The tragic experiences of people in Liberia, Rwanda and the Sudan illustrate the need for sustained and concerted action focused on breaking the dynamic of violence. |
Трагический опыт народов Либерии, Руанды и Судана свидетельствует о необходимости постоянного принятия скоординированных мер, нацеленных на то, чтобы разрушить динамику насилия. |
It is therefore essential to respond in a concerted fashion to the need for an orderly restructuring of international economic relations by establishing coordinated mechanisms to regulate the functioning of the world economy. |
Важно поэтому согласованным путем отреагировать на необходимость упорядоченной перестройки международных экономических отношений на основе создания скоординированных механизмов по регулированию и функционированию мировой экономики. |
The exhaustive overview in the Secretary-General's report clearly indicates that we have laid down the foundations for concerted and coordinated action. |
Содержащийся в докладе Генерального секретаря всеобъемлющий анализ четко указывает но то, что мы заложили основы для совместных и скоординированных действий. |
There is an urgent need for concerted and better coordinated international action on the myriad of adverse socio-economic factors that compound poverty in Africa and hamper its prospects for growth and development. |
Существует настоятельная необходимость в принятии согласованных и более скоординированных международных мер в отношении бесчисленного множества неблагоприятных социально-экономических факторов, которые усугубляют проблему нищеты в Африке и препятствуют реализации ее возможностей в плане роста и развития. |
The complexity and scope of the tasks in Kosovo require coordinated and concerted efforts by all of the actors on the ground. |
Сложность и масштабы задач в Косово требуют скоординированных и согласованных усилий от всех сторон, действующих на местах. |
These declarations and resolutions call for urgent action to bridge the "digital divide" and propose some form of institutional mechanisms to enable concerted and coordinated action. |
В этих декларациях и резолюциях содержится призыв к принятию срочных мер для преодоления «цифровой пропасти» и предлагаются те или иные виды институциональных механизмов для осуществления согласованных и скоординированных действий. |
Initially proposed by Japan, the guidelines were finalized over a period of several weeks through closely coordinated and concerted efforts of Member States. |
Эти руководящие принципы, перво-начально предложенные Японией, дорабатывались в течение нескольких недель на основе тщательно скоординированных и согласованных усилий го-сударств - членов. |
The mobilization of substantial financing for UNCCD implementation requires concerted and coordinated effort by governments, development partners and other key stakeholders; the Global Mechanism plays a crucial catalytic role in this regard. |
Мобилизация существенных финансовых ресурсов на осуществление КБОООН требует согласованных и скоординированных усилий правительств, партнеров по процессу развития и других основных заинтересованных сторон, причем Глобальный механизм играет в этом деле важнейшую каталитическую роль. |
The Comprehensive Framework for Action launched by the United Nations High-level Task Force provided a sound basis for pursuing concerted and coordinated action at the international level. |
Всеобъемлющая рамочная программа действий, начатая Целевой группой высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности, служит прочной основой для при-нятия согласованных и скоординированных мер на международном уровне. |
Although enhanced coordination among human rights mechanisms was welcome, more concerted effort and coordinated action of the United Nations bodies and mechanisms were needed. |
Хотя целесообразно добиваться усиления координации между правозащитными механизмами, существует необходимость в более согласованных и скоординированных действиях органов и механизмов Организации Объединенных Наций. |
Only persistent, concerted and coordinated efforts by us all will provide the basis for a unique opportunity to fully implement the United Nations Counter-Terrorism Strategy and secure a more peaceful world. |
Лишь с помощью наших общих неустанных, согласованных и скоординированных усилий можно заложить основу, которая обеспечит уникальную возможность для всестороннего осуществления Контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и укрепления международного мира. |
Only through coordinated, coherent and concerted efforts will we be able to make a real difference in the reform of the security sector, which is a sine qua non for peace consolidation in the country. |
Только на основе совместных, скоординированных и согласованных усилий мы сможем внести действенный вклад в реформу сектора безопасности, которая является необходимой предпосылкой прочного мира в стране. |
A seventh conclusion is that meeting the commitment relating to youth employment contained in the Millennium Declaration requires concerted and coordinated action not only at the local and national levels, but also internationally. |
Седьмой вывод заключается в том, что выполнение обязательства в отношении занятости молодежи, содержащегося в Декларации тысячелетия, требует согласованных и скоординированных действий не только на местном и национальном уровнях, но и в международном масштабе. |
It is no longer the concern only of domestic law enforcement, but is a matter of global priority requiring a coordinated and a concerted action. |
