| That process will focus on the development of concrete proposals for action. | Этот процесс будет сосредоточен на разработке конкретных предложений относительно практических мер. |
| The European Union hoped for concrete, functional, action-oriented, measurable and adaptable outcomes. | Европейский союз надеется на принятие конкретных, функциональных, практических, осязаемых и гибких решений. |
| Both are committed to seeking urgent, concrete and practical responses through global, regional and national measures. | Обе стороны привержены поиску неотложных, конкретных и практических решений на основе глобальных, региональных и национальных мер. |
| Our delegation hopes that the programme, as formulated for the next two-year cycle, will continue to be geared towards achieving concrete practical results. | Наша делегация выражает надежду, что формируемая Программа последующего двухгодичного цикла сохранит направленность на достижение конкретных практических результатов. |
| We hope that under your leadership the Committee will achieve concrete and practical results in its pursuit of complete and total disarmament. | Мы надеемся, что под Вашим руководством Комитет добьется конкретных практических результатов в работе по обеспечению окончательного и полного разоружения. |
| more practical examples of successful and concrete projects. | хотелось бы узнать о дополнительных практических примерах успешных и конкретных проектов. |
| I hope all the rhetoric that has come before the Assembly can be translated into concrete and practical action. | Я надеюсь, что вся риторика, которая имеет место в Ассамблее, может быть переведена на язык конкретных и практических действий. |
| But it needs to have a clear mandate designed to produce concrete and deliverable outcomes within a specific time frame. | Но ей необходимо представить четкий мандат в целях достижения реальных и практических результатов в конкретных временных рамках. |
| Meanwhile, long-standing bilateral links among the three organizations comprising the CCH have been considerably strengthened, resulting in concrete proposals for action. | Вместе с тем было отмечено значительное укрепление давних двусторонних связей между тремя учреждениями, входящими в состав Координационного комитета, которое способствовало выработке конкретных практических предложений. |
| Both are guides for Governments in developing their strategies and taking concrete legislative and practical measures for the effective prevention of and response to violence against women. | Оба документа являются руководством к действию для правительств в разработке стратегий и принятия конкретных законодательных и практических мер с целью эффективного предотвращения насилия в отношении женщин и борьбы с ним. |
| However, concrete progress in implementing practical arrangements has been more limited than I had hoped. | Вместе с тем конкретные успехи с осуществлением практических договоренностей оказались более скромными, чем я надеялся. |
| The draft resolution puts emphasis on concrete and practical united action to be taken by the international community towards the total elimination of nuclear weapons. | В этом проекте резолюции основной акцент поставлен на конкретных и практических совместных действиях международного сообщества по полной ликвидации ядерного оружия. |
| The Netherlands is dedicated to contributing actively to those ends and will work to develop concrete and practical measures. | Нидерланды привержены внесению активного вклада в достижение этих целей и будут работать в целях разработки конкретных и практических мер. |
| A concrete expression of the draft resolution's intent is the work of the Group of Interested States in Practical Disarmament Measures. | Конкретным воплощением цели проекта резолюции является деятельность, осуществляемая Группой заинтересованных государств для реализации практических мер. |
| The Group has been meeting since 1998 in an effort to strengthen international cooperation and to promote concrete practical disarmament and arms control projects. | Группа проводит встречи с 1998 года в целях укрепления международного сотрудничества и содействия принятию конкретных практических мер в области разоружения и осуществлению проектов по контролю над вооружениями. |
| States should not just demand nuclear disarmament and non-proliferation by others, but must be united in taking concrete and practical steps. | Государства должны не просто требовать ядерного разоружения и нераспространения от других, но объединиться в принятии конкретных и практических шагов. |
| It would undoubtedly establish a solid foundation for good faith negotiations in May on practical, concrete, transparent and verifiable steps. | Это бесспорно заложит прочную основу для добросовестных переговоров в мае относительно практических, конкретных, транспарентных и проверяемых шагов. |
| Such a resolution must move the revitalization process forward by adopting positions that are concrete and practical. | Такая резолюция должна способствовать процессу активизации работы за счет содержащихся в ней конкретных и практических позиций. |
| A number of practical and concrete recommendations are also proposed based on the information reviewed. | На основе рассмотренной информации был предложен также ряд практических и конкретных рекомендаций. |
| In resolving concrete practical cases, the relationship between these two modes raises questions. | При урегулировании конкретных практических дел взаимосвязь между этими двумя формами поднимает ряд вопросов. |
| These provide opportunities for individuals or groups of staff to discuss concrete efforts to use the training and provide assistance in finding practical solutions to problems. | На этих семинарах отдельным сотрудникам и группам сотрудников предоставлялась возможность обсудить конкретные меры в целях применения полученных в ходе подготовки знаний и оказания помощи при поиске практических решений проблем. |
| The need for concrete and practical steps to achieve that goal was highlighted. | Была подчеркнута необходимость осуществления конкретных и практических шагов, направленных на достижение этой цели. |
| In 2007, JIU had published 12 reports, two notes and one management letter containing 140 concrete, action-oriented recommendations. | В 2007 году ОИГ опубликовала 12 докладов, две записки и одно служебное письмо, в которых содержится 140 конкретных практических рекомендаций. |
| As a country which possesses a significant amount of nuclear material, Belarus devotes considerable attention to the realization of concrete and practical steps to ensure nuclear security at the national level. | Являясь страной, обладающей значительным количеством ядерного материала, Беларусь уделяет серьезное внимание реализации конкретных практических шагов по обеспечению физической ядерной безопасности на национальном уровне. |
| The international community should focus not on differences but on common ground by identifying concrete and practical building blocks for the shared goal. | Международному сообществу следует уделять основное внимание не разногласиям, а общим позициям путем выявления конкретных практических «компонентов» для достижения общей цели. |