Английский - русский
Перевод слова Concrete
Вариант перевода Практических

Примеры в контексте "Concrete - Практических"

Примеры: Concrete - Практических
Switzerland hopes that that conference will be crowned with success, concluding with a concrete and practical outcome, as was the case at the third Biennial Meeting. Швейцария надеется, что это Совещание увенчается успехом и завершится принятием конкретных практических результатов, как это было на Третьем созываемом раз в два года совещании.
The task now is to identify the most useful and realistic ones in terms of quick implementation and revenue generation, and concentrate international attention and efforts on their development into concrete practical undertakings. Задача на данном этапе состоит в том, чтобы выбрать наиболее полезные и реалистичные предложения с точки зрения оперативности их осуществления и мобилизации поступлений и сосредоточить внимание и усилия международного сообщества на разработке на их основе конкретных практических мероприятий.
Those guiding principles are essential, not only to uphold the credibility of the work of CTED, but also to ensure that its work will be guided by a clearer platform in achieving concrete, practical and measurable results within its mandate. Эти руководящие принципы имеют важное значение не только для поддержания авторитетности работы ИДКТК, но и направлены на то, чтобы при осуществлении своего мандата он располагал более четкой основой по достижению конкретных, практических и поддающихся оценке результатов.
The programme is aimed at catalyzing private sector investments, promoting public private partnerships and scaling up markets for energy access and energy efficiency through concrete and practical projects with measurable impacts in the countries of West Africa. Цель этой программы - стимулировать инвестиции частного сектора, содействовать установлению партнерских отношений между государственным и частным секторами, развивать рынки доступа к источникам энергии и повышать энергоэффективность на основе осуществления конкретных и практических проектов с поддающимися оценке результатами в странах Западной Африки.
This lack of political will by the States Parties needs to be addressed through immediate and effective action by implementing concrete and practical measures to establish a Nuclear Weapons Free Zone in the Middle East. Этот дефицит политической воли со стороны государств-участников нужно преодолеть за счет немедленных и эффективных действий по реализации конкретных и практических мер с целью создания зоны, свободной от ядерного, оружия на Ближнем Востоке.
Moreover, while sustainable in-depth reforms in the field of rule of law and institution-building will inevitably take time, additional concrete and symbolic results are needed in the short term in order to strengthen public confidence. При этом, несмотря на то, что для коренного преобразования в области правопорядка и укрепления правоохранительных органов потребуется, несомненно, определенное время, необходимо уже сейчас добиться новых конкретных и практических результатов для того, чтобы повысить доверие населения.
It is important that concrete results be obtained at the Conference and that the current disturbing lack of progress in the implementation of the 13 practical measures agreed in the year 2000 be reversed. Важно, чтобы на Конференции были получены конкретные результаты и исправлена нынешняя тревожная ситуация отсутствия прогресса в деле осуществления тринадцати практических шагов, согласованных в 2000 году.
My delegation therefore looks forward to a productive session of the Committee in promoting our common understandings and in agreeing to concrete and practical measures that will strengthen global standards on these and other important issues of international peace and security. Поэтому моя делегация рассчитывает на проведение продуктивной сессии Комитета, которая бы способствовала нашему общему пониманию и согласованию конкретных и практических мер, направленных на укрепление глобальных стандартов в отношении этих и других важных вопросов международного мира и безопасности.
The lack of political will exhibited by some States to fulfil their obligations must be addressed and remedied through immediate and effective action to implement concrete and practical measures establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. За счет немедленных и эффективных действий по осуществлению конкретных и практических мер с целью учреждения на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, надо разобрать и скорректировать отсутствие политической воли, проявленное некоторыми государствами в выполнении своих обязательств.
The discussion revealed that the task force could not review all partnerships, but was expected to produce concrete advice and provide tools in the form of operational criteria and appropriate indicators that could be adopted by stakeholders for use on the ground. Обсуждение вскрыло то, что целевая группа не в состоянии рассмотреть все партнерства, однако должна дать конкретные рекомендации и инструменты в виде практических критериев и соответствующих показателей, которые могли бы быть приняты заинтересованными сторонами для использования на местах.
On the other hand, we also sought concrete and practical measures, including the improvement of the election process in order to ensure the active participation of the membership, with the aim of strengthening the implementation of resolution 60/251. С другой стороны, мы также стремились к принятию конкретных и практических мер, включая улучшение процесса выборов, с тем чтобы обеспечить активное участие государств-членов и эффективное выполнение резолюции 60/251.
As a concrete outcome of the eighth UNESCO Youth Forum (October 2013), the new Operational Strategy on Youth (2014-2021) was adopted by the General Conference of UNESCO at its thirty-seventh session. Одним из конкретных практических результатов восьмого Молодежного форума ЮНЕСКО (октябрь 2013 года) стало принятие Генеральной конференцией ЮНЕСКО на ее тридцать седьмой сессии новой Оперативной стратегии по делам молодежи (2014 - 2021 годы).
