He authored the new concept of activity of the galactic nuclei (cores, central condensations), to have a decisive role in the genesis and evolution of the galaxies and their systems. |
В частности, следует отметить новое представление об активности ядер (центральных сгущений) галактик, которые играют решающую роль в возникновении и эволюции галактик и их систем. |
Planning for the crossover began in December 2016, with Arrow showrunner Wendy Mericle saying, We actually sort of do, believe it or not, have a concept for what we want to do for next year's crossover. |
О планах на новый кроссовер было объявлено в декабре 2016 года, когда Венди Мерикл сказала, что «хотите верьте, хотите нет, но мы уже имеем представление о том, чему мы хотим посвятить новый кроссовер. |
In the first stages of the construction works, we create concept drawing studies and then computer 3D models, which allow us to discuss the real ideas of the customer about the future product. |
В первой фазе опытных работ мы создаём схематическую рисованную студию, а потом компьютерные 3D модели, которые дают реальное представление заказчика о будущем изделии. |
Recognizing the need to provide some indication of a net debt concept, a memorandum line on debtor country's claims on non-resident banks was included in the table at the time of the release on 15 September 1999. |
С учетом необходимости дать некоторое представление о концепции чистой задолженности, в опубликованной 15 сентября 1999 года таблице была приведена справочная статья о требованиях страны-кредитора в отношении банков-нерезидентов. |
I would also like to express gratitude for the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Ngongi, for having introduced the comprehensive report containing the concept of the step-by-step deployment of phase III of the United Nations Mission in the Democratic Republic of the Congo. |
Мы также выражаем признательность Специальному представителю Генерального секретаря гну Нгонги за представление обстоятельного доклада, содержащего концепцию поэтапного развертывания третьей фазы операции Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
The showrunners stated in response that while Twilight's physical appearance would change, this would not otherwise alter her personality or the general concept of the show. |
Создатели сериала были вынуждены оправдаться, что несмотря на то, что физическое представление Искорки было изменено, это никак не повлияет на её личность и основную концепцию сериала. |
As Ajzen (1991) stated in the theory of planned behavior, knowledge of the role of perceived behavioral control came from Bandura's concept of self-efficacy. |
Воспринимаемый поведенческий контроль и само-эффективность Как утверждал Айзен (1991) в теории планируемого поведения, представление о роли воспринимаемого поведенческого контроля восходит к концепции само-эффективности, предложенной Альбертом Бандурой. |
In the view of one delegation, the concept of containment could be misleading, as many countries had experienced an increase in their drug abuse problem and, as a result, witnessed new phenomena such as the poly-drug abuse. |
По мнению одной из делегаций, это понятие может создать ложное представление об истинном положении, поскольку во многих странах отмечено обострение проблемы злоупотребления наркотиками, в результате чего они столкнулись с таким новым явлением, как полинаркомания. |
It is also necessary to ensure that the concept for contractual services is clearly described in the request for proposals, so that protracted post-award negotiations and their adverse impact on critical field operations are eliminated or minimized. |
Необходимо также обеспечить ясное изложение концепции контрактных услуг в запросе на представление предложений, с тем чтобы устранить или свести к минимуму затяжные переговоры после предоставления контракта и их негативные последствия для важнейших полевых операций. |
Although the concept of cotransmission gradually gained acceptance in the 1980s, the belief that a single neuron acts via a single type of neurotransmitter continued to dominate the field of neurotransmission throughout the 1970s. |
Хотя концепция котрансмиссии нейромедиаторов получила широкое распространение в 1980-х, представление о том, что один нейрон выделяет лишь один нейромедиатор, продолжало господствовать в течение 1970-х. |
The concept of women who stay at home is gradually disappearing, and a more egalitarian vision of family life is emerging in which family responsibilities are divided between women and men and there is some varying period of time devoted to child-rearing. |
Концепция "пожизненной домохозяйки" постепенно уходит в прошлое, и ей на смену приходит новое представление о семейной жизни, предполагающее более равноправное распределение ролей и семейных обязанностей между мужчиной и женщиной, а также наличие более или менее длительного периода, посвященного воспитанию детей. |
The second teaser illustration further conveys the concept with each of the group member posing as their favorite superheroes: Onejunn as Spiderman, Sunwoo as Wolverine, Sungjun as Ironman, Minsu as Batman, and Suwoong as Super Mario. |
Вторая иллюстрационное представление передает концепцию с каждым членом группы, который позиционирует себя как своего любимого супер-героя: Онджун как Человек-паук, Суну как Росомаха, Сунджу как Железный человек, Минсу как Бэтмен и Сувон как Супер Марио. |
We are satisfied with the Secretary-General's recognition of the failure both of the importation of procedures and systems used in other countries and of Constitutions drafted using foreign models, as well as his acknowledgement of the common, regrettable misperception that democracy is a Western concept. |
Мы с удовлетворением восприняли высказанное Генеральным секретарем мнение о неприемлемости импорта процедур и систем, используемых в других странах, и конституций, подготовленных на основе иностранных образцов, а также признание им того, что распространенное представление о демократии как западной концепции является неправильным и достойным сожаления. |
Diana would complain every once in a while that the new house felt cold and empty without me, but home was an increasingly difficult concept for me. |
Диана время от времени жаловалась, что в новом доме холодно и пусто без меня, но я все больше и больше утрачивал представление о доме. |
The latter situation, seen in the context of the current state of institutional development of the National Civil Police, appears to confirm that members of the police are applying the concept of flagrancy incorrectly. |
Такое положение, если судить по нынешнему уровню организационного развития НГП, по-видимому, свидетельствует о том, что сотрудники полиции действительно имеют расплывчатое представление о том, что значит арест "на месте преступления". |
While earlier Notes set out the broad analytical framework of international protection, in 2000 the Note put forward a strong operational and conceptual understanding of international protection by breaking the concept down into concrete activities and providing examples from several UNHCR operations to illustrate these. |
Если в предшествующих записках излагалась широкая аналитическая основа международной защиты, то в записке 2000 года было предложено четкое оперативно-концептуальное представление о международной защите путем разделения концепции на конкретные виды деятельности с приведением конкретных примеров на базе ряда осуществляемых УВКБ операций в целях иллюстрации этих видов деятельности. |
Undermines the concept of results-based budgeting; the reporting and evaluation of results is not a significant part of the future budget formulation process owing to the incremental approach to budget development |
Подрывает концепцию составления бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов; представление отчетности и оценка достигнутых результатов не играет важной роли в процессе подготовки будущих бюджетов в результате применения последовательного подхода в вопросах подготовки бюджета. |
This is not a very complex concept, but I am happy to say that we have done studies to prove that rather obvious point, and I can quote the studies done by our colleagues in the institution, which clearly state that |
В основном у нас сложилось довольно-таки интуитивное и не очень мудреное представление, что, если у человека есть работа и надежда, он, скорее всего, не станет стрелять в других людей. |
An understanding of the concept of the ecological footprint, which quantifies the bioproductive area that individuals and peoples need in order to produce the bulk of the resources they consume and to absorb their wastes. |
широко распространять информацию об экологических последствиях, благодаря которой отдельные лица или группы населения получат представление о биопродуктивных ресурсах, необходимых для производства главных ресурсов, потребляемых этой группой населения, и для утилизации отходов. |