Эту проблему необходимо решать со всей решимостью, поскольку она не только касается внутренних правоохранительных органов, но и является глобальным приоритетом, требующим скоординированных и согласованных действий. |
This requires urgent concerted and coordinated efforts, supported with generous funding, to address the needs of the Afghans, not only in refugee camps but also inside Afghanistan. |
Это требует срочных и подкрепляемых щедрым финансированием согласованных и скоординированных усилий по удовлетворению нужд афганцев, и не только в лагерях беженцев, но и в самом Афганистане. |
Malaysia strongly believes that concerted and coordinated action by the international community, particularly within the framework of the United Nations, is essential to ensure success in suppressing and preventing terrorism. |
Малайзия твердо убеждена в важности совместных и скоординированных действий международного сообщества, в частности в рамках Организации Объединенных Наций, для обеспечения успеха в прекращении и предотвращении терроризма. |
We need to adopt and pursue a joint plan reflected by sincere and continuing use of effective plans for concerted and agreed action among nations. |
Необходимо разработать совместный план и приступить к его осуществлению на основе добросовестного и последовательного осуществления странами действенных программ согласованных и скоординированных мер. |
Organizations of the United Nations system, other humanitarian entities and non-governmental organizations have made concerted efforts to enhance their capacities for timely and coordinated action. |
Организации системы Организации Объединенных Наций, другие гуманитарные и неправительственные организации прилагают согласованные усилия в целях укрепления их потенциала в области принятия своевременных и скоординированных мер. |
Successful demobilization, in many ways the programmatic centrepiece of the peace agreement, would require the concerted and coordinated efforts of the whole relief community if peace was to hold. |
Успешное проведение демобилизации, которая во многих отношениях является программным стержнем мирного соглашения, потребует согласованных и скоординированных усилий всего сообщества, занимающегося оказанием помощи, дабы обеспечить сохранение мира. |
In this connection, we have noted that the players involved have made concerted efforts to enhance their capacities for timely and coordinated action, including an improved definition of their respective responsibilities and better analyses of emergency situations and needs assessments. |
В этой связи мы отметили, что вовлеченные в это действующие лица предприняли конкретные усилия в целях увеличения своих возможностей в направлении своевременных и скоординированных действий, включая более совершенное определение соответствующих обязанностей и улучшение анализа чрезвычайных обстоятельств и оценки потребностей. |
Implementation of the priority actions of the Initiative require the mobilization of Africans themselves, bodies of the United Nations system and Africa's development partners to ensure ambitious, concerted and coordinated action designed to lead to tangible results in Africa. |
Осуществление приоритетных мер в соответствии с этой Инициативой требует мобилизации самих африканцев, органов системы Организации Объединенных Наций и партнеров Африки по развитию для осуществления обширных, согласованных и скоординированных действий, направленных на достижение ощутимых результатов в Африке. |
For the challenge posed by international terrorism and its possible acquisition of weapons of mass destruction can only be met effectively through the concerted and coordinated action of all States large and small. |
Проблема, вызванная международным терроризмом и возможным приобретением им оружия массового уничтожения, может быть эффективно решена лишь на основе согласованных и скоординированных действий всех государств, как больших, так и малых. |
The extensive work already undertaken in this area by African countries, as well as in some other regions and subregions, provides us with important building blocks for more concerted and coordinated international action. |
Проведенная в этой области большая работа в африканских странах, а также в некоторых других регионах и субрегионах, обеспечивает важную основу для осуществления более согласованных и скоординированных международных действий. |
Recognizing the need for concerted and coordinated international action on youth employment, we are conveying these recommendations to the Secretary-General for consideration and action by the international community. |
Признавая необходимость принятия согласованных и скоординированных международных мер в отношении занятости молодежи, мы передаем эти рекомендации Генеральному секретарю для рассмотрения и принятия решения международным сообществом. |
It also requires coordinated and concerted efforts on the part of all concerned - Governments, the parties in conflict, peacekeepers, United Nations humanitarian workers, and the personnel of other international relief agencies and non-governmental organizations. |
Она также требует скоординированных и согласованных усилий всех, кого это касается - правительств, сторон в конфликте, миротворцев, гуманитарных сотрудников Организации Объединенных Наций и персонала других оказывающих чрезвычайную гуманитарную помощь международных учреждений и неправительственных организаций. |