending the choice of panellists who were to make presentations to the Group of Experts, he said that their contribution should be discussed in an informal brainstorming setting to arrive at concrete and practical proposals. |
С одобрением отмечая состав докладчиков, которые должны были выступить перед Группой экспертов, он заявил, что представленную ими информацию следует обсудить в ходе неофициальной коллективной дискуссии, ориентированной на выработку конкретных практических предложений. |
The disarmament and conflict prevention project is an inquiry into concrete, practical ways of improving the security situation in West African countries, thereby facilitating development projects, starting with the case of Mali. |
Осуществляемый в области разоружения и урегулирования конфликтов проект предусматривает разработку конкретных, практических путей улучшения в странах Западной Африки, начиная с Мали, положения с точки зрения безопасности, что будет содействовать реализации проектов в области развития. |
For example, analytical studies including concrete recommendations for action have been undertaken in relation to situations in Central and South Asia, the Balkans, etc. |
Например, выполнены аналитические исследования с конкретными рекомендациями для практических действий, посвященные ситуациям в Центральной и Южной Азии, на Балканах и т.д. |
In devising methods of work for implementing his mandate, the Special Rapporteur is conscious of the fact that his mandate was created in response to concrete and practical problems. |
Разрабатывая методы работы в целях выполнения своего мандата, Специальный докладчик сознает тот факт, что его мандат был учрежден в связи с наличием конкретных и практических проблем. |
With regard to the outcome of the Summit convened at the level of heads of State and Government, the need for specific, concrete and practical results was emphasized. |
В связи с итогами Всемирной встречи, созываемой на уровне глав государств и правительств, подчеркивалась необходимость конкретных, осязаемых и практических результатов. |
The Panel agreed that a step-by-step process was required to continue the high-level policy dialogue on forests and agree on practical goals as well as concrete dates to achieve those goals. |
Группа признала, что для продолжения политического диалога высокого уровня по вопросу о лесах необходим поэтапный процесс, и пришла к согласию в отношении практических целей, а также конкретных сроков их достижения. |
Emphasis is placed on addressing the challenges facing EIA and on strengthening national capacities, on promoting effective implementation and follow-up, on evaluation and on providing practical and concrete methodologies. |
Основное внимание уделяется решению проблем, связанных с проведением ОВОС, и укреплению национального потенциала, содействию эффективному осуществлению и реализации последующих мер, оценке и разработке практических и конкретных методологий. |
Such problems were as real and concrete as they were difficult to solve and the working group might prepare a sort of summary of the practical aspects of the situation for discussion at the Committee's next session. |
Эти проблемы так же реальны и конкретны, как и трудноразрешимы, и рабочая группа могла бы подготовить к следующей сессии Комитета своего рода резюме практических аспектов сложившейся ситуации, требующих более глубокого анализа. |
My Special Representative will continue to seek from the Government of Morocco and the Frente POLISARIO, by the end of June 1998, practical and concrete ways of resolving this problem. |
Мой Специальный представитель будет продолжать добиваться от правительства Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО выработки к концу июня 1998 года практических и конкретных путей решения этой проблемы. |
More study is required if concrete and practicable proposals are to be drawn up, including studies of preferential measures within regional agreements in such areas as trade in services and sanitary and phytosanitary regulations. |
Для подготовки конкретных и практических предложений требуется дальнейшая работа, в том числе изучение преференциальных мер в рамках региональных соглашений в таких областях, как торговля услугами и санитарные и фитосанитарные требования. |
In pledging themselves for the first time ever to one common regional health policy, the Member States also recognized that in order to achieve practical change something more concrete was needed. |
Приняв впервые в истории общую региональную стратегию в области здравоохранения, государства-члены также признали, что для достижения практических результатов необходимо принятие конкретных мер. |
Each of these three chapters contain both a conceptual framework and a series of examples and experiences which illustrate the contributions of the different sectors in concrete settings. |