Progress in enhancing ownership and collective responsibility among its members should be first and foremost manifested in championing concrete and practical steps to strengthen the links with the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council. Прогресс в усилении чувства сопричастности и коллективной ответственности ее членов должен прежде всего выражаться в поддержке конкретных и практических действий, направленных на укрепление связей с Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом.
His delegation welcomed initiatives to increase conference-servicing utilization rates, but more concrete and practical measures should be implemented to reduce the cost of conference services, including planning fewer meetings and shortening their duration. Делегация его страны приветствует инициативы, направленные на повышение коэффициентов использования ресурсов, выделяемых на конференционные услуги, однако необходимо осуществлять больше конкретных, практических мер для сокращения затрат на конференционные услуги, включая планирование меньшего числа заседаний и сокращение их продолжительности.
The convention review had aimed at critically assessing the relevance of that body of treaties with a view to enhancing their impact and effectiveness and had concluded in April 2013 with the adoption by the Committee of Ministers of a series of concrete and practical measures. Этот пересмотр конвенции был направлен на то, чтобы критически оценить насущность этого свода договоров для повышения их значимости и эффективности, и завершился в апреле 2013 года принятием Комитетом министров ряда конкретных практических мер.
Eighth, the reform of the United Nations should be amplified by adopting concrete and practical steps for strengthening the voice and the participation of developing countries in decision-making and norm-setting processes in the international economic, financial and trade systems. В-восьмых, следует расширить реформу Организации Объединенных Наций путем принятия конкретных и практических мер для того, чтобы усилить голоса и активизировать участие развивающихся стран в процессах принятия решений и определения норм в международной экономической, финансовой и торговой системах.
My delegation joins others in the belief that the United Nations is the natural home of the dialogue and the only multilateral forum where it can flourish and manifest itself in genuine and concrete achievements. Моя делегация разделяет мнение других делегаций о том, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является наиболее подходящим форумом для проведения диалога между цивилизациями и единственным многосторонним форумом, где он может успешно осуществляться и привести к достижению практических и конкретных результатов.
It was evident, however, that more time would be required for some of those approaches and ideas to mature into language that was concrete and viable as a basis for a solution. Вместе с тем очевидно, что потребуется больше времени для того, чтобы некоторые из этих подходов и идей обрели конкретную и жизнеспособную форму, став основой для практических решений.
The emphasis of the Fund is to be on supporting "hands-on" projects that are designed to create concrete benefits for internally displaced persons and actively involve them in the projects' planning and execution. Основной упор Фонд должен делать на поддержку практических проектов, предназначенных для предоставления конкретных льгот внутренним перемещенным лицам и их активного привлечения к планированию и осуществлению таких проектов.
We have plenty of time to resume our discussions, to think, to consider the wishes of the various groups concerned, whether these be hotel groups or groups with ties to North province, and to come up with concrete, practical and intelligent solutions. В целом, у нас есть время для возобновления дискуссии, обдумывания вопросов, изучения пожеланий различных заинтересованных групп, будь то гостиничных предприятий или групп, связанных с Северной провинцией, и для выработки конкретных, практических и разумных решений.
The UNIDIR project on disarmament, development and conflict prevention in West Africa is an inquiry into concrete, practical ways of improving the security situation in the area, thereby facilitating the conduct of development projects, starting with the case of Mali. Цель проекта ЮНИДИР по вопросам разоружения, развития и предотвращения конфликтов в Западной Африке состоит в изучении конкретных, практических путей улучшения положения в области безопасности в регионе, что способствовало бы реализации проектов в целях развития; осуществление проекта начнется с Мали.
Individual self-reliance must be bolstered by collective self-reliance through South-South cooperation in concrete and practical areas of cooperation such as food production, manpower planning, trade, investment and joint ventures. Индивидуальная опора на собственные силы должна подкрепляться опорой на коллективные силы за счет сотрудничества Юг-Юг в конкретных и практических областях сотрудничества, таких, как производство продовольствия, планирование людских ресурсов, торговля, капиталовложения и совместные предприятия.
This dimension should be addressed by practical steps and concrete proposals within the exercise of the review of mechanisms in the context of, inter alia, field operations and technical cooperation. Эту задачу следует решать посредством практических шагов и конкретных предложений в рамках обзора функционирования механизмов, например в контексте полевых операций и технического сотрудничества;
The proposals listed in this part of the present report constitute a survey of concrete and practical measures for the implementation and promotion of the right to development, as suggested by individual members of the working group in the course of its first session. Предложения, перечисленные в этой части настоящего доклада, представляют собой обзор конкретных и практических мер по осуществлению и поощрению права на развитие, предложенных отдельными членами рабочей группы в ходе ее первой сессии.
With regard to poverty eradication, the Prime Minister had expressed his requirements that the intervention of UNDP would result in concrete bankable projects that could be launched in the fight towards poverty eradication. Что касается ликвидации нищеты, то премьер-министр представил его требования, предусматривающие, что мероприятия ПРООН позволят приступить к осуществлению конкретных практических проектов в целях борьбы за ликвидацию нищеты.