Английский - русский
Перевод слова Concept
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "Concept - Представление"

Примеры: Concept - Представление
To limit the scope of the articles to "transboundary aquifers" seemed reasonable, although his delegation would welcome more information from technical experts on the viability of the concept in view of the factual nature of "aquifers". Представляется обоснованным ограничение сферы охвата статей «трансграничными водоносными горизонтами», хотя его делегация приветствовала бы представление техническими экспертами дополнительной информации о жизнеспособности такой концепции с учетом того, что «водоносные горизонты» имеют конкретные характеристики.
This first conference enabled the participants to gain a precise idea of the single window concept and the various approaches to its implementation. международных экспертов это первое подобного рода мероприятие позволило участникам получить четкое представление о концепции "одного окна" и различных подходах к ее реализации.
Thus the graphs that follow in figures 2 - 5 provide a rough picture of the relative importance ascribed to each concept in the country reports. Таким образом, диаграммы, приведенные на рис. 2-5 ниже, дают общее представление об относительной важности, придаваемой каждой концепции в докладах различных стран.
It reviews the historical development of the concept of strict liability in domestic law and provides an overview of the development of this concept in international law. В хронологической последовательности рассматривается развитие концепции строгой ответственности во внутреннем праве и дается общее представление об эволюции этой концепции в международном праве.
Our view of human security is that, first, it is a useful concept that complements the traditional concept of security. Наше представление о безопасности человека сводится к тому, что, во-первых, это полезная концепция, дополняющая традиционную концепцию безопасности.
First of all, the conventional concept that man is superior to woman is still popular in some underdeveloped regions which means the need for more time to promote gender equality, eliminate violence against women and to increase the status of women is necessary. Во-первых, традиционное представление о превосходстве мужчины над женщиной все еще широко распространено в ряде слаборазвитых районов страны, поэтому потребуется больше времени для продвижения гендерного равенства, ликвидации насилия в отношении женщин и повышения статуса женщин.
The main reasons for the lack of participation are the ignorance for the existence and action of the bodies and the concept that women farmers should leave to men the participation in social life. Основными причинами недостаточно активного участия являются неосведомленность о существовании и деятельности соответствующих органов, а также представление о том, что вместо женщин, занятых в сельском хозяйстве, участие в социальной жизни должны принимать мужчины.
In any event, the presentation of the concept paper had made it possible to awaken all sides to the current difficulties (delays in the consideration of reports, non homogeneous jurisprudence, and so on) and to concentrate attention on coordination and harmonization. Как бы то ни было, представление концептуального документа позволило довести до сведения различных сторон информацию об имеющихся трудностях (задержках в рассмотрении докладов, неоднородной правовой практике и т.д.) и акцентировать внимание на координации и согласовании.
The lessons-learned exercise has provided the practical input to develop an operational concept that can ensure that all parties involved - troop- and police-contributing countries, field missions, the Security Council and the Secretariat - share a common understanding of the implications of its implementation. Анализ опыта также дал практическую информацию для разработки оперативной концепции, которая может обеспечить, чтобы все заинтересованные стороны - страны, предоставляющие войска и полицию, полевые миссии, Совет Безопасности и Секретариат - имели общее представление о последствиях ее реализации.
It's quite smooth, actually, but as a concept, it's just a tad old-fashioned. Довольно плавная, как ни странно, но это общее представление, а так это довольно старомодно.
The Department of Field Support informed the Board that although the concept of the office was still a work in progress, the respective governing authorities are aware of the nature of the office and have approved the existence of the office through the approval of the budget. Департамент полевой поддержки проинформировал Комиссию, что, несмотря на незавершенность концептуальной проработки задач упомянутого отделения, соответствующие руководящие органы имеют представление о характере его работы и утвердили его бюджет, тем самым одобрив идею его существования.
The dominant thinking of power as "power over" must be replaced with the concept of "power to" - power as a capacity of the individual or of the collective. Превалирующее представление о власти как «власти над кем-то» необходимо заменить на концепцию «власть для чего-то», власть, как потенциал субъекта или коллектива.
The analysis of several cases provided by experts allows for elaboration on how the concept of an organized crime offence emerged and was used in different domestic laws and practices, as well as the scope of application of national laws against organized crime. Проведенный экспертами анализ нескольких дел позволяет получить представление о том, как возникло понятие организованных преступных деяний и как оно используется в законодательстве и практике различных стран, а также о сфере применения внутренних законов о борьбе с организованной преступностью.