В каждой из этих трех глав приводятся как концептуальная основа, так и ряд примеров и практических иллюстраций того вклада, который вносят в конкретных условиях различные секторы. |
Twenty-five national action plans from all regions have proposed concrete actions to promote research on gender aspects of poverty, develop conceptual tools and practical methodologies to conduct gender impact analysis of all policies and programmes, and improve data collection. |
В 25 национальных планах действий, представленных странами всех регионов, предлагаются конкретные меры по расширению научных исследований по гендерным аспектам нищеты, разработке концептуальных средств и практических методологий проведения анализа последствий политики и программ для женщин и улучшению сбора данных. |
Moreover a comprehensive approach to the issue of mines would have to include a set of concrete and practical measures for mine-clearance, particularly in affected developing countries which do not have the facilities to undertake that task on their own. |
Всеобъемлющий подход к проблеме мин должен включать также комплекс конкретных и практических мер для разминирования, в особенности в тех пострадавших развивающихся странах, которые не имеют возможности самостоятельно решить эту задачу. |
We welcome the fact that he thus has an opportunity to seek out practical solutions to the concrete problems that arise, for example, in terms of customs and legal cooperation. |
Мы приветствуем тот факт, что таким образом перед ним открылись возможности для поиска практических решений конкретных проблем, возникающих, к примеру, в таких сферах, как таможенное оформление и правовое сотрудничество. |
We hope that through constructive work the First Committee will be able to make progress on promoting common understanding and agreeing on concrete and practical measures that strengthen the regime of disarmament, arms control and non-proliferation. |
Надеемся, что благодаря конструктивной работе Первому комитету удастся добиться прогресса в достижении общего взаимопонимания и в согласовании конкретных и практических мер укрепления режима разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
That is to say, a nuclear-weapon-free world should be achieved as early as possible, but the shortest way to that goal is to take a step-by-step approach, implementing concrete and practical measures one after another. |
Иными словами, мир должен стать свободным от ядерного оружия как можно скорее, однако кратчайший путь к этой цели заключается в поэтапном подходе, предусматривающем последовательное принятие целого ряда конкретных практических мер. |
Also at the Committee's Bureau meeting in July 1998, concern was raised about the lack of real information and concrete knowledge about what integration means in practical terms. |
На совещании бюро Комитета в июле 1998 года был также поднят вопрос об отсутствии конкретной информации и практических знаний относительно того, что на самом деле означает такая интеграция. |
It is an ambitious mandate, and the Committee is of the view that the Executive Directorate's activities should continue to aim at ensuring concrete, practical, measurable results within that mandate. |
Этот мандат является масштабным, и Комитет считает, что деятельность Исполнительного директората должна быть и впредь ориентирована на обеспечение конкретных, практических, измеримых результатов в рамках мандата. |
The problem of the common heritage of mankind raises theoretical issues, but it is important not to forget the concrete, practical problems relating to intellectual property rights in this area. |
Хотя проблема всеобщего достояния человечества поднимает теоретические вопросы, не следует забывать и конкретных практических проблем, связанных с правами интеллектуальной собственности в этой области. |
My delegation commends you, Mr. President, for revisiting this important subject and looks forward to concrete follow-up actions to this debate in the form of practical steps or measures to ensure the protection of civilians in armed conflict. |
Моя делегация благодарит Вас, г-н Председатель, за то, что Вы вернулись к этому важному вопросу, и надеется, что после этой дискуссии будут предприняты конкретные последующие действия в виде практических мер или шагов в целях обеспечения защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах. |
The multi-year programme of work is seen as a translation of the objectives, principal functions and specific actions outlined in Economic and Social Council resolution 2000/35 into concrete tasks to be undertaken by UNFF for the period 2001-2005. |
Многосторонняя программа работы рассматривается как воплощение целей основных функций и практических мер, изложенных в резолюции 2000/35 Экономического и Социального Совета, в конкретные задачи, которые должны быть осуществлены ФООНЛ в период 2001-2005 годов. |