The view taken of development, far from being influenced by the eminently integrating and comprehensive nature of the concept of the right to development, continues to be fragmentary and sectoral, according to the specific terms of reference of each of these organs and organizations. В высшей степени комплексный и глобальный характер концепции права на развитие никак не влияет на представление о развитии, и оно остается фрагментарным, присущим какой-либо конкретной области и зависящим от конкретного мандата каждого из вышеупомянутых органов или организаций.
The concept of peace as the absence of war is easy to grasp and has conditioned the way in which the role of the United Nations in peace-keeping operations - embracing peacemaking, peace-keeping and preventive diplomacy - has been regarded. Концепцию мира как отсутствия войны понять нетрудно, и она обусловила представление о той роли, которую Организация Объединенных Наций играет в операциях по поддержанию мира, охватывающих миротворчество, поддержание мира и превентивную дипломатию.
Underlying this concept is a changing perspective on the role of science and technology in the development process and the nature of scientific and technological change. В основе этой концепции лежит меняющееся представление о роли науки и техники в процессе развития и о природе изменений в области науки и техники.
Article 76, paragraph 1, which defines the legal concept of the continental shelf by means of a reference to the outer edge of the continental margin, provides a measure of the current gap between the juridical and the scientific use of terms. Представление о том, насколько велик сейчас разрыв между употреблением терминов в их юридическом и в их научном понимании, дает пункт 1 статьи 76, в котором юридическое понятие континентального шельфа определяется его привязкой к внешней границе подводной окраины материка.
It was obvious that the submission of the draft framework agreement reflected an attempt to divert the process of decolonization of Western Sahara along a path at variance with the concept of decolonization developed by the United Nations. Очевидно, что представление проекта Рамочного соглашения отражает попытку направить процесс деколонизации Западной Сахары в такое русло, которое идет вразрез с разработанной Организацией Объединенных Наций концепцией деколонизации.
The perception has been created that the concept of security of the State is somehow inimical to the rights of the individual in the developing world, and this has been highlighted in the context of human rights. Возникло представление, что концепция безопасности государства в некотором роде противоречит правам личности в развивающемся мире, и это было подчеркнуто в контексте прав человека.
The evaluation of capacity building had provided useful insights, and its clarification of the concept of capacity building would hopefully help improve UNCTAD's technical cooperation activities across the board. Оценка деятельности по укреплению потенциала позволила получить ценную информацию, и более ясное представление о концепции укрепления потенциала позволит, следует надеяться, улучшить деятельность ЮНКТАД в области технического сотрудничества по всем направлениям.
The concept of "presentation" had a specific meaning in United States law, for instance in relation to letters of credit and negotiable instruments В праве Соединенных Штатов Америки тер-мин "представление" имеет вполне конкретное зна-чение и применяется, например, к аккредитивам и оборотным документам.
The concept of "no data, no market", which requires that a comprehensive set of data and information about a chemical be made available to regulators and to users before it can be sold, should be followed. Необходимо внедрять концепцию запрета на реализацию до представления информации, в соответствии с которой продаже какого-либо химического вещества должно предшествовать представление регулирующим органам и потребителям исчерпывающих данных и информации об этом химическом веществе.
The concept of one report for all the treaty monitoring bodies was administratively appealing but was unlikely to satisfy the requirements of the treaty monitoring bodies themselves; it might even delay the submission of reports. Идея единого доклада для всех органов, контролирующих выполнение договоров, привлекает с административной точки зрения, но вряд ли удовлетворит требования самих контролирующих органов; это может даже отсрочить представление докладов.
(a) Re-emphasize and reinstate the concept of assigning resources as planning targets rather than as the absolute resource entitlements that they have come to be considered under the IPF system; а) придание вновь особого значения и восстановление статуса концепции выделения ресурсов в качестве планируемых целевых заданий, а не в качестве ресурсов, причитающихся на совершенно законных основаниях, - представление, которое сложилась при системе ОПЗ;
To provide information to the Secretary-General regarding the situation on the ground, and to assist in refining a concept of operations for a possible further role of the United Nations in the Implementation of the Agreement once it is signed by all parties; представление Генеральному секретарю информации о положении на местах и оказание содействия в уточнении концепции операций в отношении возможной дальнейшей роли Организации Объединенных Наций в осуществлении Соглашения после того, как оно будет подписано всеми сторонами;